최근 수정 시각 : 2024-07-06 02:03:54

정복하자 런던

[[일본군/군가|
파일:일본 황실.svg
일본군가
軍歌
]]
{{{#!wiki style="word-break: keep-all; margin: -5px -10px; padding: 5px 0 0; min-height: 31px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
<colbgcolor=#B0313F><colcolor=#FFF> あ 嗚呼神風特別攻擊隊(아아 카미카제특별공격대) · あゝ紅の血は燃ゆる(아아 붉은 피는 불탄다) · 嗚呼特別攻擊隊(아아 특별공격대) · 愛國行進曲(애국행진곡) · 曉に祈る(새벽에 기도하다) · 朝日に匂う櫻花(아침해에 빛나는 벚꽃) · アッツ島血戰勇士顯彰國民歌(애투섬 혈전용사현창국민가) · アメリカ爆擊(아메리카 폭격) · 荒鷲の歌(성난독수리의 노래) · 異國の丘(이국의 언덕) · 印度航空作戰の歌(인도항공작전의 노래) · 海の進軍(바다의 진군) · 海行かば(바다에 가면) · 英國東洋艦隊潰滅(영국동양함대궤멸) · 起てよ一億(일어나라 일억)
輝く海軍記念日(빛나는 해군기념일) · 海軍記念日の歌(해군기념일의 노래) · 海軍小唄(해군소패) · 加藤󠄁隼戰鬪隊󠄁(가토 하야부사 전투대) · 軍艦行進曲(군함행진곡) · 軍人勅諭の歌(군인칙유의 노래) · 軍隊小唄(군대소패) · 月月火水木金金(월월화수목금금) · 元寇(원구) · 興亞行進曲(흥아행진곡) · 皇軍の戰果輝く(황군의 전과 빛난다) · 皇軍萬歲(황군만세)
さくら進軍(사쿠라 진군) · 上海だより(상해소식) · 出征兵士を送る歌(출정병사를 보내는 노래) · 勝利の日まで(승리의 날까지) · 進軍の歌(진군의 노래) · 青年日本の歌(청년일본의 노래) · 戰友(전우) · 戰友の遺骨を抱いて(전우의 유골을 안고) · 空の神兵(하늘의 신병)
大航空の歌(대항공의 노래) · 大東亞決戰の歌(대동아결전의 노래) · 大東亞聖戰の歌(대동아성전의 노래) · 大東亞戰爭海軍の歌(대동아전쟁해군의 노래) · 太平洋行進曲(태평양행진곡) · 大陸行進曲(대륙행진곡) · 橘中佐(타치바나 중좌) · 父よ貴方は強かった(아버지여 당신은 강하셨다) · 朝鮮國境守備隊の歌(조선 국경 수비대의 노래) · 敵は幾萬(적은 수만) · 同期の櫻(동기의 벚꽃) · 獨立守備隊の歌(독립수비대의 노래) · 特攻隊節(특공대타령)
日本海海戰(일본해해전) · 日本海軍(일본해군) · 日本陸軍(일본육군)
爆彈三勇士(폭탄삼용사) · 拔刀隊(발도대) · ハワイ擊滅の歌(하와이 격멸의 노래) · 比島決戰の歌(필리핀 결전의 노래) · 日の丸行進曲(히노마루 행진곡) · 廣瀨中佐(히로세 중좌) · 婦人從軍歌(부인종군가) · 北支派遣軍の歌(북지파견군의 노래) · 屠れ米英我等の敵だ(무너뜨려라 미영 우리의 적이다) · 步兵の本領(보병의 본령)
護れ滿蒙の生命線(지켜라 만몽의 생명선) · マレー沖の凱歌(말레이 앞바다의 개가) · 滿洲行進曲(만주행진곡) · 宮さん宮さん(미야상 미야상) · 麥と兵隊(보리와 병대) · 目指すはワシントン(목표는 워싱턴) · 燃ゆる大空(불타는 하늘)
勇敢なる水兵(용감한 수병) · 雪の進軍(눈의 진군) · 征けやロンドン(정복하자 런던)
ラバウル海軍航空隊(라바울 해군항공대) · ラバウル小唄(라바울 소패) · 露營の歌(노영의 노래)
我神州(우리 신주) · 若鷲の歌(젊은 독수리의 노래) }}}}}}}}}


캡션
킹 레코드사의 김영길(창씨개명한 이름: 나가타 겐지로, 永田絃次郎)이 불렀다. 김영길은 나중에 재일조선인 북송 때 북한으로 넘어간다. 니가타항에서 몰려온 자신의 팬들에게 노래를 부르고 "나가타 겐지로는 이만 사요나라."라고 말한 건 유명한 일화다.

1. 개요2. 가사

1. 개요

정복하자 런던(征けやロンドン, Let's conquer London)은 일본군의 군가로 쇼와 18년(1943년) 6월 발표된 곡이다. 작사자는 시구레 오토와(時雨音羽), 작곡가는 호소카와 준이치(細川潤一)이다. 영국을 정벌하겠다는 일본의 의지가 잘 드러난 곡이다.

2. 가사

征けや進めやロンドンへ
정복하자 나아가자 런던에
海賊の國イギリスの
해적의 나라 영국의
傲慢無禮の鼻柱
오만하고 무례한 콧대를
見事へし折る東洋に
훌륭히 꺾었노라 동양에서
ユニオンジャックの影もなし
유니온 잭은 그림자도 없다네

征けや進めやロンドンへ
정복하자 나아가자 런던에
餓えなき民とうそぶきて
굶주리는 백성을 못 본 체하고
世界に伸ばす吸血の
온 세상에 뻗어서 피를 빨아온
東洋侵略三百年
동양 침략 3백년
暴漢今ぞ破け散る
폭압의 지배자 지금 무너뜨린다

征けや進めやロンドンへ
정복하자 나아가자 런던에
憶へてゐるか チャーチル
생각하고 있는가, 처칠이여
東洋主力艦隊の
동양 주력 함대의
哀れあの日のあの最期
처참한 그 날의 그 최후를
新嘉坡の慘敗を
싱가포르의 참패

征けや進めやロンドンへ
정복하자 나아가자 런던에
思ひ知ったかイギリスよ
깨달았느냐 영국이여
無敵皇軍神兵の
무적황군 신병의
抜く手を見せぬ早事を
칼을 뽑아 일찍이 이룬 전과를
ジブラルタル寸刻ぞ
지브롤타 해협도 촌각이노라

征けや進めやロンドンへ
정복하자 나아가자 런던에
今一息だ追い詰めて
지금 단숨에 쫓아가 몰아내자
城下の誓ひ立てるまで
적의 수도에서 항복을 받을 때까지[1]
やりぬく勝ちぬくこの力
해내자 이겨내자 이 힘으로
我等の覺悟は盤石だ
우리들의 각오는 반석이노라

討てや殺せやイギリスを
토벌하자 죽이자 영국을
突けや進めやロンドンへ
돌파하자 나아가자 런던으로

[1] 城下の盟을 풀어 쓴 것으로 이는 패퇴하여 자기 수도 밑에서 적에게 항복조약에 서명하는 굴욕을 이야기한다. 춘추좌씨전 - 환공(桓公) 12년조에서 나온다.