||<table align=center><table width=550><table bordercolor=#444466><bgcolor=#444466><table bgcolor=#ffffff,#ebebf2><table color=#FFF>
||<table width=100%><table bordercolor=#444466><rowbgcolor=#444466><width=35%>
||
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
이벤트 추가곡 목록 ||
||이벤트 추가곡 목록 ||
- ⠀2022년 ▼⠀
- ||<tablewidth=100%><width=10000px><rowbgcolor=#ebebf2,#222><height=55> POP IN MY HEART!! 🇰🇷 ||<width=33.3%> 언젠가 절망의 밑바닥에서 🇰🇷 ||<width=33.3%> Legend still vivid 🇰🇷 ||
- ⠀2023년 ▼⠀
- ||<tablewidth=100%><width=10000px><rowbgcolor=#ebebf2,#222><height=55> 꿈속, 빛나는 별들에게 🇰🇷 ||<width=33.3%> Little Bravers! 🇰🇷 ||<width=33.3%> 풀린 실의 그 너머에 🇰🇷 ||
- ⠀2024년 ▼⠀
- ||<tablewidth=100%><width=10000px><rowbgcolor=#ebebf2,#222><height=55> 역광의 렌즈 플레어 ||<width=33.3%> 이끄는 용기,
상냥함을 가슴에 ||<width=33.3%> 새겨진 상처는, 이윽고 ||사이버펑크 데드 보이
마이키P레굴루스
유우유JUMPIN’ OVER !
r-906The first concerto Knowing the Unseen Parallel Harmonies blender
코메다와라 × R Sound Design나는 비
이나바 쿠모리아슬아슬
스코프Whip the wimp girl!! perspective for smile Lead to shine more 열화
niki오페라! 스페이스 오페라!
나유탄 성인Supernova
유노스케 × 하루노등불의 기억을 더듬으며 OVER RAD SQUAD!! 체포라니?! 텐마 사건부 엠퍼플
하루마키고한ULTRA C
Giga × TeddyLoid처단하겠다AAAAA!
WONDERFUL★OPPORTUNITY!Chase my IDEAL IDOL! This moment with you! 가시밭길은 어디로 킬러
나츠시로 타카아키[[그럼에도 우리는 노래하는 것을 그만두지 않아|그럼에도 우리는 노래하는 것을 그만두지 않아]]
아오키 고우둔갑의 꽃
나키소Rekindle the flame Happy Enjoy Music! 퓨얼
우츠P그 소리가 울린다면
이시후로
|
<colbgcolor=#d9e3fd,#222222> てらてら SHOW OFF | 번질번질 |
||
VOCALOID ver. | 세카이 ver. | |
가수 |
|
|
작곡가 | 와다 타케아키 | |
작사가 | ||
편곡가 | ||
조교자 | 와다 타케아키 | 크립톤 퓨처 미디어 |
베이스 연주 | 니무라 마나부 | |
일러스트레이터 | 무라 카루키 | Rella |
영상 제작 | 누벤터스 | omu |
페이지 | ||
공개일 | 2022년 7월 29일 | |
달성 기록 | - |
프로세카 전당입성 프로세카 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
寂しさの奥にある『綺麗じゃない気持ち』も——全部アタシだから。
過去と向きあい、新たな音に辿りついたLeo/needの1曲、お聴きください。
쓸쓸함 속에 있는 『깨끗하지 못한 감정』도—— 전부 나니까.
과거와 마주 보고, 새로운 소리에 다다른 Leo/need의 1곡, 들어주세요.
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠 공식 트위터 소개 문구
[ruby(번질번질, ruby=てらてら)]은
와다 타케아키가 작사·작곡한,
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠의 유닛
Leo/need의 오리지널 곡이자
VOCALOID 오리지널 곡이다.過去と向きあい、新たな音に辿りついたLeo/needの1曲、お聴きください。
쓸쓸함 속에 있는 『깨끗하지 못한 감정』도—— 전부 나니까.
과거와 마주 보고, 새로운 소리에 다다른 Leo/need의 1곡, 들어주세요.
프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠 공식 트위터 소개 문구
2. 상세
프로젝트 세카이 수록을 위해 쓰인 곡으로, 2022년 7월 21일 이벤트 ' No seek No find' 개시와 함께 게임 내에 수록되며 최초 공개되었다. 이후 이벤트 종료 당일인 7월 29일 오후 9시 15분 프로세카 공식 유튜브 채널에 세카이 버전 MV가 투고되었으며, 같은 날 오후 9시 30분 와다 타케아키의 채널에 버추얼 싱어 버전 MV가 투고되었다. 공개 다음 날인 7월 30일에는 음원 발매와 함께 와다 타케아키의 셀프 보컬 버전 MV가 공개되었다.작곡가인 와다 타케아키의 트윗 #에 따르면 제목인 테라테라(てらてら)에는 네 가지 정도의 의미가 담겨 있다고 한다. 테라테라는 '번질번질 / 반질반질', '번들번들 / 반들반들' 등 윤기 있게 빛나는 형상을 뜻하는 의태어로 해석할 수 있으며, 가사 내에서는 '-ている(-하고 있다)'의 변형형 어미 '-てら'가 포인트로 쓰인다.[1]
세카이 버전 2D MV 후반부 멤버별 솔로 파트의 일러스트는 각 멤버에게 있어 중요한 키 포인트가 되는 이벤트 스토리의 카드 일러스트를 오마주한 것이다. 호나미가 반 아이들에게 자신의 의견을 피력하는 모습과 이치카가 길거리 라이브를 하는 모습, 시호가 중학교 시절 옥상의 철조망 너머로 친구들을 바라보던 모습이 차례대로 비춰진다.
이벤트가 끝난 이후 와다 타케아키는 사키에 대해 세계로부터 닫힌 과거의 반동으로 세계의 모든 것을 사랑하고 있는(바라고 있는) 사람으로 보였다면서, 이번 스토리의 개요를 들었을 때 분명 그 집착 때문에 무엇이든 받아들여버렸고, 그것이 곧 그녀를 묶는 사슬이 되었을 것이라 느꼈다고 한다. 이어 와다 타케아키 자신은 '싫은 것에 No를 들이미는 힘으로 어떻게든 앞으로 나아가는 사람'이기 때문에, 정반대의 인간으로서 사키가 몰랐을 앞으로 나아가는 방법 중의 하나를 가르쳐주고 사슬을 끊었으면 하는, 그런 느낌으로 썼다고 덧붙였다. #1 #2
여담으로 원래 해당 이벤트 스토리와 곡의 테마 및 컨셉은 '너무 좋아!'였다고 한다. 그러나 와다 타케아키 본인이 그런 스타일의 곡을 쓸 수 없지만, 또 외주 받은 걸 포기하고 싶지도 않아서(...) 직원을 설득하였다고 한다. 결국 운영진들을 설득하는 데 성공했고, 아예 이벤트 스토리 자체를 엎어서 타케아키 본인이 쓰려는 곡에 스토리를 맞추는 쪽으로 결론지어졌다. 그렇게 나온 결과물이 바로 'No seek No find'와 '번질번질'이다. 결과적으로 좋은 곡이 나왔고, 이벤트 일러스트도 상당히 잘 뽑힌 데다 텐마 사키의 캐릭터성도 입체적으로 변하였기 때문에 이는 신의 한 수가 되었다고 할 수 있겠다. #
2024년 2월 14일에 세카이 버전 2DMV의 조회수가 1000만 회를 달성하였다. 이는 레오니드 2DMV 조회수 1위이자 전체 영상 조회수 16위에 해당한다. 명실상부 레오니의 최고 히트 곡.
3. 달성 기록
- 버추얼 싱어 ver.
- 유튜브
- 2022년 8월 3일에 조회수 500,000회 달성
- 2022년 9월 1일에 조회수 1,000,000회 달성||
- 세카이 ver.
- 니코니코 동화
- 년 월 일에 프로세카 전당입성
- 2023년 11월 24일 16시 21분에 프로세카 전설입성||
- 유튜브
- 2024년 2월 14일에 조회수 10,000,000회 달성||
4. 영상
YouTube |
|
번질번질 [VOCALOID ver.] MV |
YouTube |
|
번질번질 / Leo/need × 하츠네 미쿠 |
YouTube |
|
번질번질 - 와다 타케아키 MV |
5. 가사
5.1. 버추얼 싱어 ver.
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
あたし行方知れずだ | ||
아타시 유쿠에 시레즈다 | ||
나는 행방불명이야 | ||
おぼつかないね いつだって | ||
오보츠카나이네 이츠닷테 | ||
영 불안하네 언제라도 | ||
踏み外してる何度も | ||
후미하즈시테루 난도모 | ||
발을 헛디뎌 몇 번이고 | ||
毎回こんがらがった 頭固まるんだ | ||
마이카이 콘가라갓타 아타마 카타마룬다 | ||
매번 헷갈려 사고가 멈춰 | ||
嫌われたくないからね | ||
키라와레타쿠 나이카라네 | ||
미움받고 싶지 않으니까 말이야 | ||
ようやく取り戻したんだ | ||
요오야쿠 토리모도시탄다 | ||
끝끝내 되찾았어 | ||
シャバの空気愛しくて | ||
샤바노 쿠우키 이토시쿠테 | ||
사회의 공기가 사랑스러워서 | ||
なんか疑い方も忘れかけていた | ||
난카 우타가이카타모 와스레카케테이타 | ||
무엇인지 의심하는 법도 잊어버리고 말았어 | ||
そんな毎日はどうだい? | ||
손나 마이니치와 도오다이 | ||
그런 하루하루는 어때? | ||
いないいないいない! あたしがいないよ | ||
이나이이나이이나이 아타시가 이나이요 | ||
없어 없어 없어 내가 없다고 | ||
またしてもいないよ | ||
마타 시테모 이나이요 | ||
또다시 해도 없어 | ||
ねぇ | ||
네에 | ||
있지 | ||
高い高い場所から | ||
타카이 타카이 바쇼카라 | ||
높고 높은 곳에서 | ||
ブレブレの夢を見る | ||
부레부레노 유메오 미루 | ||
흔들흔들대는 꿈을 꿔 | ||
それもどうだろう | ||
소레모 도오다로오 | ||
그건 또 어떠려나 | ||
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
レビューサイトの星の数で | ||
레뷰우사이토노 호시노 카즈데 | ||
리뷰 사이트의 별 개수로 | ||
夢を語らないで | ||
유메오 카타라나이데 | ||
꿈을 떠들지 말아 줘 | ||
余計なものまで乗っかってら | ||
요케에나 모노마데 놋캇테라 | ||
쓸데없는 것까지 넘어가선 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
心行方知れずだ | ||
코코로 유쿠에 시레즈다 | ||
마음은 행방불명이야 | ||
あ~あ | ||
아아 | ||
아~아 | ||
細~く引かれた白線を 踏み外したらエンドロール | ||
호소쿠 히카레타 하쿠센오 후미하즈시타라 엔도로루 | ||
길~게 늘어진 흰 선을 헛디디면 엔드롤 | ||
当然残機はたったひとつで走るんだ | ||
토-젠 잔키와 탓타 히토츠데 하시룬다 | ||
당연히 목숨은 단 하나로 달리는 거야 | ||
次は二度と無いからね | ||
츠기와 니도토 나이카라네 | ||
다음은 두 번 다시 없으니 말야 | ||
ってそんな狂った常識も それすらも愛しくて | ||
테 손나 쿠룻타 죠시키모 소레스라모 이토시쿠테 | ||
라니, 그런 미쳐버린 상식도 그 조차도 사랑스러워서 | ||
なんか自分自身を 縛り付けていた | ||
난카 지분지신오 시바리츠케테이타 | ||
뭔가 자기 자신을 옭아매고 있었어 | ||
アイデンティティは崩壊! | ||
아이덴티티와 호카이 | ||
아이덴티티는 붕괴! | ||
キライキライキライになりたくないよ | ||
키라이키라이키라이니 나리타쿠나이요 | ||
싫어 싫어 싫어지게 되고 싶진 않아 | ||
あたし自身も世界も | ||
아타시 지신모 세카이모 | ||
나 자신도 세계도 | ||
期待したいのはただ | ||
키타이시타이노와 타다 | ||
기대하고 싶은 건 단지 | ||
今ここで鳴らす音 | ||
이마 코코데 나라스 오토 | ||
지금 여기서 울릴 소리 | ||
だけでいいでしょ | ||
다케데 이이데쇼 | ||
만으로도 괜찮잖아? | ||
ありふれた言葉に乗っかったら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇타라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가면 | ||
成層圏越えられるんかな? | ||
세이소우켄 코에라레룬카나 | ||
성층권은 넘을 수 있으려나? | ||
正義は常にノスタルジアだから 疑わしいよね | ||
세이기와 츠네니 노스타루지아다카라 우타가와시이요네 | ||
정의는 항상 노스탤지어였으니 수상하게 보이는걸 | ||
神様の二次創作かな | ||
카미사마노 니지소-사쿠카나 | ||
신님의 2차 창작이려나 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
オリジナルに なれないんなら | ||
오리지나루니 나레나인나라 | ||
오리지널이 되지 못한다면 | ||
あたし しょうもないヤツでも | ||
아타시 쇼모나이 야츠데모 | ||
내가 별 볼 일 없는 녀석이라도 | ||
いいわ | ||
이이와 | ||
괜찮아 | ||
愛されたい なら踏み外して | ||
아이사레타이 나라 후미하즈시테 | ||
사랑받고 싶다면 도를 넘어버려 | ||
誰もいない 場所で歌おうぜ | ||
다레모 이나이 바쇼데 우타오오제 | ||
아무도 없는 곳에서 노래하자 | ||
今更散々擦られてはまんまるの | ||
이마사라 산잔 코스라레테와 만마루노 | ||
이제 와서 산산이 문질러 둥글린 | ||
正解みたいな世界を | ||
세에카이미타이나 세카이오 | ||
정답 같은 세계를 | ||
高い高い場所にさ | ||
타카이 타카이 바쇼니사 | ||
높고 높은 곳에서 | ||
大切に飾ってる | ||
타이세츠니 카잣테루 | ||
소중히 장식하고 있어 | ||
それもどうだろう | ||
소레모 도오다로오 | ||
그건 또 어떠려나 | ||
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
果てしないだけの場所で | ||
하테시나이다케노 바쇼데 | ||
끝이 나지 않는 곳에서 | ||
なんか見つかりましたか? | ||
난카 미츠카리마시타카 | ||
뭐라도 발견하셨는지요 | ||
余計なものまで乗っかってら | ||
요케에나 모노마데 놋캇테라 | ||
쓸데없는 것까지 넘어가선 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
心行方知れずだ | ||
코코로 유쿠에 시레즈다 | ||
마음은 행방불명이야 | ||
あ~あ | ||
아아 | ||
아~아 |
5.2. 세카이 ver.
호시노 이치카 | 텐마 사키 | 모치즈키 호나미 | 히노모리 시호 | 하츠네 미쿠 | |
부분 합창 | 합창 |
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
あたし行方知れずだ | ||
아타시 유쿠에 시레즈다 | ||
나는 행방불명이야 | ||
おぼつかないね いつだって | ||
오보츠카나이네 이츠닷테 | ||
영 불안하네 언제라도 | ||
踏み外してる何度も | ||
후미하즈시테루 난도모 | ||
발을 헛디뎌 몇 번이고 | ||
毎回こんがらがった 頭固まるんだ | ||
마이카이 콘가라갓타 아타마 카타마룬다 | ||
매번 헷갈려 사고가 멈춰 | ||
嫌われたくないからね■■ | ||
키라와레타쿠 나이카라네 | ||
미움받고 싶지 않으니까 말이야 | ||
ようやく取り戻したんだ | ||
요오야쿠 토리모도시탄다 | ||
끝끝내 되찾았어 | ||
シャバの空気愛しくて | ||
샤바노 쿠우키 이토시쿠테 | ||
샤바[2]의 공기가 사랑스러워서 | ||
なんか疑い方も忘れかけていた | ||
난카 우타가이카타모 와스레카케테이타 | ||
무엇인지 의심하는 법도 잊어버리고 말았어 | ||
そんな毎日はどうだい?■■ | ||
손나 마이니치와 도오다이 | ||
그런 하루하루는 어때? | ||
いないいないいない! あたしがいないよ | ||
이나이이나이이나이 아타시가 이나이요 | ||
없어 없어 없어 내가 없다고 | ||
またしてもいないよ | ねぇ | |
마타 시테모 이나이요 | 네에 | |
또다시 해도 없어 | 있지 | |
高い高い場所から | ||
타카이 타카이 바쇼카라 | ||
높고 높은 곳에서 | ||
ブレブレの夢を見る | ||
부레부레노 유메오 미루 | ||
흔들흔들대는 꿈을 꿔 | ||
それもどうだろう | ||
소레모 도오다로오 | ||
그건 또 어떠려나 | ||
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
レビューサイトの星の数で | ||
레뷰우사이토노 호시노 카즈데 | ||
리뷰 사이트의 별 개수로 | ||
夢を語らないで | ||
유메오 카타라나이데 | ||
꿈을 떠들지 말아 줘 | ||
余計なものまで乗っかってら | ||
요케에나 모노마데 놋캇테라 | ||
쓸데없는 것까지 넘어가선 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
心 | 行方知れずだ■■ | |
코코로 | 유쿠에 시레즈다 | |
마음은 | 행방불명이야 | |
あ~あ | ||
아아 | ||
아~아 | ||
細~く引かれた白線を 踏み外したらエンドロール | ||
호소쿠 히카레타 하쿠센오 후미하즈시타라 엔도로루 | ||
길~게 늘어진 흰 선을 헛디디면 엔드롤 | ||
当然残機はたったひとつで走るんだ | ||
토-젠 잔키와 탓타 히토츠데 하시룬다 | ||
당연히 목숨은 단 하나로 달리는 거야 | ||
次は二度と無いからね | ||
츠기와 니도토 나이카라네 | ||
다음은 두 번 다시 없으니 말야 | ||
ってそんな狂った常識も それすらも愛しくて | ||
테 손나 쿠룻타 죠시키모 소레스라모 이토시쿠테 | ||
라니, 그런 미쳐버린 상식도 그조차도 사랑스러워서 | ||
なんか自分自身を 縛り付けていた | ||
난카 지분지신오 시바리츠케테이타 | ||
뭔가 자기 자신을 옭아매고 있었어 | ||
アイデンティティは崩壊!■■ | ||
아이덴티티와 호카이 | ||
아이덴티티는 붕괴! | ||
キライキライキライになりたくないよ | ||
키라이키라이키라이니 나리타쿠나이요 | ||
싫어 싫어 싫어지게 되고 싶진 않아 | ||
あたし自身も世界も | ||
아타시 지신모 세카이모 | ||
나 자신도 세계도 | ||
期待したいのはただ | ||
키타이시타이노와 타다 | ||
기대하고 싶은 건 단지 | ||
今ここで鳴らす音 | ||
이마 코코데 나라스 오토 | ||
지금 여기서 울릴 소리 | ||
だけでいいでしょ | ||
다케데 이이데쇼 | ||
만으로 괜찮잖아? | ||
ありふれた言葉に乗っかったら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇타라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가면 | ||
成層圏越えられるんかな? | ||
세이소우켄 코에라레룬카나 | ||
성층권은 넘을 수 있으려나? | ||
正義は常にノスタルジアだから 疑わしいよね | ||
세이기와 츠네니 노스타루지아다카라 우타가와시이요네 | ||
정의는 항상 노스탤지어였으니 수상하게 보이는걸 | ||
神様の二次創作かな | ||
카미사마노 니지소-사쿠카나 | ||
신님의 2차 창작이려나 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
オリジナルに なれないんなら | ||
오리지나루니 나레나인나라 | ||
오리지널이 되지 못한다면 | ||
あたし しょうもないヤツでも■■ | ||
아타시 쇼모나이 야츠데모 | ||
내가 별 볼 일 없는 녀석이라도 | ||
いいわ | ||
이이와 | ||
괜찮아 | ||
愛されたい なら踏み外して | (Wow wow…)■■■ | |
아이사레타이 나라 후미하즈시테 | 워 워 | |
사랑받고 싶다면 도를 넘어 버려 | (Wow wow…) | |
誰もいない 場所で歌おうぜ | (Wow wow…)■■■ | |
다레모 이나이 바쇼데 우타오오제 | 워 워 | |
아무도 없는 곳에서 노래하자 | (Wow wow…) | |
今更散々擦られてはまんまるの | ||
이마사라 산잔 코스라레테와 만마루노 | ||
이제 와서 산산이 문질러 둥글린 | ||
正解みたいな世界を | ||
세에카이미타이나 세카이오 | ||
정답 같은 세계를 | ||
高い高い場所にさ | ||
타카이 타카이 바쇼니사 | ||
높고 높은 곳에서 | ||
大切に飾ってる | ||
타이세츠니 카잣테루 | ||
소중히 장식하고 있어 | ||
それもどうだろう | ||
소레모 도오다로오 | ||
그건 또 어떠려나 | ||
ありふれた言葉に乗っかってら | ||
아리후레타 코토바니 놋캇테라 | ||
흔해빠진 말에 넘어가선 | ||
盗んだ言葉に乗っかってら | ||
누슨다 코토바니 놋캇테라 | ||
훔쳐 읊은 말에 넘어가선 | ||
果てしないだけの場所で | ||
하테시나이다케노 바쇼데 | ||
끝이 나지 않는 곳에서 | ||
なんか見つかりましたか? | ||
난카 미츠카리마시타카 | ||
뭐라도 발견하셨는지요 | ||
余計なものだけ乗っかってら | ||
요케에나 모노다케 놋캇테라 | ||
쓸데없는 것만 넘어가선 | ||
要らない! あたしそんなんなら | ||
이라나이 아타시 손난나라 | ||
필요 없어! 나 그런 거라면 | ||
シンクロナイズしちゃったら | ||
신쿠로나이즈 시챳타라 | ||
싱크로나이즈 해 버리면 | ||
心 | 行方知れずだ■■■ | |
코코로 | 유쿠에 시레즈다 | |
마음은 | 행방불명이야 | |
あ~あ | ||
아아 | ||
아~아 |
6. 미디어 믹스
6.1. 음반 수록
|
<colbgcolor=#d3d3d3,#50545e> 번역명 | <colbgcolor=#fff,#191919> 번질번질 (VOCALOID ver.) |
원제 | てらてら(VOCALOID ver.) | |
트랙 | 1 (VOCALOID ver.) | |
발매일 | 2022년 7월 30일 | |
링크 | ||
|
번역명 | 번질번질 |
원제 | てらてら | |
트랙 | 1 (셀프 보컬 ver.) | |
발매일 | 2022년 7월 30일 | |
링크 | ||
|
번역명 | 오더 메이드 / 번질번질 |
원제 | 〈オーダーメイド / てらてら〉 | |
트랙 | 2[3] | 4[4] | |
발매일 | 2023년 7월 5일 | |
링크 |
6.2. 리듬 게임 수록
6.2.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
||<-4><table align=center><table width=100%><table bordercolor=#4455DD><#ebebf2> ||
🇰🇷 한국 서버 수록
}}}}}}}}}}}}
||
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 0" {{{#!wiki style="margin-top: 5px ; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%" {{{#!folding [오리지널 곡] {{{#!wiki style="letter-spacing: -0.9px; font-size: .9em" |
||||||||
needLe 🇰🇷 DECO*27 |
스텔라 🇰🇷 진 |
날이 개길 기다려 🇰🇷 Orangestar |
「1」 🇰🇷 164 |
프롬 도쿄 🇰🇷 나츠시로 타카아키 |
||||
유성의 펄스 🇰🇷 *Luna |
STAGE OF SEKAI 🇰🇷 하리하라 츠바사(하리P) |
Peaky Peaky 🇰🇷 미키토P |
오더 메이드 🇰🇷 카사무라 토타 |
번질번질 🇰🇷 와다 타케아키 |
||||
Voices 🇰🇷 유요윳페 |
the WALL 🇰🇷 buzzG |
후레이 🇰🇷 HoneyWorks |
Flyway 🇰🇷 halyosy |
상생 🇰🇷 야이리 |
||||
별을 잇다 🇰🇷 히후미 × 40mP |
purpose 🇰🇷 doriko |
레굴루스 유우유 |
인테그랄 *Luna |
아슬아슬 스코프 |
||||
그럼에도 우리는 노래하는 것을 그만두지 않아 아오키 고우 |
그 소리가 울린다면 이시후로 |
}}}}}}}}}
- [커버 곡]
- ||<width=20%><tablebgcolor=#fff,#000><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||🇰🇷 한국 서버 수록
취소선 - 삭제곡
- [음반]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#000><width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||
||
Leo/need의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) |
||||
EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
<rowcolor=#373a3c,#fff> 8 (251) |
13 (433) |
18 (809) |
24 (1035) |
30 (1262) |
해금 방법 | 선물함에서 수령 | |||
어나더 보컬 | 지원 | MV | 2D | |
지원 보컬 | 세카이 ver. | 버추얼 싱어 ver. | ||
Leo/need 하츠네 미쿠 |
하츠네 미쿠 | |||
어나더 보컬 ver. | ||||
텐마 사키 |
|
- MASTER ALL PERFECT 영상
여담으로 인게임에 수록된 버추얼 싱어 버전은 원곡의 우나 버전이 아니라 미쿠 버전이 수록된 버전이다. 원래는 크립톤 버추얼 싱어 가창 원곡의 오리지널 곡이 크립톤 버추얼 싱어 어나더 보컬이 있는데[5], 이번 곡에서 버추얼 싱어 버전으로 수록되었다. 이 곡은 미쿠 버전에 왜 어나더 보컬이 수록되지 않았는지 불명.
6.3. CHUNITHM Luminous(일본판)
MASTER(12+) 채보 영상.
2023년 12월 26일 프로세카와 게키츄마이의 2차 콜라보가 프로세카 방송국을 통해 발표된 뒤, 프로세카 공식 X를 통해 공개된 츄니즘으로의 수출곡에 포함되었다. 이후 2024년 1월 11일에 업데이트되었다.