|
<colbgcolor=#fffee1><colcolor=#212529> ロストワンの[ruby(号哭, ruby=ごうこく)] Lost One's Weeping | 로스트 원의 호곡 |
||
가수 | 카가미네 린 | |
작곡가 | Neru | |
작사가 | ||
조교자 | ||
영상 제작 | 456 | |
투고일 | 2013년 3월 4일 | |
조성 | G major | |
BPM | 162 | |
페이지 | ||
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
|
노래방 | 43644 | |
27670 |
[clearfix]
1. 개요
그 호곡은 멈추지 않아
얼른 어른이 되고 싶어
마이리스트 코멘트
얼른 어른이 되고 싶어
마이리스트 코멘트
僕は教科書や宿題よりもっと大事なものを 教室に忘れてきたのかもしれない。
나는 교과서나 숙제보다 더 중요한 것을
교실에 두고 왔을지도 모른다.
PV 도입부의 문장
음성 합성 엔진 프로듀서
Neru가 2013년 3월 4일에
니코니코 동화에 투고한
카가미네 린의
VOCALOID 오리지널 곡.나는 교과서나 숙제보다 더 중요한 것을
교실에 두고 왔을지도 모른다.
PV 도입부의 문장
제 284회 주간 VOCALOID 랭킹 1위에 선정되었다.
Neru의 유튜브 채널에서 가장 재생수가 많은 곡이기도 하다.
2. 상세
투고되자마자 빠른 템포의 곡과 강렬하고 중독성 있는 멜로디, 현 일본의 교육 체제를 비판하는 가사 등으로 순식간에 일간 데일리 랭킹 1위를 석권, 인기가 순식간에 불어나 투고된 지 이틀 후인 3월 6일 09시에 10만 재생수를 돌파했다.가사에서 일본의 교육 체제 등을 비판하는 내용으로 많은 사람들의 공감을 얻었다. 일본은 고등학교는 물론 중학교까지도 비평준화라서 초등학생들까지도 입시 스트레스에 시달리는 편이며 이러한 상황이 반영된 가사를 선보인 것으로 보인다. 이는 자신의 진정한 꿈이 무엇인지도 모른 채로 과도한 교육열과 경쟁에 치이며 살아서 같은 문제로 고민이 많은 한국으로 치환해도 마찬가지이다.
하지만 일반인들에게는 중2병 반항 기질의 음악으로 들릴 수 있으며 실제로 7년 후 로스트 원의 호곡보다 더욱 적나라하게 사회불신을 표하는 Ado의 うっせぇわ가 비슷한 문제로 일본 예능 프로그램에서 토론 대상이 되기도 했다.
영상에 등장하는 남자아이의 이름은 마모루라고 한다. 2차 창작에서는 가사 때문인지 이과생 이미지로 등장할 때가 많다. 일러스트레이터인 456이 트위터에 마모루의 여장 사진을 올리기도 했다. (...)
여담이지만 456은 Neru의 다른 곡들인 이돌라의 서커스, 세계를 부수고 있어, FPS의 영상을 맡은 적이 있는데, 그 때문인지 팬덤에서는 마모루(로스트 원의 호곡), 이도라(이도라의 서커스), 카라스마(세계를 부수고 있어), FPS(FPS) 이 4명을 456조라고 부르는 모양.
이하는 456, Neru가 밝힌 마모루의 설정들.
- 연령: 중학생(14세)
- 신장: 156cm
- 좋아하는 것: 새우튀김
- 싫어하는 것: 당근
- 성격: 어두움[1]
금영노래방, TJ미디어에 수록되었다. 번호는 43644(금영), 27670(TJ).
국내에서 방송을 탄 적이 있다. # 오늘 뭐 먹지? 5월 19일자 방송 예고편. 참 절묘한 것도 유머. 네이버TV 19초 부분부터 간주가 나온다.
굳이 완역하자면, Lost One's Weeping, 즉 "길을 잃은 자의 울음" 이라고 할 수 있다.[2]
흥미롭게도 한 곡 안에서 2가지 종류의 코드 진행 방법을 가지고 있다.
2.1. 달성 기록
|
3. 논란
3.1. 표절 의혹
메인 멜로디의 유사성은 없지만, 아이언 메이든의 곡 The Trooper의 반주와 본 곡의 반주가 다소 유사하다.amazarashi의 '텅 빈 하늘에 짓눌리다'와도 주제와 곡 전개 형식의 유사성을 지적받은 바 있다. 특히 사비는 거의 비슷하다. 게다가 로스트 원의 캐치프라이즈인 '나는 교과서나 숙제보다 더 중요한 것을 교실에 두고 왔을지도 모른다'는 본곡의 '어딘가에 무언가를 두고 왔어 교실인지 엄마의 뱃속인지'라는 가사와 유사하다.
4. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm20244918, width=640, height=360)]
|
【카가미네 린】 로스트 원의 호곡 【오리지널 PV 포함】 |
YouTube |
|
Neru - 로스트 원의 호곡 (Lost One's Weeping) feat. 카가미네 린 |
5. 미디어 믹스
5.1. 공연
매지컬 미라이 2015 |
|
5.2. 앨범 수록
<colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 카가미네 린, 카가미네 렌 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Kagaminext feat. 鏡音リン、鏡音レン | |
트랙 | Disc 1, 11 | |
발매일 | 2017년 12월 20일 | |
링크 |
2013년 11월 6일에 발매된 EXIT TUNES PRESENTS Vocalofuture feat. 하츠네 미쿠에 refine 버전이 수록되었다.
5.3. 리듬 게임 수록
자세한 내용은 로스트 원의 호곡/리듬 게임 수록 문서 참고하십시오.6. 가사
[ruby(刃渡,ruby=はわた)]り[ruby(数,ruby=すう)][ruby(センチ,ruby=cm)]の [ruby(不信感,ruby=ふしんかん)]が |
하와타리 스- 센치노 후신칸가 |
칼날 몇 센치의 불신감이 |
[ruby(挙,ruby=あ)]げ[ruby(句,ruby=く)]の[ruby(果,ruby=は)]て [ruby(静脈,ruby=じょうみゃく)]を [ruby(刺,ruby=さ)]しちゃって |
아게쿠노 하테 죠-먀쿠오 사시챳테 |
끝내 정맥을 찔러버려서 |
[ruby(病弱,ruby=びょうじゃく)]な[ruby(愛,ruby=あい)]が [ruby(飛,ruby=と)]び出すもんで |
뵤-쟈쿠나 아이가 토비다스몬데 |
병약한 사랑이 뛰쳐나가 |
[ruby(レスポール,ruby=Les Paul)]さえも[ruby(凶器,ruby=きょうき)]に [ruby(変,ruby=か)]えてしまいました |
레스포-루 사에모 쿄-키니 카에테시마이마시타 |
레스폴조차 흉기로 바꿔버렸습니다 |
ノーフィクション |
노- 휘쿠숀 |
No fiction |
[ruby(数学,ruby=すうがく)]と[ruby(理科,ruby=りか)]は [ruby(好,ruby=す)]きですが |
스-가쿠토 리카와 스키데스가 |
수학과 과학[3]은 좋아합니다만 |
[ruby(国語,ruby=こくご)]がどうもダメで[ruby(嫌,ruby=きら)]いでした |
코쿠고가 도-모 다메데 키라이데시타 |
국어는 영 서툴러서 싫어했습니다 |
[ruby(正,ruby=ただ)]しいのが どれか[ruby(悩,ruby=なや)]んでいりゃ |
타다시이노가 도레카 나얀데이랴 |
옳은 게 뭔지 고민하다 보니 |
どれも [ruby(不正,ruby=ふせい)][ruby(解,ruby=かい)]という オチでした |
도레모 후세이카이토 이우 오치데시타 |
전부 오답이라는 결론이 나왔습니다 |
[ruby(本日,ruby=ほんじつ)]の[ruby(宿題,ruby=しゅくだい)]は [ruby(無,ruby=む)][ruby(個性,ruby=こせい)]な [ruby(僕,ruby=ぼく)]のこと |
혼지츠노 슈쿠다이와 무코세이나 보쿠노 코토 |
오늘의 숙제는 개성 없는 나에 대한 것 |
[ruby(過不足,ruby=かふそく)][ruby(無,ruby=な)]い[ruby(不自由,ruby=ふじゆう)][ruby(無,ruby=な)]い [ruby(最近,ruby=さいきん)]に[ruby(生,ruby=い)]きていて |
카후소쿠 나이 후지유- 나이 사이킨니 이키테이테 |
과부족 없이 부자유 없이 요즘을 살면서 |
でもどうして[ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(達,ruby=たち)]は [ruby(時々,ruby=ときどき)]にいや[ruby(毎日,ruby=まいにち)] |
데모 도-시테 보쿠타치와 토키도키니 이야 마이니치 |
하지만 우리가 어째서 때때로, 아니, 매일 |
[ruby(悲,ruby=かな)]しいって[ruby(言,ruby=い)]うんだ |
카나시잇테 이운다 |
슬프다고 하는 걸까 |
[ruby(淋,ruby=さび)]しいって[ruby(言,ruby=い)]うんだ |
사비시잇테 이운다 |
외롭다고 하는 걸까 |
[ruby(黒板,ruby=こくばん)]のこの[ruby(漢字,ruby=かんじ)]が[ruby(読,ruby=よ)]めますか |
코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카 |
칠판에 쓰인 이 한자를 읽을 수 있습니까 |
あの[ruby(子,ruby=こ)]の[ruby(心象,ruby=しんしょう)]は [ruby(読,ruby=よ)]めますか |
아노 코노 신쇼-와 요메마스카 |
저 아이의 심정을 읽을 수 있습니까 |
その[ruby(心,ruby=こころ)]を[ruby(黒,ruby=くろ)]く[ruby(染,ruby=そ)]めたのは |
소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와 |
그 마음을 검게 물들인 것은 |
おい[ruby(誰,ruby=だれ)]なんだよ おい[ruby(誰,ruby=だれ)]なんだよ |
오이 다레난다요 오이 다레난다요 |
야, 누구야, 야, 누구냐고 |
そろばんでこの[ruby(式,ruby=しき)]が[ruby(解,ruby=と)]けますか |
소로반데 코노 시키가 토케마스카 |
주판으로 이 식을 풀 수 있습니까 |
あの[ruby(子,ruby=こ)]の[ruby(首,ruby=くび)]の[ruby(輪,ruby=わ)]も[ruby(解,ruby=と)]けますか |
아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카 |
저 아이의 목의 족쇄도 풀 수 있습니까 |
[ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(達,ruby=たち)]このまんまでいいんですか |
보쿠타치 코노 만마데 이인데스카 |
우리들은 이대로 괜찮은것입니까 |
おいどうすんだよ |
오이 도-슨다요 |
야, 어쩔 거야 |
もうどうだっていいや |
모- 도-닷테 이이야 |
이젠 어찌 되든 좋아 |
いつまで[ruby(経,ruby=た)]ったって[ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(達,ruby=たち)]は |
이츠마데 탓탓테 보쿠타치와 |
아무리 시간이 지나가도 우리는 |
ぞんざいな [ruby(催眠,ruby=さいみん)]に[ruby(酔,ruby=よ)]っていて |
존자이나 사이민니 욧테이테 |
엉성한 최면에 취해버려서 |
どうしようもない [ruby(位,ruby=くらい)]の[ruby(驕傲,ruby=きょうごう)]を |
도-시요-모 나이 쿠라이노 쿄-고-오 |
어찌하지 못할 정도의 교만을 |
ずっと[ruby(匿,ruby=かくま)]っていたんだ |
즛토 카쿠맛테 이탄다 |
줄곧 숨기고 있었어 |
[ruby(昨日,ruby=さくじつ)]の[ruby(宿題,ruby=しゅくだい)]は [ruby(相変,ruby=あいか)]わらず[ruby(解,ruby=と)]けないや |
사쿠지츠노 슈쿠다이와 아이카와라즈 토케나이야 |
어제의 숙제는 아직도 풀지 못하겠어 |
[ruby(過不足,ruby=かふそく)][ruby(無,ruby=な)]い[ruby(不自由,ruby=ふじゆう)][ruby(無,ruby=な)]い [ruby(最近,ruby=さいきん)]に[ruby(生,ruby=い)]きていて |
카후소쿠 나이 후지유- 나이 사이킨니 이키테이테 |
과부족 없이 부자유 없이 요즘을 살아가며 |
でもどうして [ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(達,ruby=たち)]の[ruby(胸元,ruby=むなもと)]の [ruby(塊,ruby=かたまり)]は |
데모 도-시테 보쿠타치노 무나모토노 카타마리와 |
하지만 어째서 우리의 가슴 속 응어리는 |
[ruby(消,ruby=き)]えたいって[ruby(言,ruby=い)]うんだ |
키에타잇테 이운다 |
사라지고 싶다고 하는 걸까 |
[ruby(死,ruby=し)]にたいって[ruby(言,ruby=い)]うんだ |
시니타잇테 이운다 |
죽고 싶다고 하는 걸까 |
[ruby(黒板,ruby=こくばん)]のこの[ruby(漢字,ruby=かんじ)]が[ruby(読,ruby=よ)]めますか |
코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카 |
칠판에 쓰인 이 한자를 읽을 수 있습니까 |
あの[ruby(子,ruby=こ)]の[ruby(心象,ruby=しんしょう)]は [ruby(読,ruby=よ)]めますか |
아노 코노 신쇼-와 요메마스카 |
저 아이의 심정을 읽을 수 있습니까 |
その[ruby(心,ruby=こころ)]を[ruby(黒,ruby=くろ)]く[ruby(染,ruby=そ)]めたのは |
소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와 |
그 마음을 검게 물들인 것은 |
おい[ruby(誰,ruby=だれ)]なんだよ おい[ruby(誰,ruby=だれ)]なんだよ |
오이 다레난다요 오이 다레난다요 |
야, 누구야, 야, 누구냐고 |
そろばんでこの[ruby(式,ruby=しき)]が[ruby(解,ruby=と)]けますか |
소로반데 코노 시키가 토케마스카 |
주판으로 이 식을 풀 수 있습니까 |
あの[ruby(子,ruby=こ)]の[ruby(首,ruby=くび)]の[ruby(輪,ruby=わ)]も[ruby(解,ruby=と)]けますか |
아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카 |
저 아이의 목의 족쇄도 풀 수 있습니까 |
[ruby(僕,ruby=ぼく)][ruby(達,ruby=たち)]このまんまでいいんですか |
보쿠타치 코노 만마데 이인데스카 |
우리 이대로 괜찮은 겁니까 |
おい どうすんだよ おい どうすんだよ |
오이 도-슨다요 오이 도-슨다요 |
야, 어쩔 거야, 야, 어쩔 거냐고 |
[ruby(面積比,ruby=めんせきひ)]の[ruby(公式,ruby=こうしき)][ruby(言,ruby=い)]えますか |
멘세키히노 코-시키 이에마스카 |
면적비의 공식을 말할 수 있습니까 |
[ruby(子供,ruby=こども)]の[ruby(時,ruby=とき)]の[ruby(夢,ruby=ゆめ)]は[ruby(言,ruby=い)]えますか |
코도모노 토키노 유메와 이에마스카 |
어린 시절의 꿈은 말할 수 있습니까 |
その[ruby(夢,ruby=ゆめ)]すら[ruby(溝,ruby=どぶ)]に[ruby(捨,ruby=す)]てたのは |
소노 유메스라 도부니 스테타노와 |
그 꿈마저 시궁창에 버린 것은 |
おい[ruby(誰,ruby=だれ)]なんだよ |
오이 다레난다요 |
야, 누구야 |
もう[ruby(知,ruby=し)]ってんだろ |
모- 싯텐다로 |
알고 있잖아 |
いつになりゃ[ruby(大人,ruby=おとな)]になれますか |
이츠니나랴 오토나니 나레마스카 |
언제쯤에야 어른이 되겠습니까 |
そもそも[ruby(大人,ruby=おとな)]とは [ruby(一体全体,ruby=いったいぜんたい)] [ruby(何,ruby=なん)]ですか |
소모소모 오토나토와 잇타이 젠타이 난데스카 |
애초에 어른이란 건 도대체 무엇입니까 |
どなたに[ruby(伺,ruby=うかが)]えば いいんですか |
도나타니 우카가에바 이인데스카 |
어느 분께 여쭈면 되겠습니까 |
おいどうすんだよ |
오이 도-슨다요 |
야, 어쩔 거야 |
もうどうだっていいや |
모- 도-닷테 이이야 |
이제 어찌되든 좋아 |
7. 옥타브
2옥타브 라(A4) : 파란색 2옥타브 시(B4) : 초록색 3옥타브 도(C5) : 노란색 3옥타브 레(D5) : 주황색 3옥타브 미(E5) : 빨간색 3옥타브 파#(F#5) : 분홍색 3옥타브 솔(G5) : 보라색 3옥타브 라(A5) : 남색 3옥타브 시(B5) : 회색 |
로스트 원의 호곡 |
하와타리 스- 센치노 후신칸가 아게쿠노 하테 죠-먀쿠오 사시챳테 뵤-쟈쿠나 아이가 토비다스몬데 레스포-루 사에모 쿄-오키니 카에테시마이마시타 노- 휘쿠숀 스-가쿠토 리카와 스키데스가 코쿠고가 도-모 다메데 키라이데시타 타다시이노가 도레카 나얀데이랴 도레모 후세이카이토 이우 오치데시타 혼지츠노 슈쿠다이와 무코세이나 보쿠노 코토 카후소쿠 나이 후지유- 나이 사이킨니 이키테이테 데모 도-시테 보쿠타치와 토키도키니 이야 마이니치 카나시잇테 이운다 사비시잇테 이운다 코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카 아노 코노 신쇼-와 요메마스카 소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와 오이 다레난다요 오이 다레난다요 소로반데 코노 시키가 토케마스카 아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카 보쿠다치 코노 만마데 이인데스카 오이 도-슨다요 모- 도-닷테이이야 이츠마데 탓탓테 보쿠타치와 존자이나 사이민니 욧테이테 도-시요-모 나이 쿠라이노 쿄-고-오 즛토 카쿠맛테 이탄다 사쿠지츠노 슈쿠다이와 아이카와라즈 토케나이야 카후소쿠 나이 후지유- 나이 사이킨니 이키테이테 데모 도-시테 보쿠타치노 무나모토노 카타마리와 키에타잇테 이운다 시니타잇테 이운다 코쿠반노 코노 칸지가 요메마스카 아노 코노 신쇼-와 요메마스카 소노 코코로오 쿠로쿠 소메타노와 오이 다레난다요 오이 다레난다요 소로반데 코노 시키가 토케마스카 아노 코노 쿠비노 와모 토케마스카 보쿠다치 코노 만마데 이인데스카 오이 도-슨다요 오이 도-슨다요 멘세키히노 코-시키 이에마스카 코도 모노 토키노 유메와 이에마스카 소노 유메스라 도부니 스테타노와 오이 다레난다요 모- 싯 텐다로 이츠니나랴 오토나니 나레마스카 소모소모 오토나토와 잇타이 젠타이 난데스카 도나타니 우카 가에바 이인데스카 오이 도-슨다요 모- 도-닷테이이야 |
8. 난이도
그 어렵다는 김경호의 Shout와 비슷한 난이도이다. 빠른 템포와 쉬지 않고 등장하는 3옥타브 이상 고음 때문에 실제로 노래방에서 부르는 것은 매우 힘들다. 특히 일본어를 할 줄 아는 사람이 아닌 이상, 가뜩이나 빠른 템포 안에 익숙하지 않은 언어와 발음으로 욱여 넣으려니 더욱 쉽지 않을 것이다.2옥타브 시에서 3옥타브 시로 점프하는 극악의 구간[4] 이외에도 기본적으로 후렴구 자체가 3옥타브로 도배되어 있다.[5]
9. 2차 창작
9.1. 로스트 원 러버즈
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm20256053)]
투고된지 하루 후에 겉과 속의 러버즈와 매쉬업한 영상이 올라왔다. 합쳐진 두 곡들이 위화감을 전혀 느낄 수 없어서 달린 태그들은 프로의 범행, 위화감이 로그아웃했습니다.
100만 재생을 달성했지만 단순히 매쉬업이므로 VOCALOID 전설입성으로 분류되지는 않는다.
10. 기타
- 우타이테 구루타밍이 이 곡을 커버했는데, 전주에서 “기브업 다메다이(포기는 안 된다)”를 빠르게 계속 말한다. 그런데 한국 팬들이 이걸 “피망 타베타이(피망 먹고 싶어)”로 반농담으로 해석했기에 지금도 간간이 이와 관련된 농담이 나온다.[6]
- 기계음 티가 잘 안나다 보니 보컬로이드 음악이 아니라 단순히 무지막지하게 고음 내지르는 일본 밴드 곡으로 착각하는 경우가 있다.
11. 관련 문서
[1]
일러스트레이터가 밝힌 바로는 보드게임을 혼자 한다고 하는데, 아마도 친구가 없는 걸 암시하는 듯.
[2]
maimai 시리즈 외수판에서는 'The Lamentations of the Lost Ones'라고 썼다.
[3]
일본에서는 교과목으로서의 과학 과목을 '이과'라고 표현한다. 한국에서 문과와 이과 중에서 '이공 계열'을 의미하는 용어로는 理系(りけい, 이계)를 사용한다.
[4]
심지어 샤우팅 파트도 아니고 3옥타브 시에 가사를 넣었기 때문에 3옥타브 라에 가사를 넣은 김경호의
탈출 이상으로 어렵다고 볼 수도 있다 .
[5]
후렴뿐 아니라 벌스 부분 역시 저음이 거의 없으며 이미 초반부터 2옥타브 후반~3옥타브 도까지 등장한다 .
[6]
앨범에만 수록된 미공개곡이다. 하지만 타 사이트에 업로드된 음원은 불법이다.