1. 개요
대동아전쟁해군의 노래(大東亞戰爭海軍の歌)는 1942년 아사히 신문에서 공모하여 해군성에 헌상한 군가이다. 작사자는 카사이 신타로(河西新太郞) 작곡자는 하시모토 쿠니히코(橋本國彦). 마찬가지로 대동아전쟁 육군의 노래도 있으며, 역시 아사히 신문에서 현상공모하여 육군성에 헌상하였다.2. 가사
일본어 | 일본어 독음 | 한국어 번역 |
1절 | ||
見よ檣頭に思い出の | 미요 쇼오 토오니 오모이데노 | 보라 장두[1]에 걸린 |
ゼット旗高く翻る | 젯토키 타카쿠 히루가에루 | 추억의 Z기[2] 높이 펄럭인다 |
時こそ來たれ令一下 | 토키코소 키타레 에잇카 | 때가 왔다는 명령에 |
ああ十二月八日朝 | 아아 주우니가츠 요오카 아사 | 아아 12월 8일 아침 |
星條旗まず破れたり | 세이조키 마즈 야부레타리 | 성조기 먼저 찢어지고 |
巨艦裂けたり沈みたり | 쿄칸 사케타리 시즈미타리 | 거함을 찢어놓고 수장시켰다네 |
2절 | ||
あの日旅順の閉塞に | 아노 히 료준노 헤에소쿠니 | 그날 여순항 폐색작전에 |
命捧げた父祖の血を | 이노치 사사게타 후소노 치오 | 목숨을 바친 조상의 피를 |
繼いで潛った眞珠灣 | 츠이데 쿠구웃타 신주완 | 이어받아 침투한 진주만 |
ああ一億はみな泣けり | 아아 이치오쿠와 미나 나케리 | 아아 1억이 모두 울었다 |
還らぬ五隻 九柱の | 카에라누 고세키 큐우하시라노 | 미귀환의 다섯척, 아홉 기둥은[3] |
玉と碎けし 軍神 | 타마토 쿠다케시 이쿠사가미 | 옥처럼 부서진 군신 |
3절 | ||
凍る海から赤道の | 코오루 우미카라 세키도오노 | 얼어붙은 바다에서 적도의 |
南へかけて波萬里 | 미나미에 카케테 나미 반리 | 남쪽까지 파도가 만리 |
艦旗は競う制海の | 칸키와 키소우 세에카이노 | 군함기는 제해권을 겨루는 |
ああ傳統の海の民 | 아아덴토오노 우미노 타미 | 아아 전통의 바다 민족 |
馬來爪哇沖珊瑚海 | 마레에 자바오키 산고카이 | 말레이, 자바 해 산호 해 |
英蘭いまや影もなし | 에에란이마야 카게모 나시 | 영국-네덜란드는 지금 그림자도 없구나 |
4절 | ||
水漬く屍と潔ぎよく | 미즈쿠 카바네토 이사기요쿠 | 물에 젖은 시체와 순결히 흩어진 |
散りて榮有る若櫻 | 치리테 하에아루 와카 사쿠라 | 영광스러운 젊은 벚꽃은 |
見よ空ゆかば雲に散る | 미요 소라유카바 쿠모니 치루 | 보라 하늘에서 구름처럼 흩어진다 |
ああ壯烈の海の鷲 | 아아 소레츠노 우미노 와시 | 아아 장렬한 바다 독수리 |
爆彈抱いて體當り | 바쿠단 나이테 테에 타이아타리 | 폭탄을 안고 몸으로 부딪히니 |
微塵に碎く敵の船 | 미진니 쿠다쿠 테키노 후네 | 먼지처럼 부서지는 적선 |
5절 | ||
進めば遙かインド洋 | 스스메바 하루카 인도요오 | 나아가면 저 멀리 인도양 |
世紀は讃う氣は澄みて | 세에키와 타타후 키와 스미테 | 온 세상이 우러러본다 |
微笑む南十字星 | 호호에무 미나미주우지세이 | 미소짓는 남십자성 |
ああ大東亞光さす | 아아 오오 다이토오아 히카리 사스 | 아아 대동아를 비추리라 |
無敵の誇り黑鐵の | 무테키노 호코리 쿠로가네노 | 무적을 자랑하는 강철의 |
聽け艨艟の旗の風 | 히케모오 도오노 하타노 카제 | 들으라 군함기의 바람 |