{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] | DIGITAL SINGLE | |||||||
ヒトガタ | ヒバリ | うたかたよいかないで | 琥珀の身体 | |||||
Mr.VIRTUALIZER | 水たまりロンド | 相思相愛リフレクション | 流れ行く命 | |||||
Hello, Hologram | 不機嫌なスリーカード | 会いたいボクラ |
うたかたよいかないで ~Xmas Version~ |
|||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | WWW | マザードラッグ | 愛包ダンスホール | LADY CRAZY | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
SOLO SINGLE | ||||||||
キセキ色 | 花れ話れ | ユメミテル | Resistance! | |||||
空っぽの箱庭 | Raise your voice! | |||||||
ORIGINAL ALBUM | ||||||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 1st | 2nd | 3rd | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 藍の華 | 希織歌 | 提灯暗航 | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
COVER ALBUM | ||||||||
1st | 2nd | |||||||
ヒメヒナウタミタ壱 | ||||||||
MINI ALBUM | ||||||||
提灯暗航
초롱암항
1. 개요
작사 | 작곡 | 편곡 | 노래 |
고고/Gohgo | 하이렌 & 고고/Hylen & Gohgo | 하이렌/Hylen | HIMEHINA |
히메히나의 3rd 앨범 提灯暗航의 열 네 번째 수록곡.
2. 영상
3. 가사
분홍색은 히메 파트, 하늘색은 히나 파트, 보라색은 합창 파트로 구분.루비 문자는 공식 가사를 번역한 것, 루비 문자 밑에 써있는 것은 실제로 부르는 가사를 번역한 것.
破れた金魚掬いと | ||
야부레타 킨교 스쿠이토 | ||
찢어진 금붕어 뜰채와 | ||
転がり覗き滲む 提灯暗光 | ||
코로가리 노조키 니지무 쵸친안코 | ||
떨어진 아른하고 희미한 초롱암광 | ||
浸り髪は滴る | ||
히타리 카미와 시타타루 | ||
젖은 머리는 뚝뚝 흐르고 | ||
薫る祭囃子 遠ざけたかった | ||
카오루 마츠리바야시 토오자케타캇타 | ||
향기로운 축제 음악에서 도망가고 싶었어 | ||
誰もいない方へGo way | ||
다레모 이나이 호오에 Go way | ||
아무도 없는 곳에 Go way | ||
この海は虚無と無限の暗闇に飲み込まれる人間珊瑚 | ||
코노 우미와 쿄무토 무겐노 쿠라야미니 노미코마레루 닌겐산고 | ||
이 바다는 허무와 무한한 어두움에 삼켜지는 인간산호 | ||
楽園は深いの | ||
라쿠엔와 후카이노 | ||
낙원은 깊으니, | ||
離さないで 抱いて沈んで | ||
하나사나이데 다이테 시즌데 | ||
놓치 말아 서로 안아 가라앉자 | ||
[ruby(月,ruby=光)]すら掬えない底で | ||
히카리스라 스쿠에나이 소코데 | ||
[ruby(달,ruby=빛)]조차도 뜰 수 없는 바닥에 | ||
提灯鮟鱇みたいに | ||
쵸친안코 미타이니 | ||
초롱아귀처럼 | ||
真暗な[ruby(深海,ruby=夜)]に愛を灯せたらいいな | ||
막쿠로나 요루니 아이오 토모세타라 이이나 | ||
칠흑같은 [ruby(심해,ruby=밤)]에 사랑을 밝혔으면 좋겠네 | ||
浮たり浮たり行こう | ||
후타리 후타리 유코오 | ||
떠밀려 떠밀려 가자 | ||
そう未来には独りきりじゃない | ||
소오 미라이니와 히토리키리쟈나이 | ||
그래 미래에는 혼자가 아니야 | ||
[ruby(僕等,ruby=一つ)]になる融けて生きてく | ||
히토츠니 나루 토게테 이키테쿠 | ||
[ruby(우리들이,ruby=하나가)] 되자 섞여서 살아가자 | ||
やがて君はボクに連なり | ||
야가테 키미와 보쿠니 츠라나리 | ||
머지않아 너는 나에게 이어져 | ||
ボクはやがて僕等と変わり | ||
보쿠와 야가테 보쿠라토 카와리 | ||
나는 머지않아 우리들로 변해가 | ||
流れるように命ふたなりに sinking | ||
나가레루요오니 이노치 후타나리니 sinking | ||
흘러가듯 생명이 양성 하나되어 Sinking | ||
墓原着くまで | ||
하카하라 츠쿠마데 | ||
묘소에 닿을 때까지 | ||
行くあてはなく | ||
유쿠아테와 나쿠 | ||
가야할 곳 없고 | ||
帰るすべも知らず | ||
카에루 스베모 시라즈 | ||
돌아갈 방법도 모르며 | ||
希望という名の提灯をたよりに進む片道切符 | ||
키보오도 이우 나노 쵸친오 타요리니 스스무 카타미치 킵푸 | ||
희망이란 이름의 초롱에 기대어 나아가는 편도 편도 티켓 | ||
時間は進む | ||
지칸와 스스무 | ||
시간은 지나가 | ||
旅は続く | ||
타비와 츠즈쿠 | ||
여행은 계속 돼 | ||
潜航、闇を恐れずに進もう | ||
센코, 야미오 오소레즈니 스스모우 | ||
잠항, 어둠을 겁내지 말고 나아가자 | ||
例え探しものが見つからなかったとしても | ||
타토에 사가시 모노가 미츠카라나캇타토시테모 | ||
설령 찾아야할 걸 찾지 못하더라도 | ||
提灯鮟鱇 | ||
쵸친안코 | ||
초롱아귀 | ||
未来に真っ逆さまの死骸に埋もれたらいいわ | ||
미라이니 맛사카 사마노 시가이니 우모레타라 이이와 | ||
미래로 곤두박질한 사해에 묻혔으면 좋겠어 | ||
希うなら ほらアンコール | ||
네가우나라 호라 앙코루 | ||
바란다면 자 봐 앙코르 | ||
何時でも躯は蘇る | ||
이츠데모 무쿠로와 요미가에루 | ||
언제라도 육체는 되살아나 | ||
醜くとも融けて生きてる | ||
미니쿠쿠토모 토케테 이키테루 | ||
보기 흉해도 섞여서 살아있자 | ||
月はまるで | ||
츠키와 마루데 | ||
달은 마치 | ||
地球が垂らす提灯みたいね | ||
치큐우가 타라스 쵸친미타이네 | ||
지구가 매달아둔 초롱 같네 | ||
あ、そっか | ||
아、솟카 | ||
아、그런가 | ||
僕等すでに一つだった | ||
보쿠라 스데니 히토츠닷타 | ||
우리들은 이미 하나였어 | ||
浮かんで、 | 沈んで、 | 不器用でも |
우칸데、 | 시즌데、 | 부키요오데모 |
떠오르고, | 가라앉고、 | 서투르더라도 |
ただ生きていたい | ||
타다 이키테이타이 | ||
그냥 살고싶어 | ||
提灯鮟鱇みたいに | ||
쵸친안코 미타이니 | ||
초롱아귀처럼 | ||
真暗な[ruby(深海,ruby=夜)]に愛を灯せたらいいな | ||
막쿠로나 요루니 아이오 토모세타라 이이나 | ||
칠흑같은 [ruby(심해,ruby=밤)]에 사랑을 밝혔으면 좋겠네 | ||
浮たり | ||
후타리 | ||
떠밀린 | ||
提灯鮟鱇 | ||
쵸친안코 | ||
초롱아귀 | ||
未来に真っ逆さまの死骸に埋もれたらいいわ | ||
미라이니 맛사카 사마노 시가이니 우모레타라 이이와 | ||
미래로 곤두박질한 사해에 묻혔으면 좋겠어 | ||
浮たり | ||
후타리 | ||
떠밀린 | ||
提灯暗航 | ||
쵸친안코 | ||
초롱암항 | ||
[ruby(希望,ruby=光)]をたよりに進むのね戻れなくてもいいの | ||
히카리오 타요리니 스스무노네 모도레나쿠테모 이이노 | ||
[ruby(희망,ruby=빛)]에 기대어 나아가는구나 돌아가지 않아도 되니 | ||
提灯暗航 何処まで? | ||
쵸친안코 도코마데? | ||
초롱암항 어디까지? | ||
何処まででもゆこう | ||
도코마데데모 유코오 | ||
어디까지라도 가자 | ||
[ruby(僕等,ruby=一つ)]のまま | ||
히토츠노 마마 | ||
[ruby(우리들,ruby=하나)]인채로 | ||
ただ生きていく | ||
타다 이키테이쿠 | ||
이대로 살아가자 |