최근 수정 시각 : 2024-11-02 03:39:31

죠죠의 기묘한 모험/스탠드명 중국어 번역

1. 개요2. 스타더스트 크루세이더즈
2.1. 죠타로 일행2.2. 타로 카드의 스탠드2.3. 이집트 9영신2.4. DIO의 저택
3. 다이아몬드는 부서지지 않는다
3.1. 주연 스탠드3.2. 적 측 스탠드3.3. 기타 스탠드
4. 황금의 바람5. 스톤 오션
5.1. 주연 스탠드5.2. 형무소 수감자5.3. 형무소 간수5.4. 신부 측 스탠드
6. 스틸 볼 런
6.1. 주연 스탠드6.2. 레이스 참가자6.3. 대통령 측 스탠드6.4. 기타 스탠드
7. 죠죠리온
7.1. 주인공 측 스탠드7.2. 히가시카타 가문7.3. 바위 인간 측 스탠드7.4. 과거 회상7.5. 기타 스탠드
8. 더 죠죠랜즈
8.1. 주인공 측 스탠드8.2. HOWLER 측 스탠드8.3. 기타 스탠드
9. 미디어 믹스

1. 개요

말 그대로 중국에서 불리는 스탠드 이름. 외래어를 표기할 때 훈차와 음차를 혼용하는 중국어 특성상 어떤 것은 독음으로 적고, 어떤 것은 뜻을 해석하고, 또 어떤 건 영단어를 그대로 음역해서 적는다.[1][2]

우선 스탠드 자체는 중국어로 替身(tìshēn, 체신[3])이라고 한다.

현재는 중국에도 판권을 가지고 있는 출판사가 출판하고 있으며 TVA도 비리비리에서 정식으로 방영하고 있으니 이건 이미 해적판만의 번역이 아니게 되었다. 정식출판으로 넘어오면서 새롭게 바뀐 번역을 굵은 글씨로, 정식이 아니고 중국 죠죠 커뮤니티에서 부르고 있는 이름을 기울린 글씨로 표현한다. 오역으로 지적받아 사용하지 않게 된 건 취소선 사용.[4]

중국 백과 사이트에서의 스탠드 페이지. 중국어에 자신이 있으면 직접 보는 것도 추천. 맨 밑에 보면 스탠드가 각 부별로 정리되어 있다.

2. 스타더스트 크루세이더즈

2.1. 죠타로 일행

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
스타 플래티나 白金之星 白金之星 백금지성 백금의 별[5]
허밋 퍼플 紫色隱者 紫色隐者 자색은자 자색 운둔자
隱者之紫 隐者之紫 은자지자 은둔자의 자색
매지션즈 레드 紅色魔術師 红色魔术师 홍색마술사 빨간 마술사
魔術師之紅 魔术师之红 마술사지홍 마술사의 홍색
하이어로팬트 그린 綠色法皇 绿色法皇 녹색법황 녹색 법황
法皇之綠 法皇之绿 법황지녹 법황의 녹색
실버 채리엇 銀色戰車 银色战车 은색전차 은색 전차
더 풀 愚者 愚者 우자 어리석은 자

2.2. 타로 카드의 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
타워 오브 그레이 灰塔 灰塔 회탑 회색 탑
다크 블루문 暗藍之月 暗蓝之月 암남지월 어두운 남색의 달
스트렝스
에보니 데빌 邪惡魔鬼 邪恶魔鬼 사악마귀 사악한 악마
黑檀木惡魔 黑檀木恶魔 흑단목악마 검은 박달나무의 악마
옐로 템퍼런스 黃色節制 黄色节制 황색절제 노란 절제
행드 맨 倒吊男 倒吊男 도적남 거꾸로 메달린 남자
엠퍼러 皇帝 皇帝 황제 황제
엠프리스 女帝 女帝 여제 여제
휠 오브 포츈 命運的車輪 命运的车轮 명운적차륜 운명의 차바퀴
저스티스 正義 正义 정의 정의
러버즈 戀人 恋人 연인 연인
太陽 太阳 태양 태양
데스 13 死神13 死神13 사신13 사신 13
저지먼트 審判 审判 심판 심판
하이 프리스티스 女教皇 女教皇 여교황 여교황

2.3. 이집트 9영신

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
게브신 蓋布神 盖布神 개보신 게브신
크눔신 克努姆神 克努姆神 극노무신 크눔신
토트신 托托神 托托神 탁탁신 토트신
아누비스신 阿努比斯神 阿努比斯神 아노비사신 아누비스신
바스테트 여신 巴絲提女神 巴丝提女神 파사제여신 바스테트 여신
세트신 賽特神 赛特神 새특신 세트신
오시리스신 歐西里斯神 欧西里斯神 구서리사신 오시리스신
호루스신 霍爾斯神 霍尔斯神 곽이사신 호루스신
아툼신 亞圖姆神 亚图姆神 아도무신 아툼신

2.4. DIO의 저택

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
크림 亞空瘴氣 亚空瘴气 아공장기[6] 아공간의 더러운 공기
테너 색스 高音薩克斯 高音萨克斯 고음살극사 고음 색스
더 월드 世界 世界 세계 세계

3. 다이아몬드는 부서지지 않는다

3.1. 주연 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
크레이지 다이아몬드 瘋狂鑽石 疯狂钻石 풍광찬석[7] 미친 다이아몬드
에코즈 迴音 回音 회음 메아리
더 핸드 轟炸空間 轰炸空间 굉작공간 폭격 공간
[A] [A] [A]
스타 플래티나 白金之星 白金之星 백금지성 백금의 별
스타 플래티나 더 월드 白金之星・世界 白金之星・世界 백금지성・세계 백금의 별・세계
허밋 퍼플 紫色隱者 紫色隐者 자색은자 자색 운둔자
隱者之紫 隐者之紫 은자지자 은둔자의 자색
헤븐즈 도어 天堂之門 天堂之门 천당지문 천국의 문

3.2. 적 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
아쿠아 네클리스 銀水鏈 银水链 은수연 은색 물 목걸이
水首飾 水首饰 수수식 물 액세서리
배드 컴퍼니 極惡中隊 极恶中队 극악중대 극악 중대
레드 핫 칠리 페퍼 嗆辣紅椒 呛辣红椒 창랄홍초 맵고 빨간 고추
辛紅辣椒 辛红辣椒 신홍랄초
래트 蟲蝕[B] 虫蚀[B] 충식[B] 벌레 먹음
溶蝕針 溶蚀针 용식침 녹이고 부식시키는 바늘[14]
킬러 퀸 殺手皇后 杀手皇后 살수황후 살인자 황후
皇后殺手 皇后杀手 황후살수
시어하트 어택 穿心攻擊 穿心攻击 천심공격 심장을 꿰뚫는 공격
皇后殺手第二炸彈 皇后杀手第二炸弹 황후살수 제2폭탄 살인자 황후 제2의 폭탄
아톰 하트 파더 原子心之父 原子心之父 원자심지부 원자 마음의 아버지
破碎慈父心 破碎慈父心 파쇄자부심 산산조각난 자애로운 아버지의 마음[15]
보이 II 맨 猜拳小子 猜拳小子 시권소자 가위바위보하는 소년[16]
스트레이 캣 迷途貓 迷途猫 미도묘 길 잃은 고양이
貓草 猫草 묘초 고양이 풀
슈퍼 플라이 超能平底鍋 超能平底锅 초능평저과 초능력 프라이 팬[17]
超級飛人 超级飞人 초급비인 엄청난 날아다니는 남자
이니그마 摺紙師 折纸师 접지사 종이 접는 사람[18]
수수께끼
恩尼格瑪 恩尼格玛 은니격마 이니그마(음차)[19]
치프 트릭 廉價把戲 廉价把戏 염가파희 저렴한 속임수
廉價旅行者 廉价旅行者 염가여행자 저렴한 여행자[20]
바이츠 더 더스트 陣亡型態 阵亡型态 진망형태 전사(戰死)하는 형태
皇后殺手第三炸彈 皇后杀手第三炸弹 황후살수 제3폭탄 살인자 황후 제3의 폭탄
敗者成塵 败者成尘 패자성진 패배자는 먼지가 되어 사라지다[21]
敗者食塵 败者食尘 패자식진 패배자는 먼지를 씹는다[22]

3.3. 기타 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
더 록 心鎖 心锁 심쇄 마음의 자물쇠
서피스 表面 表面 표면 표면
러브 디럭스 紫色戀人 紫色恋人 자색연인 보라색 연인
펄 잼 珍珠果醬 珍珠果酱 진주과장 진주 과일잼
梅夏 梅夏 매하 불명[23]
악퉁 베이비 透明寶寶 透明宝宝 투명보보 투명아기
하베스트 收成者 收成者 수성자 수확하는 사람
錢寶寶 钱宝宝 전보보 돈 아기
신데렐라 灰姑娘 灰姑娘 회고랑 신데렐라[24]
어스 윈드 앤 파이어 大地風火 大地风火 대지풍화 땅, 바람, 불
하이웨이 스타[25] 公路之星 公路之星 공로지성 (고속)도로의 별
高速之星 高速之星 고속지성 고속(도로)의 별

4. 황금의 바람

4.1. 파시오네 호위팀

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
골드 익스피리언스 黃金體驗 黄金体验 황금체험 황금체험
골드 익스피리언스 레퀴엠 黃金體驗鎮魂曲 黄金体验镇魂曲 황금체험진혼곡 황금체험 레퀴엠
스티키 핑거즈 鋼鏈手指 钢链手指 강련수지 지퍼[26] 손가락[27]
무디 블루스 藍色憂鬱 蓝色忧郁 남색우울 파란 우울
憂鬱藍調 忧郁蓝调 우울남조 우울한 블루스[28]
섹스 피스톨즈 性感手槍 性感手枪 성감수창 성(性)적인/섹시한 권총[C]
에어로스미스 史密斯飛船 史密斯飞船 사밀사비선 스미스 비행선
航空史密斯 航空史密斯 항공사밀사 항공 스미스
퍼플 헤이즈 紫煙 紫烟 자연 보라 안개
스파이스 걸 辣妹 辣妹 랄매 매운 아가씨(...)[D]

4.2. 파시오네 암살팀

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
리틀 피트 三寸金蓮 三寸金莲 삼촌금련 삼촌(매우 작은)의 발
小脚 小脚 소각 작은 발
맨 인 더 미러 鏡中人 镜中人 경중인 거울 속 남자
더 그레이트풀 데드 壯烈成仁 壮烈成仁 장렬성인 장렬하게 전사하다[31]
비치 보이 海灘男孩 海滩男孩 해탄남해 바닷가의 소년
沙灘男孩 沙滩男孩 사탄남해
베이비 페이스 娃娃臉 娃娃脸 왜왜검 아기 얼굴
嬰兒面孔 婴儿面孔 영아면공
화이트 앨범 白色相簿 白色相簿 백색상부 흰색 사진첩
젠틀리 위프스 無聲哭泣 无声哭泣 무성곡읍 소리없이 울다
메탈리카 金屬製品 金属制品 금속제품 금속제품[32]

4.3. 파시오네

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
블랙 사바스 黑色安息日 黑色安息日 흑색안식일 검은 안식일
소프트 머신 柔軟機器 柔软机器 유연기기 부드러운 기계
크라프트 워크 手藝工作 手艺工作 수예공작 수공예 공작소[E]
킹 크림슨 罪惡王者 罪恶王者 죄악왕자 죄악의 왕[34]
克里姆王 克里姆王 극리무왕 크림슨 왕(음차)
緋紅之王 绯红之王 비홍지왕 선홍색의 왕
클래시 衝擊 冲击 충격 충격
토킹 헤드 臉部特寫 脸部特写 검부특사 얼굴 부분을 클로즈업한 사진(...)[35]
面部特寫 面部特写 면부특사
노토리어스 B.I.G. 諾特里亞斯 B.I.G 诺特里亚斯 B.I.G 낙특리아사 B.I.G 노토리어스 B.I.G.(음차)
臭名昭著的 B.I.G 臭名昭著的 B.I.G 취명소저적 B.I.G 악명높은 B.I.G.
그린 디 青春歲月 青春岁月 청춘세월 청춘의 시간들
綠D 绿D 녹D 녹색 D
綠色末日 绿色末日 녹색말일 녹색의 세계종말[36]
오아시스 綠洲 绿洲 녹주 오아시스[37]

4.4. 기타 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
에코즈 迴音 回音 회음 메아리
실버 채리엇 銀色戰車 银色战车 은색전차 은색 전차
채리엇 레퀴엠 銀色戰車鎮魂曲 银色战车镇魂曲 은색전차진혼곡 은색전차 레퀴엠
미스터 프레지던트 總統先生[F] 总统先生[F] 총통선생 대통령 각하
롤링 스톤즈 滾石 滚石 곤석 구르는 돌

5. 스톤 오션

6부부터는 아직 여러 비공식 번역이 섞여있다.

5.1. 주연 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
스톤 프리 石之自由 石之自由 석지자유 돌의 자유
키스 親吻 亲吻 친문 입 맞춤
푸 파이터즈[40] 鬥魂駭客 斗魂骇客 투혼해객 영혼과 싸우는 해커
幽浮一族 幽浮一族 유부일족 유령[41] 플랑크톤 일족
버닝 다운 더 하우스 放火燒厝 放火烧厝 방화소조 불로 집을 태우다
웨더 리포트 天氣預報 天气预报 천기예보 일기예보
헤비 웨더 暴風雨 暴风雨 폭풍우 폭풍우[42]
狂風暴雨 狂风暴雨 광풍폭우
다이버 다운 怒海潛將 怒海潜将 노해잠장 분노의 바다에 잠수한 장군

5.2. 형무소 수감자

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
구구 돌즈 咕咕娃娃 咕咕娃娃 고고왜왜 고고 아기
맨해튼 트랜스퍼 曼哈頓傳送 曼哈顿传送 만합돈전송 맨해튼(음차) 전송
曼哈頓中轉站 曼哈顿中转站 만합돈중전참 맨해튼(음차) 환승역
하이웨이 투 헬 地獄高速公路 地狱高速公路 지옥고속공로 지옥으로 향하는 고속도로
추심인 마릴린 맨슨 討債人・瑪麗蓮曼森 讨债人・玛丽莲曼森 토채인・마려련만삼 토채인・마릴린 맨슨(음차)
점핑 잭 플래시 閃靈劫重螺旋 闪灵劫重螺旋 섬령겁중나선 섬령의 겹친 나선
跳躍閃電傑克 跳跃闪电杰克 도약섬전걸극 도약 번개 잭(음차)
림프 비즈킷 陰魂・冰茲基特 阴魂・冰兹基特 음혼・빙자기특 그림자 속의 혼・비즈킷(음차)
드래곤즈 드림 幻夢玲瓏 幻梦玲珑 환몽영롱 환상의 용의 영롱함
龍之夢 龙之梦 용지몽 용의 꿈
요요마 馬友友 马友友 마우우 마요요(음차)
서바이버 生存者 生存者 생존자 생존자

5.3. 형무소 간수

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
플래닛 웨이브스 流浪之星 流浪之星 유랑지성 유랑하는 별
行星波動 行星波动 행성파동 행성의 파동
제일 하우스 록 惡魔枷鎖 恶魔枷锁 악마가쇄 악마의 사슬

5.4. 신부 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
화이트스네이크 白蛇 白蛇 백사 하얀 뱀
C-MOON C-MOON C-MOON 씨문 -
C月 C月 C월 C월
新月 新月 신월 신월
메이드 인 헤븐 天堂製造 天堂制造 천당제조 천국에서 제조된 것
그린 그린 그래스 오브 홈 ?[G] ?[G] ? ?
青草之家 青草之家 청초지가 푸른 풀들의 집
幼苗歸鄉 幼苗归乡 유묘귀향 어린 새싹이 고향으로 돌아가다
綠草包容之室 绿草包容之室 녹초포용지실 푸른 풀을 수용하는 곳
보헤미안 랩소디 波西米亞狂想曲 波西米亚狂想曲 파서미아광상곡 보헤미안(음차) 광상곡
스카이 하이 駭遊天外 骇游天外 해유천외 하늘 밖에서 떠도는 영혼[45]
駭飛天外 骇飞天外 해비천외
언더 월드 地底世界 地底世界 지저세계 지하 세계

6. 스틸 볼 런

6.1. 주연 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
터스크 獠牙 獠牙 요아 송곳니
볼 브레이커 掃描 扫描 소묘 스캔[46]
鐵球破壞者 铁球破坏者 철구파괴자 철구 파괴자

6.2. 레이스 참가자

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
스케어리 몬스터즈 駭人惡獸 骇人恶兽 해인악수 사람을 두렵게 하는 악한 괴수
THE WORLD THE WORLD[더월드] THE WORLD[더월드] 더 월드[더월드] -[더월드]
인 어 사일런트 웨이 沉默之道 沉默之道 침묵지도 침묵의 길
오! 론섬 미 哦!孤獨的我 哦!孤独的我 아! 고독적아 오! 고독한 나
헤이 야 嘿呀! 嘿呀! 묵하![51] 헤이 야!(의성어/음차)
크림 스타터 護霜旅行者 护霜旅行者 호상여행자 보호 크림의 여행자

6.3. 대통령 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
D4C 極為輕易實行的要命行徑[D4C] 极为轻易实行的要命行径[D4C] 극위경이지행적요명행경[D4C] 엄청 쉽게 행해지는 치명적인 행위[D4C]
D4C D4C 디포씨 D4C
D4C-러브 트레인- D4C -愛之列車- D4C -爱之列车- 디포씨 -애지열차- D4C -사랑의 열차-
툼 오브 더 붐 원 투 쓰리 ?[G] ?[G] ? ?
繁榮之墓 #1 #2 #3 繁荣之墓 #1 #2 #3 번영지묘 #1 #2 #3 번영의 무덤 #1 #2 #3
盛世之墓 #1 #2 #3 盛世之墓 #1 #2 #3 성세지묘 #1 #2 #3 성세의 무덤 #1 #2 #3
보쿠노 리즈무오 키이테쿠레 鑽石星空下的露茜 钻石星空下的露茜 찬석성공하적로천 다이아몬드 빛 별의 하늘 아래의 루시[58]
請聆聽我的旋律 请聆听我的旋律 청영청아적선율 내 선율(리듬)을 들어 줘
와이어드 連線 连线 연선 선의 연결
맨담 男人領域 男人领域 남인영역 남자의 영역
캐치 더 레인보우 捕捉彩虹 捕捉彩虹 포착채홍 무지개를 잡다
碰觸彩虹 碰触彩虹 팽초채홍 무지개를 만지다
彩虹捕手 彩虹捕手 채홍포수 무지개 사냥꾼
TATOO YOU! 為你紋身 为你纹身 위이문신 너를 위한 문신
튜블러 벨즈 管鐘 管钟 관종 관() 모양 종
20th. Century BOY 20世紀少年 20世纪少年 20세기 소년 20세기 소년
시빌 워 南北戰爭 南北战争 남북전쟁 남북전쟁
초콜릿 디스코 巧克力迪斯可 巧克力迪斯可 교극력적사가 초콜릿 디스코(음차)

6.4. 기타 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
슈가 마운틴의 샘 香糖山之泉 香糖山之泉 향당산지천 설탕 산의 샘
티켓 투 라이드 淚之乘車券 泪之乘车券 루지승차권 눈물의 승차권

7. 죠죠리온

7.1. 주인공 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
소프트&웨트 柔軟且濕潤 柔软且湿润 유연차습윤 부드럽다, 그리고 촉촉하다
軟又濕 软又湿 연우습
SOFT & WET[ASBR][GHA] SOFT & WET[ASBR][GHA] SOFT & WET[ASBR][GHA] -
소프트&웨트 고 비욘드 柔軟且濕潤・超越 柔软且湿润・超越 유연차습윤・초월 부드럽다, 그리고 촉촉하다・초월
軟又濕・超越 软又湿・超越 연우습・초월
페이즐리 파크 佩斯利公園 佩斯利公园 패사리공원 페이즐리(음차) 공원
본 디스 웨이 完美天生 完美天生 완미천생 완벽하게 태어남
天生完美 天生完美 천생완미
도기 스타일 狗狗風格 狗狗风格 구구풍격 강아지 풍격(스타일)
러브러브 딜럭스 華麗摯愛 华丽挚爱 화려지애 화려한 사랑

7.2. 히가시카타 가문

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
캘리포니아 킹 베드 加州大床 加州大床 가주대상 캘리포니아(음차)의 큰 침대
너트 킹 콜 納金高 纳金高 납금고 넛 킹 콜(음차)
페이퍼 문 킹 紙月之王 纸月之王 지월지왕 종이 달의 왕
킹 너싱 虛無之王 虚无之王 허무지왕 허무의 왕
虛名之王 虚名之王 허명지왕 허명의 왕[65]
스피드 킹 速度之王 速度之王 속도지왕 속도의 왕
워킹 하트 行走之心 行走之心 행주지심 움직이는 마음
어웨이킹 III 리브스 覺醒三葉 觉醒三叶 각성삼엽 각성하는 세 잎
스페이스 트러킹 空間運輸 空间运输 공간운수 공간 운반

7.3. 바위 인간 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
아이 앰 어 록 我即岩石 我即岩石 아즉암석 나는 암석이다
두비 와! 杜比哇! 杜比哇! 두비와! 두비 와!(음차)
쇼트 키 No. 1 Schott Key No.1 Schott Key No.1 쇼트 키 넘버 1 -
쇼트 키 No. 2 Schott Key No.2 Schott Key No.2 쇼트 키 넘버 2 -
비타민C 維他命C 维他命C 유타명C 비타민C(음차)
블루 하와이 藍色夏威夷 蓝色夏威夷 남색하위이 남색 하와이(음차)
브레인 스톰 頭腦風暴 头脑风暴 두뇌풍폭 두뇌폭풍
오존 베이비 臭氧寶貝 臭氧宝贝 취양보배 오존 아기
닥터 우 Doctor Wu Doctor Wu 닥터 우 -
원더 오브 U Wonder of U Wonder of U 원더 오브 유 -
奇跡於你 奇迹于你 기적어니 당신에게 기적을
你的奇跡之愛 你的奇迹之爱 니적기적지애 당신과 함께한 기적과 같은 사랑[66]
U的奇蹟[ASBR][번] - U적기적[ASBR][번] U의 기적

7.4. 과거 회상

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
킬러 퀸 殺手皇后 杀手皇后 살수황후 살인자 황후
시어하트 어택 穿心攻擊 穿心攻击 첨심공격 심장을 뚫는 공격
소프트&웨트 柔軟且濕潤 柔软且湿润 유연차습윤 부드럽다, 그리고 촉촉하다
軟又濕 软又湿 연우습
터스크 獠牙 獠牙 요아 송곳니

7.5. 기타 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
펀 펀 펀 FUN·FUN·FUN FUN·FUN·FUN 펀 펀 펀 -
어텀 리브스 秋日紅葉 秋日红叶 추일홍엽 가을의 붉은 잎
밀라그로맨 奇跡之人 奇迹之人 기적지인 기적의 인물

8. 더 죠죠랜즈

아래는 빌리빌리 쪽에서 판권을 사서 번역한 연재본에서 번역한 임시 번역들이다. 중국에서 아직 9부의 단행본을 발매하지 않았기에 미래에 단행본을 담당하는 역자가 다른 이름으로 번역할 수도 있다.

8.1. 주인공 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
노벰버 레인 十一月雨 十一月雨 십일월우 11월의 비
스무스 오퍼레이터즈 調情聖手 调情圣手 조정성수 희롱의 달인[71][72]
THE 허슬 強奪哈娑 强夺哈娑 강탈합사 강탈하는 허슬
THE MATTEKUDASAI 片刻静候 片刻靜候 편각정후 잠시 기다려 주세요
빅마우스 스트라이크스 어게인 再度失言 再度失言 재도실언 재차 실언하다

8.2. HOWLER 측 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
배그스 그루브 袋之律動 袋之律动 대지율동 자루의 율동
글로리 데이즈 崢嶸歲月 峥嵘岁月 쟁영세월 파란만장한 세월

8.3. 기타 스탠드

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
캣 사이즈 貓咪尺寸 猫咪尺寸 묘미척촌 고양이 사이즈
헤븐즈 도어 天堂之門 天堂之门 천당지문 천국의 문

9. 미디어 믹스

9.1. 죠죠의 기묘한 모험 Eyes of Heaven

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
더 월드 오버 헤븐 超越天堂世界 超越天堂世界 초월천당세계 천국을 초월한 세계
世界・超越天堂 世界・超越天堂 세계・초월천당 세계・천국 초월

9.2. 수치심 없는 퍼플 헤이즈

9.2.1. 마약 처리팀

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
퍼플 헤이즈 紫煙 紫烟 자연 보라 안개
퍼플 헤이즈 디스토션 紫煙・扭曲 紫烟・扭曲 자연・뉴곡 보라 안개・왜곡
부두 차일드 巫毒之子 巫毒之子 무독지자 부두술의 아이
올 얼롱 워치타워 永恆的守望塔 永恒的守望塔 영항적수망탑 영원한 파수탑

9.2.2. 마약팀

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
레이니데이 드림어웨이 雨天迷夢 雨天迷梦 우천미몽 비오는 날의 몽롱한 꿈
매닉 디프레션 狂躁抑鬱 狂躁抑郁 광조억울 경솔하는 우울
나이트버드 플라잉 夜鶯飛翔 夜莺飞翔 야앵비상 밤꾀꼬리가 날다
돌리 대거 洋娃娃匕首 洋娃娃匕首 양왜왜비수 인형 단검

9.2.3. 신 파시오네 구성원

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
골드 익스피리언스 黃金體驗 黄金体验 황금체험 황금체험
골드 익스피리언스 레퀴엠 黃金體驗鎮魂曲 黄金体验镇魂曲 황금체험진혼곡 황금체험 레퀴엠
섹스 피스톨즈 性感手槍 性感手枪 성감수창 성(性)적인/섹시한 권총[C]
소프트 머신 柔軟機器 柔软机器 유연기기 부드로운 기계
크라프트 워크 手藝工作 手艺工作 수예공작 수공예 공작소[E]

9.2.4. 기타

정발판 이름 중국어 이름(번체자) 중국어 이름(간체자) 한자 독음 한국어 뜻
스파이스 걸 辣妹 辣妹 랄매 매운 아가씨[D]

[1] 중국어 체계 특성상 한자는 표음문자가 아니기 때문에 외래어를 음차로 표시하면 이름이 길어지고 뜻을 추측하기 어렵다. 한국어로 치자면, 당장 모든 스탠드를 고유어, 한자어로만 표현해야 한다고 생각하면 된다. [2] 그리고 한국식 한자로 보면 웃기지만 중국어 입장에서는 대부분 맞는 번역이다. 메가톤맨처럼 그냥 지어낸 이름이 아니다. 그래도 일부는 원본을 못 알아볼 정도로 번역된 게 존재하지만, 그건 원래 이름을 그냥 번역하면 뜻이 이상하기 때문에(예로 들어 "더 핸드"="손") 스탠드의 능력을 요약해서 이름으로 사용한다. 심지어 일부 번역은 초월번역이라는 평가까지 듣는다. [3] 뜻: 몸(육체)을 대신한다. 영화나 드라마 등의 대역도 중국어로 替身이지만, 뜻은 매우 다르기에 동음이의어에 가깝다. [4] 6부부터는 그린 그린 그래스 오브 홈이나 툼 오브 더 붐같은 원작에서 이름이 없었으나 설정집에 추가된 스탠드들은 팬들이 직접 이름을 짓기도 하고 6, 7, 8부에 스탠드 오역이나 이상한 번역도 많아서 팬들이 그냥 새로운 스탠드 명을 창조중이다(...) 그래서 6부 이후의 스탠드명은 정식이 아니다. 즉 기울린 글씨가 없는 쪽에도 팬들이 만든 게 많다. [5] 죠타로 일행 중에 유일하게 정식판이 되면서도 고쳐지지 않는 번역이다. 원작은 별의 백금이지만 이쪽은 백금의 별. 이미 번역이 굳어져서 고칠 수가 없어서인듯 하다. [6] 크림이 등장하는 화 제목이 "아공의 장기 바닐라 아이스"였으니 적절한 네이밍이다. [7] 찬석은 금강석과 같은 단어이다. 참고로 瘋은 두풍 풍이다. 중국어에서는 Crazy의 의미로 쓰인다. 예를 들어 疯子(fēngzi)는 미친놈이라는 뜻이다. [A] 그냥 "손"이라는 뜻이라 거의 사용되지 않는다. [A] [A] [B] 이건 본체인 "벌레 먹음"의 이름이다. [B] [B] [14] 이쪽도 Ratt를 번역하기에는 힘들어서 능력을 스탠드 이름으로 사용한다. [15] 뭔가 애잔한 게 함정... [16] 사실 이건 원래 스탠드가 아니라 오오야나기 켄 본체를 말한 건데, 이상하게도 스탠드명이 되어버렸다. [17] 이쪽은 오역이다. Fly를 Fry로 착각한 모양이다. 현재 아래의 超級飛人을 사용한다. 바뀐 번역도 많이 망가지긴 했지만. [18] 마찬가지로 본체의 특징이 스탠드명이 된 케이스. 정식판에서 "謎(谜)"로 수정. [19] 보시다시피 중국어의 스탠드명은 3~4글자인 게 대부분이기 때문에 운율에 신경쓰는 팬들은 이니그마를 음차해서 4글자로 부른다. [20] 오역이다. Trick과 Trip를 혼동한 걸로 추정. 현재 쓰이지 않고 상단의 廉價把戲/廉价把戏만 쓰인다. [21] 원작의 "패배해 죽어라"와 "바이츠 더 더스트"과 결합한 적절한 번역. [22] 팬들이 만든 이름으로 "敗者成塵/败者成尘"에서 成(이룰 성)을 食(먹을 식)으로 바꾼 것. "Bites the Dust"의 직역이 "먼지를 씹는다"에서 창안한 이름. [23] 현재 이 이름을 쓰는 판본이 없다. 추측으로는 누군가가 펄 잼이 낸 기괴한 소리를 스탠드명으로 착각하고 음차해서 쓴 모양으로 보이나 이는 명확한 오역이다. [24] 중국어에서는 신데렐라를 灰姑娘이라고 한다. [25] 이 2개는 그냥 高速公路(고속도로)라는 단어를 반으로 쪼개서 쓴 거라 둘다 같은 뜻이다. 현재에도 두 이름이 혼용으로 쓰인다. (정발 만화에서는 高速之星, 죠죠의 기묘한 모험 올 스타 배틀 R에서는 公路之星.) [26] 鏈(链)을 그냥 쓰면 "쇠사슬"의 뜻이지만 여기서는 拉鏈/拉链(지퍼)의 준말이다. [27] 핑거즈를 번역해낸 동시 부차라티의 능력이 지퍼임을 암시하는 이름. [28] 이때 블루스는 음악의 장르 중 하나인 그 블루스이다. [C] 이쪽은 사실 오역이지만 정발판에서도 고쳐지지 않았다. "성"(명사)를 뜻하는 Sex를 "성적인/섹시한"(형용사)의 Sexy로 착각했기 때문. 애초에 이 Sex의 뜻은 성별이 아닌 이탈리아어로 6을 뜻하는 단어이다. 참고로 섹스 피스톨즈(밴드)의 중국어는 感만 뺀 性手槍(性手枪)(=성 권총)이다. [D] 아마도 Spice를 Spicy로 취급한 모양. 마찬가지로 정식번역에서도 이렇게 나왔다. [31] 초월번역이라는 평가를 듣는 스탠드 중 하나. 원작에서는 "위대한 죽음"이라 쓰고 "더 그레이트풀 데드"라고 읽는 식이라 Grateful보다 Greatful을 강조했고 프로슈토의 결말을 보면 말 그대로 장렬하게 전사했다. [32] 한국에서는 웃기다고 생각하는 사람들이 많은데, 중국에서는 메탈리카(밴드)도 "金屬樂隊/金属乐队(금속 악대)"로 번역하여 부른다. [E] 오역이냐 아니냐의 논란이 많다. 원작의 모티브는 크라프트베르크에서 나왔고 영어명도 Kraft Work임에도 불구하고 여기서는 그냥 Craft로 취급한다. 물론 해외판의 경우 아예 Arts & Crafts로 개명해버린 바람에 오역이 아니라는 의견이 더 많아 정식판에서도 이 이름으로 등장. [34] 오역이다. Crimson이랑 Crime을 혼동해서 생긴 문제. 오역이기 하지만 보스의 성격이랑 딱 맞아서 한 동안 이 이름이 정식 이름처럼 취급되었다. 물론 그 후에는 올바른 번역인 緋紅之王/绯红之王에 밀려 사용하지 않게 되었다. [35] 오역이긴 하지만, 도저히 고칠 방법이 없는지 정식판에서도 이 이름을 사용한다. [36] "그린"이라는 이름에 로마성 하나를 통째로 몰살할 만큼의 위력을 표현한 뜻. 잘 사용하지 않는 이름이지만 몇몇 사람들은 青春歲月/青春岁月보다 잘된 번역이라고 말한다. [37] 綠洲는 중국어로 오아시스를 뜻한다. [F] 비리비리의 TVA에서의 번역. 미스터 프레지던트는 만화에서 이름이 나오지 않아서 원래 중국판 이름이 없다가 TVA 아이캐치 때문에 이름이 생겼다. [F] [40] 중국에서 본체로서의 푸 파이터즈를 '幽浮一族', 스탠드로써의 푸 파이터즈를 '鬥魂駭客/斗魂骇客'라고 나눠서 부르는 사람들도 있지만, 이쪽은 웨더 리포트와 달리 본체랑 스탠드의 이름이 같은 게 아니라 그냥 본체=스탠드라 구분하는 의미가 없다. 지금은 그냥 혼용하고 있는 추세. 애초에 그냥 F.F.라고 영어로 부르는 팬이 90%에 가깝긴 하지만. 참고로 모티브가 된 밴드의 중문 번역명은 噴火戰機이다. [41] 잘 생각하면 이건 "유파문", 즉 스탠드를 지칭하기도 한다. 푸 파이터즈는 본체가 스탠드 그 자체라는 걸 생각하면 합리적인 번역이다. [42] 어감이 좀 다를 뿐 뜻은 같다. [G] 본편에서 이름이 등장하지 않은 스탠드이기 때문. 그래서 팬들마다 부르는 이름이 다르다. 아래의 이름들은 정식 번역이 아니니 참고. [G] [45] 둘 다 같은 뜻이다. 로 바꾼거 빼고 별 차이 없다. [46] 말 그대로 성인의 유해로 얻은 스캔 능력의 이름이지 볼 브레이커를 지칭하는 것이 아니다. [더월드] 3부의 世界과 구분지어서 영어로 나온다. 물론 중국인 죠죠러들 사이에서는 그냥 "7部世界"( 7부 세계)라고 통한다. [더월드] [더월드] [더월드] [51] 왜 이딴 발음인가 싶을 만도 한데, 이건 한국 한자음으로, 중국어에서 이건 그냥 의성어로 "헤이 야!"라고 발음한다. [D4C] 이쪽이 스탠드의 풀네임으로, 원작에서도 이 이름으로 별로 불리지 않기에 대부분 그냥 D4C라고 하거나 영어로 Dirty Deeds Done Dirt Cheap이라고 적는 게 일반적. [D4C] [D4C] [D4C] [G] [G] [58] 번역이 원작이랑 매우 다른데, The Beatles의 곡 Lucy in the Sky with Diamonds에서 유래된 거. 아예 원작이랑 취급하는 모티브가 다르기에 지금은 오역 취급. [ASBR] 죠죠의 기묘한 모험 올 스타 배틀 R에서의 번역 [GHA] GHA 발동 시의 대사에서만 이렇게 나오고, 스탠드 자체는 상기한 柔軟且濕潤/柔软且湿润으로 나온다. [ASBR] [GHA] [ASBR] [GHA] [65] 이 쪽은 킹 낫싱의 모티브인 메탈리카의 곡 King Nothing의 가사를 생각하면 어울린다. [66] 8부에서 제일 긴 스토리 아크인 "더 원더 오브 유(당신과 함께한 기적과 같은 사랑)"에서 유래. 챕터명에서 "원더 오브 유"가 언급되었고 옆에 괄호로 부가 설명같이 나왔기 때문. 크림의 중국어 번역 "亞空瘴氣/亚空瘴气"가 "아공간의 더러운 공기 바닐라 아이스"라는 챕터명에서 온거과 비슷한 작명법. [ASBR] [번] 번체자 한정 번역. 간체자로는 상기한 Wonder of U라고 번역되었다. [ASBR] [번] [71] 聖手/圣手는 "xx에 능통하다"의 의미도 포함되어 있다. 그리고 원어가 그냥 Smooth Operators(조작의 달인)인데 난데없이 "조작" 대신 "희롱"(플러팅)이 들간것은 스탠드 명의 유래인 Smooth Operator의 가사를 참고한 것으로 보인다. [72] 단 일부 죠죠러는 이 번역이 과대 해석이 아니냐는 비판도 하고 있다. 물론 죠죠는 여러 음악적 모티브를 바탕으로 만들어진게 맞으나, 아라키 작가는 모티브의 이름만 따오고 자신의 설정을 붙여서 스탠드를 만들기 때문에 스탠드명은 꼭 원곡의 의미를 내포하고 있지 않다. 물론 능력이 해당 곡의 가사를 참고하고 만든 스탠드들도 다수 있으나 별 관련 없는 스탠드들도 많다. 가령 화이트 앨범이 비틀즈의 화이트 앨범에서 모티브를 따왔고 그 중 한 곡인 When My Guitar Gently Weeps에서 능력명인 젠틀리 윕스를 따왔지만, 이 둘은 "얼음"하고 접점이 없다. 즉 여기의 Smooth Operator를 원곡에 따라 "여자를 잘 꼬신다"의 의미로 해석하는 것은 큰 무리가 있다. 무엇보다 이 스탠드의 능력이 물체 조작인데 그냥 기본적인 "조작"의 의미로 해석하는 것이 더 스토리에 어울리고 이해가 잘 된다. [C] [E] [D]