국가 (國歌) | |||||
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" |
<colbgcolor=#eaeaea,#191919>
|
가나 | God Bless Our Homeland Ghana | 하느님 우리 조국 가나를 축복하소서 | |
|
가봉 | La Concorde | 조화 | ||
|
가이아나 | Dear land of Guyana, of rivers and plains | 친애하는 강과 평원의 땅, 가이아나여 | ||
|
감비아 | For the Gambia our homeland | 우리 조국 감비아를 위하여 | ||
|
과테말라 | Himno Nacional de Guatemala | 과테말라 국가 | ||
|
그리스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
기니 | Liberté | 자유 | ||
|
기니비사우 | Esta É a Nossa Pátria Bem Amada | 우리의 사랑스러운 조국 | ||
|
나미비아 | Namibia, Land of the Brave | 용감한 사람들의 나라, 나미비아여 | ||
|
나이지리아 | Nigeria, We Hail Thee | 나이지리아여, 우린 그대를 찬양하노라 | ||
|
남아프리카 공화국 |
National Anthem of South Africa Nasionale lied van Suid-Afrika |
남아프리카 공화국 국가 | ||
|
네덜란드 | Het Wilhelmus | 빌럼 공의 노래 | ||
|
네팔 | सयौँ थुङ्गा फूलका हामी | 수백 송이의 꽃 | ||
|
노르웨이 | Ja, vi elsker dette landet | 그래, 우리는 이 땅을 사랑한다 | ||
|
뉴질랜드 | God Defend New Zealand | 하느님, 뉴질랜드를 수호하소서 | ||
|
대한민국 | 애국가 | 애국가 | ||
|
덴마크 | Der er et yndigt land | 사랑스러운 땅에서 | ||
|
독일 | Deutschlandlied | 독일의 노래 | ||
|
동티모르 | Pátria | 조국 | ||
|
라오스 | ເພງຊາດລາວ | 라오스의 국가 | ||
|
라트비아 | Dievs, svētī Latviju! | 하느님, 라트비아를 축복하소서! | ||
|
러시아 | Государственный гимн Российской Федерации | 러시아 연방 국가 | ||
|
레바논 | النشيد الوطني اللبناني | 레바논의 국가 | ||
|
레소토 | Lesōthō Fatše La Bo-Ntat'a Rōna | 레소토는 우리 아버지의 땅 | ||
|
루마니아 | Deşteaptă-te române! | 루마니아인이여, 깨어나라! | ||
|
룩셈부르크 | Ons Heemecht | 우리의 조국 | ||
|
르완다 | Rwanda nziza | 아름다운 르완다 | ||
|
리비아 | ليبيا ليبيا ليبيا | 리비아, 리비아, 리비아 | ||
|
리투아니아 | Tautiška giesmė | 국가 찬가 | ||
|
리히텐슈타인 | Oben am jungen Rhein | 저 라인 강 위쪽으로 | ||
|
마셜 제도 | Forever Marshall Islands | 마셜 제도여 영원하라 | ||
|
말레이시아 | Negaraku | 조국 | ||
|
멕시코 | Himno Nacional Mexicano | 멕시코 국가 | ||
|
모나코 | Hymne Monégasque | 모네가스크 찬가 | ||
|
모로코 | النشيد الشريف | 샤리프 찬가 | ||
|
모리타니 | نشيد وطني موريتاني | 아버지의 나라는 영예로운 선물 | ||
|
몬테네그로 |
Oj, Svijetla Majska Zoro Ој, свијетла мајска зоро |
오, 5월의 밝은 새벽이여 | ||
|
몰도바 | Limba noastră | 우리의 언어 | ||
|
몰디브 | ޤައުމީ ސަލާމް | 조국의 인사 | ||
|
몰타 | L-Innu Malti | 몰타 찬가 | ||
|
몽골 | Монгол улсын төрийн дуулал | 몽골 국가 | ||
|
미국 | The Star Spangled Banner | 별이 빛나는 깃발 | ||
|
미얀마 | ကမ္ဘာမကြေ | 세상이 끝날 때까지 | ||
|
바티칸 | Hymnus Pontificius | 교황 찬가 행진곡 | ||
|
방글라데시 | “আমার সোনার বাংলা | 나의 황금빛 벵골 | ||
|
베네수엘라 | Gloria al bravo pueblo | 용감한 이들에게 영광을 | ||
|
베트남 | Tiến quân ca | 진군가 | ||
|
벨기에 |
La Brabançonne De Brabançonne |
브라반트의 노래 | ||
|
벨라루스 | Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь | 우리는 벨라루스인 | ||
|
보스니아 헤르체고비나 |
Државна химна Босне и Херцеговине Državna himna Bosne i Hercegovine |
간주곡 | ||
|
보츠와나 | Fatshe leno la rona | 이 숭고한 땅을 축복하노라 | ||
|
볼리비아 | Himno Nacional de Bolivia | 볼리비아의 국가 | ||
|
부탄 | འབྲུག་ཙན་དན་ | 전룡의 왕국 | ||
|
북마케도니아 | Денес Над Македонија | 마케도니아의 오늘을 넘어서 | ||
|
북한 | 조선민주주의인민공화국 국가 | 조선민주주의인민공화국 국가 | ||
|
불가리아 | Мила Родино | 친애하는 조국 | ||
|
브라질 | Hino Nacional Brasileiro | 브라질 국가 | ||
|
브루나이 |
الله فليهاراكن سلطن Allah Peliharakan Sultan |
술탄에게 신의 가호가 있기를 | ||
|
사모아 | O le Fu’a o le Sa’olotoga o Samoa | 자유의 깃발 | ||
|
사우디아라비아 | عاش المليك | 군주를 찬양하라 | ||
|
세르비아 | Боже правде | 정의의 하느님 | ||
|
소말리아 | Qolobaa Calankeed | 어떠한 나라의 깃발이라도 | ||
|
솔로몬 제도 | God Save Our Solomon Islands |
하느님, 우리의 솔로몬 제도를 지켜 주시옵소서 |
||
|
수리남 | God zij met ons Suriname | 하느님께서 수리남과 함께 하신다 | ||
|
스리랑카 |
ශ්රී ලංකා මාතා ஸ்ரீ லங்கா தாயே |
어머니 스리랑카 | ||
|
스웨덴 | Du Gamla, Du Fria | 유구한 그대, 자유로운 그대 | ||
|
스위스 | Rufst du, mein Vaterland | 스위스 찬가 | ||
|
스페인 | Himno Nacional Español | 국왕 행진곡 | ||
|
슬로바키아 | Nad Tatrou sa blýska | 타트라 산 위에 번개가 쳐도 | ||
|
슬로베니아 | Zdravljica | 축배 | ||
|
시리아 | حُمَاةَ الدِّيَارِ | 조국의 파수꾼 | ||
|
싱가포르 | Majulah Singapura | 전진하는 싱가포르 | ||
|
아랍에미리트 | النشيد الوطني الاماراتي | 내 조국이여 영원하라 | ||
|
아르메니아 | Մեր Հայրենիք | 우리의 조국 | ||
|
아르헨티나 | Himno Nacional Argentino | 아르헨티나 국가 | ||
|
아이슬란드 | Lofsöngur | 찬가 | ||
|
아이티 | Hymne national d'Haïti | 데살린의 노래 | ||
|
아일랜드 | Amhrán na bhFiann | 전사의 노래 | ||
|
아제르바이잔 | Azərbaycan Marşı | 아제르바이잔 행진곡 | ||
|
아프가니스탄 | دا د باتورانو کور | 이 곳은 용감한 자들의 고향이라네! | ||
|
안도라 | El Gran Carlemany | 위대한 샤를마뉴 | ||
|
알바니아 | Hymni i Flamurit | 깃발의 찬가 | ||
|
알제리 | قسما | 맹세 | ||
|
앙골라 | Angola Avante | 앙골라여 전진하라 | ||
|
에스토니아 | Mu isamaa, mu õnn ja rõõm | 나의 조국, 나의 행복과 기쁨 | ||
|
에콰도르 | ¡Salve, Oh Patria! | 만세, 오 조국이여! | ||
|
에티오피아 | ወደፊት ገስግሺ፣ውድ እናት ኢትዮጵያ | 전진해라, 나의 어머니 에티오피아 | ||
|
엘살바도르 | Himno Nacional de El Salvador | 엘살바도르 국가 | ||
|
영국 | God Save the King | 하느님, 국왕 폐하를 지켜주소서 | ||
|
예멘 | الجمهورية المتحدة | 연합 공화국 | ||
|
오스트리아 | Bundeshymn | 산의 나라, 강의 나라 | ||
|
우간다 | Oh Uganda, Land of Beauty | 오 우간다, 아름다움의 나라여 | ||
|
우루과이 | Himno Nacional de Uruguay | 동방인들이여. 조국이 아니면 죽음을. | ||
|
우즈베키스탄 | Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi | 우즈베키스탄 공화국의 국가 | ||
|
우크라이나 | Державний Гімн України | 우크라이나의 국가 | ||
|
이란 | سرود ملی جمهوری اسلامی ایران | 이란 이슬람 공화국 국가 | ||
|
이라크 | موطني | 나의 조국 | ||
|
이스라엘 | הַתִּקְוָה | 희망 | ||
|
이집트 | بلادي لك حبي و فؤادي | 나의 조국, 나의 사랑과 마음은 그대를 위해 | ||
|
이탈리아 | Il Canto degli Italiani | 마멜리 찬가 | ||
|
인도 | जन गण मन | 모든 국민의 마음 | ||
|
인도네시아 | Indonesia Raya | 위대한 인도네시아 | ||
|
일본 | 君が代 | 임금의 치세 | ||
|
잠비아 | Lumbanyeni Zambia | 일어나 자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래하자 | ||
|
조지아 | თავისუფლება | 자유 | ||
|
중국 | 义勇军进行曲 | 의용군 진행곡 | ||
|
중앙아프리카공화국 | La Renaissance | 부흥 | ||
|
짐바브웨 | Kalibusiswe Ilizwe leZimbabwe | 짐바브웨의 대지에 축복을 | ||
|
체코 | Kde domov můj? | 나의 조국은 어디에? | ||
|
칠레 | Himno Nacional de Chile | 칠레 국가 | ||
|
카자흐스탄 | Менің Қазақстаным | 나의 카자흐스탄 | ||
|
카타르 | السلام الأميري | 아미르에게 평화를 | ||
|
캄보디아 | នគររាជ | 왕국 | ||
|
캐나다 |
O Canada Ô Canada |
오 캐나다 | ||
|
코스타리카 | Himno Nacional de Costa Rica | 코스타리카 국가 | ||
|
코트디부아르 | L'Abidjanaise | 아비장의 노래 | ||
|
콜롬비아 |
Himno Nacional de la República de Colombia |
콜롬비아 공화국 국가 | ||
|
콩고민주공화국 | Debout Congolais | 콩고인들이여 일어나라 | ||
|
쿠바 | La Bayamesa | 바야모 행진곡 | ||
|
크로아티아 | Lijepa naša domovino | 아름다운 우리 조국 | ||
|
키르기스스탄 | Кыргыз Республикасынын Мамлекеттик Гимни | 키르기즈 공화국 국가 | ||
|
키프로스 | Ύμνος εις την Ελευθερίαν | 자유의 찬가 | ||
|
타지키스탄 | Суруди Миллӣ | 국가 | ||
|
탄자니아 | Mungu ibariki Afrika | 주여, 아프리카를 축복하소서 | ||
|
태국 | เพลงชาติไทย | 태국 국가 | ||
|
토고 | Terre de nos aïeux | 우리 조상의 땅 | ||
|
투르크메니스탄 | Garaşsyz, Bitarap Türkmenistanyň döwlet gimni | 독립, 중립, 투르크메니스탄의 국가 | ||
|
투발루 | Tuvalu mo te Atua | 전능하신 신을 위한 투발루 | ||
|
튀니지 | حماة الحمى | 조국의 수호자 | ||
|
튀르키예 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
파나마 | Himno Istemño | 지협의 노래 | ||
|
파푸아뉴기니 | O Arise, All You Sons | 오, 모든 아들들아 일어나라 | ||
|
파키스탄 | قومی ترانہ | 국가 | ||
|
팔라우 | Belau rekid | 우리들의 팔라우 | ||
|
페루 | Himno Nacional del Perú | 우리는 자유로우며 언제나 그러하리라 | ||
|
포르투갈 | A Portuguesa | 포르투갈의 노래 | ||
|
폴란드 | Mazurek Dąbrowskiego | 돔브로프스키의 마주레크 | ||
|
프랑스 | La Marseillaise | 마르세유의 노래 | ||
|
피지 | Meda Dau Doka | 피지에 축복이 있기를 | ||
|
핀란드 | Maamme | 우리의 땅 | ||
|
필리핀 | Lupang Hinirang | 선택된 땅 | ||
|
헝가리 | Himnusz | 찬가 | ||
|
호주 | Advance Australia Fair | 아름다운 오스트레일리아여 전진하라 | ||
미승인국의 국가 | |||||
|
남오세티야 | Республикӕ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон Гимн | 남오세티야 공화국-알라니야국의 국가 | ||
|
대만 | 中華民國國歌 | 중화민국 국가 | ||
中華民國國旗歌 | 중화민국 국기가 | ||||
|
북키프로스 | İstiklâl Marşı | 독립행진곡 | ||
|
사하라 아랍 민주 공화국 | يا بني الصحراء | 오, 사하라의 아들이여! | ||
|
소말릴란드 | Samo ku waar | 오래 평화롭게 | ||
|
코소보 | Европа | 유럽 | ||
|
트란스니스트리아 | Слэвитэ сэ фий, Нистрене Slăvită să fii, Nistrene | 우리는 트란스니스트리아의 찬가를 부르네 | ||
|
팔레스타인 | فدائي | 전사 | ||
자치지역의 국가 | |||||
|
가가우지아 | Tarafım | 나의 조국 | ||
|
그린란드 | Nunarput utoqqarsuanngoravit | 우리의 오랜 땅이여 | ||
|
뉴펀들랜드 래브라도 | Ode to Newfoundland | 뉴펀들랜드 송가 | ||
|
도네츠크 인민공화국[a] | Государственный гимн Донецкой Народной Республики | 도네츠크 인민공화국 국가 | ||
|
루간스크 인민공화국[a] | Государственный гимн Луганской Народной Республики | 루간스크 인민공화국 국가 | ||
|
모르도비야 공화국 | Шумбрат, Мордовия! | 만세, 모르도비아여! | ||
|
바시코르토스탄 | Башҡортостан Республикаһыныӊ Дәүләт гимны | 바시코르토스탄 공화국의 국가 | ||
|
부랴티야 공화국 | Песня о родной земле | 우리가 태어난 땅에 대한 노래 | ||
|
북아일랜드 | Londonderry Air | 런던데리의 아리아 | ||
|
북오세티야 공화국 | Цӕгат Ирыстоны паддзахадон гимн | 북오세티야 공화국의 국가 | ||
|
스릅스카 공화국 | Моја Република | 나의 공화국 | ||
|
사하 공화국 | Государственный гимн Республики Саха | 사하 공화국의 국가 | ||
|
스코틀랜드 | Flower of Scotland | 스코틀랜드의 꽃 | ||
|
신트마르턴 | O Sweet Saint Martin's Land | O Sweet Saint Martin's Land | ||
|
아디게야 공화국 | Адыгэ Республикэм и Гимн | 아디게야 공화국의 국가 | ||
|
아루바 | Aruba Dushi Tera | 아루바, 아름다운 땅이여 | ||
|
알타이 공화국 | Алтай Республиканыҥ Гимны | 알타이 공화국의 국가 | ||
|
우드무르티야 공화국 | Шунды сиос ӝуато палэзез | 태양은 붉은 잿더미 속에서 타오르네 | ||
|
인구셰티야 공화국 | ГӀалгӀайчен гимн | 인구셰티야의 국가 | ||
|
웨일스 | Hen Wlad Fy Nhadau | 나의 아버지의 땅 | ||
|
체첸 공화국 | Шатлакхан Илли | 샤틀락의 노래 | ||
|
추바시야 공화국 | Чăваш Ен гимнĕ | 추바시야 공화국의 국가 | ||
|
카라차예보-체르케시야 공화국 | Къарачай-Черкес Республиканы Гимни / Къэрэщей-Шэрджэс Республикэм и Къэрал Орэдыр | 카라차예보-체르케스카야 공화국의 국가 | ||
|
카렐리야 공화국 | Гимн Карелии / Karjalan tasavallan hymni | 카렐리야 공화국의 국가 | ||
|
카탈루냐 | Els Segadors | 수확자들 | ||
|
칼미키야 공화국 | Хальмг Таңһчин частр | 칼미키야 공화국의 국가 | ||
|
코미 공화국 | Коми Республикаса кып | 코미 공화국의 국가 | ||
|
퀴라소 | Himno di Kòrsou | 퀴라소 국가 | ||
|
타타르스탄 공화국 | Tuğan yağım | 나의 모국 | ||
투바 공화국 | Мен – тыва мен | 나는 투바인이다 | |||
|
페로 제도 | Tú alfagra land mítt | 그대, 나의 가장 아름다운 땅 | ||
|
하카시야 공화국 | Хакас гимн | 하카스 찬가 | ||
국가로서의 지위를 상실한 노래 | |||||
|
나이지리아 | Arise Oh Compatriots, Nigeria’s Call Obey | 일어나라 동포들이여 | ||
|
나치 독일 | Horst-Wessel-Lied | 호르스트 베셀의 노래 | ||
|
남아프리카 연방 | Die Stem van Suid-Afrika | 남아프리카의 외침 | ||
|
대한제국 | 大韓帝國愛國歌 | 대한제국 애국가 | ||
|
독일 제국 | Heil dir im Siegerkranz | 그대에게 승리의 왕관을 | ||
|
동독 | Auferstanden aus Ruinen | 폐허에서 부활하여 | ||
|
러시아 제국 | Гром победы, раздавайся! | 승리의 천둥이여, 울려라! | ||
Молитва русского народа | 러시아인의 기도 | ||||
Боже, Царя храни! | 하느님, 차르를 보호하소서! | ||||
|
로디지아 | Rise O Voices of Rhodesia | 로디지아의 목소리를 상승시키리 | ||
|
리비아 아랍 자마히리야 | الله اكبر | 신은 위대하다네 | ||
|
만주국 | 滿洲國建國歌 | 만주국 건국가 | ||
|
민주 캄푸치아 | ដប់ប្រាំពីរមេសាមហាជោគជ័យ | 영광스러운 4월 17일 | ||
|
베트남 공화국 | Tiếng Gọi Công Dân | 공민에게 고함 | ||
|
베트남 제국 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
벨라루스 인민 공화국 | Ваяцкі Марш | 병사들의 행진 | ||
|
불가리아 왕국 | Шуми Марица | 마리차는 전진한다 | ||
|
비시 프랑스 | Maréchal, nous voilà ! | 원수여 우린 여기에 있습니다 | ||
|
사르데냐 왕국 | S'hymnu sardu nationale | 사르데냐의 노래 | ||
|
소련 | Интернационал | 인터내셔널가 | ||
Государственный гимн СССР | 소비에트 연방 찬가 | ||||
|
스페인 제2공화국 | Himno de Riego | 리에고 찬가 | ||
|
슬로베니아 사회주의 공화국 | Naprej, zastava slave | 영광의 깃발을 향해 | ||
|
아르차흐 공화국 | Ազատ ու անկախ Արցախ | 아르차흐는 자유와 독립을 원하리 | ||
|
아프가니스탄 민주공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
아프가니스탄 이슬람 공화국 | ملی سرود | 국가 | ||
|
에티오피아 인민 민주 공화국 | ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቂዳ ሚ | 에티오피아, 에티오피아, 에티오피아, 앞으로! | ||
|
오스만 제국 | 문서 참조 | 문서 참조 | ||
|
오스트리아-헝가리 제국 | Kaiserhymne | 황제 찬가 | ||
|
우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 | Державний гімн Української Радянської Соціалістичної Республіки | 우크라이나 소비에트 사회주의 공화국 국가 | ||
|
유고슬라비아 사회주의 연방 공화국 | Хеј Словени | 슬라브족이여 | ||
|
이란 팔레비 왕조 | سرود شاهنشاهی ایران | 황례포 | ||
|
응우옌 왕조 | Đăng đàn cung | 등단궁 | ||
|
이라크 | أرض الفراتين | 두 강의 땅 | ||
|
아랍 연합 공화국 | والله زمان يا سلاحي | 오 나의 무기여, 오랜 시간이 지나왔구나 | ||
|
이탈리아 왕국 | Marcia Reale | 왕의 행진곡 | ||
|
이탈리아 사회 공화국 | Giovinezza | 청춘 | ||
|
중화민국 북양정부 | 卿雲歌 | 경운가 | ||
|
청나라 | 鞏金甌 | 공금구 | ||
頌龍旗 | 송룡기 | ||||
|
체코슬로바키아 |
Kde domov můj? Nad Tatrou sa blýska |
체코슬로바키아 국가 | ||
|
캄푸치아 인민공화국 | ចម្រៀងនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាមានិតកម្ពុជា | 캄푸치아 인민공화국 애국가 | ||
|
크림 인민 공화국 | Ant etkenmen | 우리는 맹세한다 | ||
|
토스카나 대공국 | La Leopolda | 라 레오폴다 | ||
|
러시아 (1991년) | Патриотическая Песня | 애국가 | ||
|
미국 | Hail, Columbia | 컬럼비아 만세 | ||
My country, 'Tis of Thee | 나의 조국, 그분의 땅 | ||||
오스트리아 연방국 | Sei gesegnet ohne Ende | 끊임없이 축복받으세 | |||
대한민국 임시정부 | 국기가 | 국기가(대한민국) | |||
국가 외 단체의 상징가 | |||||
|
에스페란토 운동 | La Espero | 희망 | ||
|
올림픽 | Ολυμπιακός Ύμνος | 올림픽 찬가 | ||
|
유럽연합 | Anthem of Europe | 유럽 찬가 | ||
|
패럴림픽 | Paralympic Anthem | 패럴림픽 찬가 | ||
관련 틀: 국기 · 국장 · 국호 | |||||
|
}}}}}}}}} |
Hymn Polski | |
작사가 |
유제프 루핀 비비츠키 Józef Rufin Wybicki |
작곡가 | 알 수 없음 |
[clearfix]
1. 개요
폴란드의 국가. 〈 돔브로프스키의 마주레크(Mazurek Dąbrowskiego)〉나 가사 첫 소절에서 따온 〈폴란드는 아직 죽지 않았다(Jeszcze Polska nie zginęła)〉라는 제목으로 알려져 있다.폴란드의 공산정권, 폴란드 망명정부, 훗날의 민주정권 모두가 국가로 사용하였다는 특징을 가진 완전히 폴란드를 대표하는 노래다.
2. 역사
국가의 유래는 다음과 같다. 작사 당시 폴란드는 프로이센, 오스트리아, 러시아 삼국에 의한 폴란드 분할로 인해 국가 자체가 사라진 상황이었고 많은 폴란드의 애국지사들이 우방국이었던 프랑스로 망명을 떠났는데 시인이었던 유제프 비비츠키(Józef Wybicki) 역시 그 중 한 명이었다. 프랑스가 프랑스 혁명전쟁으로 폴란드 분할의 주역 중 하나인 오스트리아와 전쟁을 벌이게 되자 프랑스로 망명한 폴란드 애국지사들은 프랑스의 도움을 얻어 조국을 해방시킬 생각을 하게 되었다. 폴란드군에서 복무하던 장교들과 병사들 역시 대거 프랑스로 망명하던 상황이었고 이에 따라 비비츠키는 폴란드인으로 이루어진 군대를 새로 편성하여 프랑스군 아래에서 싸우는 계획을 세웠다.비비츠키는 타데우시 코시치우슈코의 1794년 봉기 당시 폴란드군의 주요 지휘관이었던 얀 헨리크 돔브로프스키를 파리로 초대했고 곧바로 그들은 프랑스를 통치 중이던 총재정부에게 그들이 세운 폴란드 군단 계획을 보여주었다. 총재정부는 폴란드 군단 계획에 긍정적인 반응을 보였으나 당시 외국인의 프랑스군 복무를 금지한 프랑스 헌법상 폴란드인을 프랑스군으로 편성시키기에는 무리가 있어서 총재정부는 일단 돔브로프스키를 이탈리아로 원정을 떠나 밀라노에 머물고 있던 나폴레옹 보나파르트에게 보냈다. 다행히 나폴레옹 역시 폴란드 군단 계획에 지지를 표했고 이에 폴란드 군단 계획은 탄력을 얻어 1797년 1월 프랑스의 위성국인 치살피나 공화국이 세워짐과 동시에 치살피나 공화국군 산하의 이탈리아 주둔 폴란드 군단(Legiony Polskie we Włoszech)이 창설되었으며 돔브로프스키는 폴란드 군단의 총사령관으로 임명되었다.
이렇게 창설된 폴란드 군단은 곧바로 프랑스 측에 가담하여 오스트리아군과 맞서 싸웠고 돔브로프스키와 폴란드 군단은 단순히 오스트리아와 싸우는 것을 넘어 이탈리아에서 폴란드까지 오스트리아를 가로질러 진격해 조국을 해방하기를 바랐다. 1797년 7월 폴란드 군단이 주둔 중이던 레조에밀리아를 방문한 비비츠키는 조국을 해방한다는 일념아래 싸우는 폴란드 군단의 모습을 보면서 병사들의 사기 진작을 위해 그곳에서 〈이탈리아 주둔 폴란드 군단의 노래(Pieśń Legionów Polskich we Włoszech)〉라는 작품을 썼다. 비록 지금은 나라를 빼앗긴 상태이지만 폴란드인이 살아있고 그들이 조국의 이름 아래 싸우고 있는 한 폴란드라는 나라는 아직 죽지 않았다는 비장한 내용의 가사와 민속적인 선율로 인해 곧바로 이 노래는 병사들 사이에서 인기를 끌게 되었고 얼마 지나지 않아 이탈리아와 이역만리 떨어진 폴란드 본국에도 널리 퍼졌다.[1]
몇 년 후 나폴레옹이 독일·폴란드 원정을 통해 폴란드로 진격하면서 드디어 폴란드에게 독립의 기회가 찾아왔다. 나폴레옹은 프로이센군과 러시아 제국군에 맞서 프랑스군을 지원할 폴란드군의 편성을 위해 돔브로프스키와 비비츠키를 폴란드로 파견했고 그렇게 포즈난에 입성한 두 사람을 맞이한 것은 비비츠키가 지은 바로 그 노래를 열창하는 시민들이었다. 전쟁이 프랑스의 승리로 끝나면서 폴란드 땅에는 독립국가인 바르샤바 공국이 수립되었고 이 노래는 폴란드 전역에서 준국가 수준으로 널리 불리게 되었다. 바르샤바 공국이 수립된 후의 노래는 멜로디는 바뀌지 않고 처음 그대로였지만 가사가 상당히 바뀌었는데 틸지트 조약으로 프랑스와 동맹관계가 된 러시아를 자극하는 내용의 4절이 빠졌고 코시치우슈코에 대해 언급한 6절 역시 나폴레옹을 의심하던 코시치우슈코가 나폴레옹에게 협력하는 걸 거부한 것에 영향으로 인해 삭제되었다.
이후 나폴레옹이 몰락하고 빈 회의의 결과 폴란드는 다시 3국에 분할되어 사라졌으나 이 노래는 여전히 폴란드인들이 즐겨 부르는 노래였다. 폴란드인이 유럽 전역으로 이주하면서 이 노래는 유럽 전역으로 퍼져나갔다. 서유럽에서는 나라 잃은 폴란드인들에 대한 동정의 징표였으며 중부유럽(특히 이 일대에 사는 슬라브족)에게는 독립 투쟁 당시의 영감의 원천이 되었다.[2] 계속해서 불리는 이 노래에 대해 폴란드를 다스리던 러시아 제국, 오스트리아 제국, 프로이센 왕국은 신경질적으로 반응했고 러시아와 프로이센은 아예 이 노래를 금지곡으로 정했다. 그럼에도 이 노래는 끈질기게도 살아남았고 1918년 마침내 폴란드 제2공화국이 독립하면서 실질적인 국가 역할을 하였다가 1926년 여러 후보곡들과의 경쟁 끝에 공식 국가로 지정되었다.
이러한 역사적 배경 때문에 국가 가사에 폴란드인도 아닌 보나파르트가 언급된다. 상세한 내용은 유제프 안토니 포니아토프스키 항목 참고.
3. 가사
총 6절로 이루어져 있고 한 절마다 후렴을 2번 반복한다. 앞서 언급했듯이 정식 국가로는 4, 6절을 제외한 1, 2, 3, 5절만 지정되어 있다.
절 | 폴란드어 | 한국어 번역 |
1 |
Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. |
폴란드는 우리가 살아있는 한, 아직 죽지 않았으니. 어떠한 외적들이 우리를 침략해도, 우리는 손에 든 칼로 되찾으리. |
후렴 |
Marsz, marsz, Dąbrowski Z ziemi włoskiej do Polski Za twoim przewodem Złączym się z narodem. |
전진하라, 전진하라 돔브로프스키여, 이탈리아에서 폴란드까지, 그대의 지도 아래서 우리 국민들은 단결하리.(x2) |
2 |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami, Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. |
비스와강과 바르타강을 건너서 우리는 폴란드인이 되리라. 보나파르트가 우리에게 승리의 방법을 보여주었도다. |
3 |
Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrocim się przez morze. |
차르니에츠키[3]가 포즈난으로 돌아가 스웨덴인들에게 맞선 것과 같이 우리 조국을 해방시키기 위해 우리는 바다를 건너 돌아올 것이다. |
|
Niemiec, Moskal nie osiędzie, Gdy jąwszy pałasza. Hasłem wszystkich zgoda będzie I Ojczyzna nasza! |
손에 칼을 쥘 때, 독일인도, 모스크바인도 견딜 수 없으리라. 단결은 모두의 슬로건이 되어 우리 조국은 우리 것이 될 것이로다! |
5 |
Juz tam ojciec do swej Basi mowi zapłakany "Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany." |
아버지가 눈물을 흘리며 그의 딸 바시아에게 말한다 잠깐 들어보거라, 우리 병사들이 타라반[4] 소리를 울리고 있단다.[5] |
|
Na to wszystkich jedne głosy Dosyć tej niewoli! Mamy Racławickie kosy Kościuszkę, Bóg pozwoli. |
그래서 우리는 하나되어 외친다, "속박은 끝났다!" 우리가 라츠와비체에서 낫을 쥘 때, 주님께서 코시치우슈코[6]를 내려주시리. |
3.1. 한국어 독음
1절 |
Jeszcze Polska nie zginęła, 예슈체 폴스카 녜 즈기네와, Kiedy my żyjemy. 켸디 미 지예미 Co nam obca przemoc wzięła, 초 남 오프차 프셰모츠 브제와 Szablą odbierzemy. 샤블롱 오드비에제미 |
2절 |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, 프셰이젬 비스웨 프셰이젬 바르테 Będziem Polakami, 벤젬 폴라카미 Dał nam przykład Bonaparte, 다우 남 프시크와트 보나파르테 Jak zwyciężać mamy. 야크 즈비체자치 마미 |
3절 |
Jak Czarniecki do Poznania 야크 차르니에츠키 도 포즈나니아 Po szwedzkim zaborze, 포 슈페츠킴 자보제, Dla ojczyzny ratowania 들라 오이치즈니 라토바니아 Wrócim się przez morze. 브루침 셰 프셰스 모줴 |
4절 |
Niemiec, Moskal nie osiędzie, 니에미에츠 모스칼 니에 오셴제 Gdy jąwszy pałasza. 그디 요프시 파와샤. Hasłem wszystkich zgoda będzie 하스웸 프시스트키히 즈고다 벤제 I Ojczyzna nasza! 이 오이치즈나 나샤! |
5절 |
Juz tam ojciec do swej Basi 유즈 탐 오이체즈 도 스페이 바시 mowi zapłakany 모비 자프와카미 "Słuchaj jeno, pono nasi "스우하이 예노 포노 나시 Biją w tarabany." 비요 프 타라바니" |
6절 |
Na to wszystkich jedne głosy 나 토 프시스트키흐 예드네 그워싀 Dosyć tej niewoli! 도싀치 테이 녜볼리 Mamy Racławickie kosy 마미 라츠와비츠키에 코시 Kościuszkę, Bóg pozwoli. 코시추슈케 부크 포즈볼리 |
후렴 |
Marsz, marsz, Dąbrowski 마르슈, 마르쥬‿돔브로프스키 Z ziemi włoskiej do Polski 즈 졔미 브워스키에이 도 폴스키 Za twoim przewodem 자 트포임 프셰보뎀 Złączym się z narodem 즈워침 셰 즈 나로뎀 |
4. 영상
기악 버젼
TV 버젼. 국장을 보면 알다시피 공산주의 시절에 나온 영상이다.
1939년 당시 나치 독일이 폴란드를 침공하며 수도인 바르샤바가 함락될 직전까지 가자 폴란드 국영방송이 국민들에게 보낸 최후의 메시지. 막바지에 당시 폴란드의 국가인 이 노래가 들리는데 방송 직후 방송국을 장악한 독일군은 바그너의 노래들을 송출했다.[7]
1988년 폴란드 인민 공화국 건군절 행사에서 연주된 국가.
2002년 한일월드컵 폴란드전에서 제53보병사단 군악대가 연주한 폴란드 국가.
2023년 8월 15일 (현지시각) 국군의 날 기념 열병식에서 연주된 국가. (2분 6초부터)[8]
5. 여담
전술했듯이 이 노래는 중동유럽의 슬라브인 독립운동가들에게 많은 영향을 끼쳤고 우크라이나의 국가도 이 노래에서 영감을 얻어 탄생했다. 특히 슬라브족이여(Hej, Slováci)[9] 역시 이 노래에서 따 왔다. 후렴부의 차이랑 박자, 음정을 조절한 걸 제외하면 두 노래가 완전히 똑같은 선율이라서 2000년대 중반 이전에는 유고슬라비아와 스포츠 경기가 펼쳐질 때마다 선수들이나 관중들이 뻘쭘해하는 광경이 펼쳐지곤 했다고 한다.이탈리아에서 싸우던 폴란드 군단을 위해 지은 노래이기 때문에 가사에 이탈리아가 언급되어 있는데 재미있게도 이탈리아의 국가인 마멜리 찬가에서는 역으로 폴란드가 언급되어 있다.
영화 피아니스트에서 처음 라디오에서 영불의 대독 선전포고에 대한 뉴스가 나오고 연주되며 마지막 장면에서 주인공인 스필만이 폐허가 된 건물 속에서 숨어지내는 도중 폴란드가 해방되었다는걸 보여주듯이 폴란드 국기가 달린 트럭이 폴란드 국가를 연주하며 운전하는 장면이 나온다.
워게임: 유러피안 에스컬레이션의 두번째 캠페인의 제목은 '다브로스키[10]의 마주르카', 첫 시나리오 명칭도 '폴란드는 아직 죽지 않았다'로 소련군에 대항하는 폴란드인들을 적절하게 나타내었다. 다만 영어 제목인 Poland is not yet been lost의 경우 폴란드를 아직 잃지 않았다는 의미로, 봉기를 진압하고 폴란드 공산정권을 지켜내야 하는 입장인 플레이어의 상황에 부합하는 일종의 패러디의 의미가 있다.
6. 관련 문서
[1]
이 과정에서 'nie umarła' 가 'nie zginęła'로, 'do Polski z ziemi włoski'가 'z ziemi włoskiej do Polski'로 바뀌는 등 일부 가사가 바뀌었고 돔브로프스키와 폴란드 군단을 기다리는 폴란드 애국지사들의 시각에서 쓴 4개 절이 새로 추가되었는데 현재는 실전된 상태다.
[2]
슬라브족의
인터내셔널가라고 할 수 있는
슬라브족이여의 도입부가 이 노래에서 따왔다.
[3]
스테판 차르니에츠키(Stefan Czarniecki, 1599–1665).
대홍수 당시
조국을 쑥대밭으로 만든
스웨덴 국왕
칼 10세 구스타브의
스웨덴군에 맞서 여러 차례의 승리를 거둬 스웨덴군을 몰아낸 폴란드의 영웅이다. 당시 차르니에츠키는 덴마크-스웨덴 전쟁에서
덴마크군에 종군하여 스웨덴군과 대치하고 있었는데 스웨덴군의 침략으로 조국이 위험해지자 배를 타고
발트해를 건너 귀국해
포즈난에 머물고 있던 국왕
얀 2세 카지미에시 바사에게 합류하여 침략자들과 맞서 싸웠다.
[4]
우크라이나의 전통
타악기.
[5]
병사들이 북소리를 울리며 고향으로 돌아와 조국을 해방시키길 바라는 의미이다.
[6]
미국 독립 전쟁에도 참전한 경력이 있으며 귀국 후
폴란드 분할로 사라질 위기에 처한 폴란드를 구하기 위해 프로이센, 오스트리아, 러시아에 맞서 봉기를 일으키지만 봉기는 진압되고 폴란드는 지도상에서 사라지고 만다. 라츠와비체는 코시치우슈코가 이끄는 폴란드군이 전투용 낫으로 무장한 농민군인 코시니에르(kosynier)의 활약에 힘입어 러시아군을 상대로 승리를 거둔 곳이다.
[7]
안녕하십니까? 들리십니까? 폴란드 라디오 통신의 마지막 메시지를 전해 드립니다. 오늘,
독일 군대가
바르샤바에 진입 했습니다. 저희는,
헬 반도에서 싸우고 있는 폴란드 장병들과 장소와 방법을 가리지 않고 싸우고 있는 모든 이들에게 형제의 안부를 전합니다. 그리고 그들이 어디에 있건 폴란드는 아직 죽지 않았습니다! 폴란드 만세!
[8]
참고로 이 날 열병식에는 K-2 전차, K-9 자주포, FA-50 등 한국산 무기도 참가하였다.
[9]
슬로바키아의 시인 사모 토마시크(Samo Tomášik)가 1834년 폴란드 국가를 개사하여 작사한 노래로
슬로바키아 제1공화국과
유고슬라비아의 국가로 쓰이기도 했다.
[10]
'돔브로프스키'의 오기. 사실 폴란드어를 영어로 쓰기가 곤란한 건지 부르기 힘든 건지(...) 보통은 영미식으로 어레인지된다. 미국 독립전쟁의 영웅 중 한 명으로 추앙되는 카지미에시 푸와스키(Kazimierz Pułaski) 역시 미국에서는 캐지미어 펄래스키(Casimir Pulaski)라는 이름으로 더 유명하다.
[11]
이 노래에서 모티브를 얻어 쓴 노래이다.