{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] | DIGITAL SINGLE | |||||||
ヒトガタ | ヒバリ | うたかたよいかないで | 琥珀の身体 | |||||
Mr.VIRTUALIZER | 水たまりロンド | 相思相愛リフレクション | 流れ行く命 | |||||
Hello, Hologram | 不機嫌なスリーカード | 会いたいボクラ |
うたかたよいかないで ~Xmas Version~ |
|||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | WWW | マザードラッグ | 愛包ダンスホール | LADY CRAZY | }}} | |||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
SOLO SINGLE | ||||||||
キセキ色 | 花れ話れ | ユメミテル | Resistance! | |||||
空っぽの箱庭 | Raise your voice! | |||||||
ORIGINAL ALBUM | ||||||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 1st | 2nd | 3rd | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | 藍の華 | 希織歌 | 提灯暗航 | }}} | ||||
{{{#!wiki style="margin: -16px -11px;" | }}} | |||||||
COVER ALBUM | ||||||||
1st | 2nd | |||||||
ヒメヒナウタミタ壱 | ||||||||
MINI ALBUM | ||||||||
テト
손과
1. 개요
작사 | 작곡 · 편곡 | 노래 |
고고/ゴゴ | 오타와라 유키 /大田原侑樹 | HIMEHINA |
히메히나의 2nd 앨범 希織歌의 열 네 번째 수록곡.
2. 영상
3. 가사
분홍색은 히메 파트, 하늘색은 히나 파트, 보라색은 합창 파트로 구분.루비 문자는 공식 가사를 번역한 것, 루비 문자 밑에 써있는 것은 실제로 부르는 가사를 번역한 것.
「忘れないでよ」キミは言った | |
와스레나이데요 키미와 잇타 | |
「잊지 말아줘」 너는 말했다 | |
「忘れないよ」とボクは言った | |
와스레나이요토 보쿠와 잇타 | |
「잊지 않을게」라고 나는 말했다 | |
想い[ruby(幾年,ruby=イクトセ)]部屋を[ruby(発,ruby=タ)]ち | |
오모이 이쿠토세 헤야오 타치 | |
생각한지 [ruby(몇 년,ruby=수 년)] 방을 [ruby(떠나,ruby=나서)] | |
「忘れさせて」と歩き出した | |
와스레사세테토 아루키 다시타 | |
「잊게 해줘」라고 걷기 시작했다 | |
並木の陰を渡りながら | |
나미키노 카게오 와타리나가라 | |
가로수의 그림자를 건너가면서 | |
無邪気な振りで人を避けた | |
무쟈키나 후리데 히토오 사케타 | |
순진한 모습으로 사람을 피했다 | |
[ruby(日向,ruby=ヒナタ)]の猫が手を招いた | |
히나타노 네코가 테오 마네이타 | |
[ruby(양지,ruby=양달)]의 고양이가 손짓해 불렀다 | |
「出ておいでよ陽はこちらよ」 | |
데테 오이데요 히와 코치라요 | |
「이리 오려무나 햇빛은 이쪽이야」 | |
テトテト 歩いていく | |
테토테토 아루이테 이쿠 | |
손과 손을 걸어가고 있어 | |
テトテト 離れていく | |
테토테토 하나레테 이쿠 | |
손과 손을 떨어지고 있어 | |
テトテト 歩いていく | |
테토테토 아루이테 이쿠 | |
손과 손을 걸어가고 있어 | |
誰も居ない場所へ | |
다레모 이나이 바쇼에 | |
누구도 없는 곳으로 | |
踏み出したこの足は勇気か、逃げ出したい臆病か | |
후미다시타 코노 아시와 유우키카 니게다시타이 오쿠뵤우카 | |
내디뎠던 이 발은 용기인가, 도망쳐 간 두려움인가 | |
そろそろそろり | |
소로소로소로리 | |
사르사르사르르 | |
そろそろそろり | |
소로소로소로리 | |
사르사르사르르 | |
って忍ぶように街を離れた | |
테 시노부 요우니 마치오 하나레타 | |
라고 숨는 듯이 마을을 떠났다 | |
クチナシの匂い 甘い空 風に揺るそぞろの想い | |
쿠치나시노 니오이 아마이 소라 카제니 유루 소조로노 오모이 | |
치자나무의 냄새 달콤한 하늘 바람에 흔들리는 들뜬 생각 | |
手を広げ、ただ握り、夏をつなぎ笑う | |
테오 히로게 타다 니기리 나츠오 츠나기 와라우 | |
손을 펴, 그저 잡아, 여름을 이어 웃어 | |
テトテト 歩いていく | |
테토테토 아루이테 이쿠 | |
손과 손을 걸어가고 있어 | |
テトテト 離れていく | |
테토테토 하나레테 이쿠 | |
손과 손을 떨어지고 있어 | |
간주 | |
[ruby(眩々昏,ruby=クラクラクラ)]く[ruby(駆,ruby=か)]く[ruby(孤客,ruby=コカク)] | |
쿠라쿠라쿠라쿠 카쿠 코카쿠 | |
[ruby(암흑,ruby=눈이 부신 어둠)]을 [ruby(달리,ruby=숨)]는 [ruby(고객,ruby=손님)] | |
どこまで行けど道は続く | |
도코마데 이케도 미치와 츠즈쿠 | |
어디까지 가도 길은 이어져 | |
ここらで愛の荷を解き | |
코코라데 아이노 니오 호도키 | |
이곳에서 사랑의 짐을 풀어 | |
[ruby(日晴,ruby=ヒバリ)]の[ruby(詩,ruby=ウタ)]を祈り歌った | |
히바리노 우타오 이노리 우탓타 | |
[ruby(맑은날,ruby=종다리)]의 [ruby(시,ruby=노래)]를 기도해 불렀다 | |
もう、ヘトヘト 遠くへきた | |
모우 헤토헤토 토오쿠에 키타 | |
이제, 녹초가 되어 멀리로 갔다 | |
ほら、シトシト 雨を睨んだ | |
호라 시토시토 아메오 니란다 | |
자, 축축하게 내리는 비를 바라봤다 | |
嗚呼、ウトウト 夢を見た | |
아아 우토우토 유메오 미타 | |
아아, 꾸벅꾸벅 졸아 꿈을 봤다 | |
「歩き疲れたでしょう?」 | |
아루키 츠카레타 데쇼 | |
「걷기 지쳤지 않아?」 | |
「少」しだけ「止」まっていいよって書くんだ ありがとう[ruby(歩,ruby=ヤス)]むね | |
스코시다케 토맛테 이이욧테 카쿤다 아리가토 야스무네 | |
「조금」만 「멈춰」도 괜찮지라고 쓰는거야 고마워 [ruby(걸을,ruby=쉴)]게 | |
もういいだろ、ねぇ? もういいだろ、ねぇ? | |
모우 이이다로 네에 모우 이이다로 네에 | |
이제 괜찮지, 그치? 이제 괜찮지, 그치? | |
ってせがむように[ruby(天,ruby=ソラ)]を仰いだ | |
테 세가무 요우니 소라오 오오이다 | |
라고 조르듯이 [ruby(하늘,ruby=공중)]을 우러렀다 | |
クチナシビトよ 見てよほら こんなにもあなたを想う | |
쿠치나시비토요 미테요 호라 콘나니모 아나타오 오모우 | |
치자나무의 사람이여 봐봐 자 이렇게도 당신을 생각해 | |
手を広げ、陽を願い、夏を香り笑う | |
테오 히로게 히오 네가이 나츠오 카오리 와라우 | |
손을 펴, 해를 바라, 여름을 향기 내 웃어 | |
昇ち上がる陽が背中を刺す | |
타치아가루 히가 세나카오 사스 | |
떠오르는 해가 등을 찔러 | |
歩き出せよと風が騒ぐ | |
아루키 다세요토 카제가 사와구 | |
걸어나가요라고 바람이 소란 펴 | |
口溶ける記憶 [ruby(芥,ruby=アクタ)]の川の様に | |
쿠치도케루 키오쿠 아쿠타노 카와노 요우니 | |
입에서 녹는 기억 [ruby(먼지,ruby=쓰레기)]의 강처럼 | |
霞む空に離したんだ 手と手とキミを | |
카스무 소라니 하나시탄다 테토 테토 키미오 | |
안개낀 하늘과 떨어지고 싶어 손과 손과 당신을 | |
간주 | |
何かを掴もうとしたいんだったら ほら何かを手放さなきゃ | |
나니카오 츠마모우토 시타인닷타라 호라 나니카오 테바나사나캬 | |
무언가를 붙잡는다고 하고 싶다면 자 무언가를 놓을 수밖에 없어 | |
立ち去るキミを見送る足で 新しい出会いの街へ | |
타치사루 키미오 미오쿠루 아시데 아타라시이 데아이노 마치에 | |
떠나가는 너를 배웅하는 발로 새로운 만남의 길에 | |
歩こうよ手をふらり | |
아루코우요 테오 후라리 | |
걸을 거야 손을 흔들며 | |
「忘れるよ」「忘れるよ」 これでさようならだね | |
와스레루요 와스레루요 코레데 사요나라다네 | |
「잊을거야」「잊을거야」 이걸로 잘 가 인거네 | |
踏み出したこの足は勇気か、逃げ出したい臆病か | |
후미다시타 코노 아시와 유우키카 니게다시타이 오쿠뵤우카 | |
내디뎠던 이 발은 용기인가, 도망쳐 간 두려움인가 | |
そろそろそろり | |
소로소로소로리 | |
사르사르사르르 | |
そろそろそろり | |
소로소로소로리 | |
사르사르사르르 | |
って忍ぶように街を離れた | |
테 시노부 요우니 마치오 하나레타 | |
라고 숨는 듯이 마을을 떠났다 | |
クチナシの匂い 甘い空 風に[ruby(揺,ruby=ユ)]るそぞろの想い | |
쿠치나시노 니오이 아마이 소라 카제니 유루 소조로노 오모이 | |
치자나무의 냄새 달콤한 하늘 바람에 [ruby(이,ruby=흔들리)]는 들뜬 생각 | |
手を広げ、ただ握り、夏が明日をつなぐ | |
테오 히로게 타다 니기리 나츠가 아스오 츠나구 | |
손을 펴, 그저 잡아, 여름이 내일을 이어 | |
テトテト 流れていく | |
테토테토 나가레테 이쿠 | |
손과 손을 흘러가고 있어 | |
テトテト 次の街へ | |
테토테토 츠기노 마치에 | |
손과 손을 다음의 마을에 | |
テトテト 手招く方へ | |
테토테토 테마네쿠 호우에 | |
손과 손을 손짓하는 곳에 | |
テトテト 歩いていく | |
테토테토 아루이테 이쿠 | |
손과 손을 걸어가고 있어 |