최근 수정 시각 : 2024-07-27 19:24:20

일본식 로마자 표기법

언어별 로마자 표기법 목록
{{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px"
{{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ]
{{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px"
<colbgcolor=#1e90ff> 한국어 프랑스식 - 한글학회식 - 예일식 - 48년 문교부식 - 59년 문교부식 - M.R. 식 - 파일:대한민국 국기.svg 00년 문광부식 - 김복문식 - 국립국어원식
한세식 - 유만근식 - 양병선식 - 홍승목식 - 86년 북한식 - 파일:북한 국기.svg 97년 북한식 - ISO/TR 11941
일본어 JSL - 훈령식 - 일본식 - 파일:일본 국기.svg 헵번식 - 포르투갈식
표준중국어 우정식 - W.G.식 - 화어통용병음 - 국어라마자 - 주음부호 2식 - 예일식 - 파일:중국 국기.svg 파일:대만 국기.svg 한어병음
광동어 월어병음 - 광동어 예일식 표기법 - 광주화병음 - 파일:홍콩 특별행정구기.svg 홍콩 정부식 - 파일:마카오 특별행정구기.svg 마카오 정부식
민어 민남어백화자 - 파일:대만 국기.svg 대라병음 - 대어통용병음 - 조주화병음 - 해남병음
객가어 객가어백화자 - 파일:대만 국기.svg 객가어병음 - 객어통용병음 - 객가화병음
아랍어 BGN/PCGN - UNGEGN - 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식
페르시아어 미국 의회도서관식 - 이슬람 백과사전식 - 파일:이란 국기.svg UN식
아르메니아어 파일:아르메니아 국기.svg BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9985
조지아어 파일:조지아 국기.svg 조지아 정부식 - BGN/PCGN - 미국 의회도서관식 - ISO 9984
그리스어 파일:그리스 국기.svg ELOT 743 - 미국 의회도서관식
히브리어 파일:이스라엘 국기.svg 이스라엘 정부식 - ISO 259
힌디어 IAST - 파일:인도 국기.svg 헌터식
티베트어 와일리 표기법 - 장어병음
타이어 ISO 11940 - 파일:태국 국기.svg 왕립학회식
벨라루스어 BGN/PCGN - 파일:벨라루스 국기.svg 벨라루스 정부식 - 라친카 - ISO 9
불가리아어 파일:불가리아 국기.svg 불가리아 정부식 - ISO/R 9
러시아어 BGN/PCGN - 파일:러시아 국기.svg GOST 7.79-2000 - ISO 9
우크라이나어 BGN/PCGN - 파일:우크라이나 국기.svg 우크라이나 정부식 - ISO/LN 9 }}}}}}}}}

1. 개요2. 문제점 및 비판3. 장점4. 일본식 로마자 표기법 표5. 표기 세칙6. 문장 표기 예
  • 복사용: â ê î ô û Â Ê Î Ô Û

1. 개요

일본식 로마자 표기법은 1885년에 물리학자 타나카다테 아이키츠(田中館 愛橘)가 고안한 일본어 로마자 표기법이다. 헵번식 로마자 표기법이 영어 음운론에 기초하고 있다는 점을 비판해 만들어졌다.

일본어의 실제 음운을 반영해 만들어지진 않아, 비록 실제 발음과 로마자 표기가 어긋나는 부분이 있지만, 대신 표기 방법이 상당히 규칙적[1]인 것이 특징이다. 한국의 1959 문교부 로마자 표기법과 비슷하다고 보면 된다.

하지만 그래도 헵번이 만든 일영·영일 사전으로 인해 헵번식이 널리 퍼졌기 때문에, 헵번식을 쓰는 사람들이 대부분이고, 일본식은 사실상 거의 쓰이지 않는다. 일본식으로 쓰면 못 알아보는 경우도 많다.

다만 일본식 로마자 표기법은 컴퓨터의 일본어 로마자 입력 시에는 조금 도움이 된다. 헵번식은 じ와 ぢ, づ와 ず, じゃ, じゅ, じょ와 ぢゃ, ぢゅ, ぢょ를 구분하지 않으므로, ぢ, づ, ぢゃ, ぢゅ, ぢょ만큼은 일본식 로마자 표기법을 기준으로 입력해야 한다. 예를 들어 ji를 입력하면 じ만 나오지 ぢ가 나오지는 않으며, ぢ는 di를 입력해야 나온다(ディ는 dhi로 입력해야 한다). 다만 일본어 IME 설정으로 한자 변환 시 じ와 ぢ, づ와 ず 등을 동일하게 처리하는 것은 가능하다.

ISO 3602 표준의 일부로, 일본어 전자를 할 필요가 있을 때는 훈령식 로마자 표기법 대신 일본식을 쓰도록 되어 있다.

2. 문제점 및 비판

  • 실제 발음을 반영하지 않았다.
    이 표기법으로 규칙적으로 가나와 로마자의 글자를 대응시키는 데는 편리할 지 모르나, 일본어의 실제 발음을 반영하거나 익히는 데에는 무리가 있다. 예를 들어 ち는 ti로 표기하는데, 이는 일본어를 모르는 사람에게는 [ti](≒ 티)로 발음될 가능성이 높다. つ, づ를 각각 tu, du로 쓴다거나 하는 등, 다른 た행, だ행 발음도 마찬가지. 일본어 로마자 표기 중 た행을 ta, ti, tu, te, to로 표기하거나 ぢ, づ를 di, du로 표기한 경우라면 보통 이쪽 표기법의 영향을 받았을 가능성이 높다.
  • 이 표기법이 만들어질 당시의 일본어와 외래어를 통해 새로운 발음들이 추가된 현대 일본어는 발음 수가 다르기 때문에, 일부 로마자 표기에서는 혼동이 발생할 수 있다.
    예를 들어 이 표기법이 만들어질 당시의 일본어에는 ティ 발음이 존재하지 않았기 때문에 ち를 ti로 해도 아무 문제가 없었으나, 현대 일본어에서는 ティ 발음이 추가되었으므로 ti가 ち인지 ティ인지 알 수 없게 된다. ファ(헵번식 fa) 등도 이 표기법으로는 표기하기 곤란하다.

3. 장점

  • 5단 동사의 어간과 어미를 구별하기 쉬워진다.
    예를 들어 5단 동사 待つ(まつ)는 待たない, 待ちます, 待つ, 待て, 待とう와 같이 변화하는데, 헵번식으로 matanai, machimasu, matsu, mate, matō와 같이 적으면 어간이 mat-, mach-, mats-와 같이 변화한다. 반면 이 표기법에 따라 쓰면 matanai, matimasu, matu, mate, matô로 적으므로 어간이 mat-으로 고정된다.

4. 일본식 로마자 표기법 표

あ a い i う u え e お o
か ka き ki く ku け ke こ ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
さ sa し si す su せ se そ so しゃ sya しゅ syu しょ syo
た ta ち ti つ tu て te と to ちゃ tya ちゅ tyu ちょ tyo
な na に ni ぬ nu ね ne の no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
は ha ひ hi ふ hu へ he ほ ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
ま ma み mi む mu め me も mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
や ya (yi) ゆ yu (ye) よ yo
ら ra り ri る ru れ re ろ ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
わ wa ゐ wi (wu) ゑ we を wo ん n/n'
が ga ぎ gi ぐ gu げ ge ご go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
ざ za じ zi ず zu ぜ ze ぞ zo じゃ zya じゅ zyu じょ zyo
だ da ぢ di づ du で de ど do ぢゃ dya ぢゅ dyu ぢょ dyo
ば ba び bi ぶ bu べ be ぼ bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
ぱ pa ぴ pi ぷ pu ぺ pe ぽ po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo
くゎ kwa ぐゎ gwa

5. 표기 세칙

1. は, へ가 조사로 쓰일 경우도 각각 ha, he로 적는다(헵번식은 wa, e).

2. 촉음(っ)은 다음에 오는 자음을 거듭해 표기한다.
  • けっか kekka, さっさと sassato, ずっと zutto, きっぷ kippu
  • いっしょ issyo, みっつ mittu, こっち kotti, みっちゃく mittyaku

3. 장음은 모음 위에 ˆ(곡절 부호, 서컴플렉스) 부호를 붙여 â, î, û, ê, ô와 같이 나타낸다(단, -eい는 ei로 표기한다). 대문자의 경우는 모음을 나란히 써도 무방하다.
  • 公衆(こうしゅう) kôsyû, 共通(きょうつう) kyôtû, 大(おお)きい ôkii, 遠(とお)い tôi
  • 小(ちい)さい tîsai, お母(かあ)さん okâsan, 衛星(えいせい) eisei

4. ん은 뒤에 모음이나 y가 올 경우는 n'으로 적고, 그 외에는 n으로 적는다.
  • きんえん kin'en (きねん kinen), こんや kon'ya
  • ぶんか bunka, あんない annai, でんわ denwa
  • はんばい hanbai, あんまり anmari, せんぱい senpai

5. 고유 명사는 첫 글자를 대문자로 표기한다.

6. 문장 표기 예

すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 ( 세계인권선언 제1조 일본어 번역)
→ Subete no ningen ha, umarenagara ni site ziyû de ari, katu, songen to kenri to ni tuite byôdô de aru. Ningen ha, risei to ryôsin to wo sazukerarete ori, tagai ni dôhô no seisin wo motte kôdô sinakereba naranai.

[1] 오십음도상의 행(行, 자음)과 단(段, 모음)을 곧이곧대로 적용한 형태주의적 표기이다. 그러므로 헵번식과는 달리 한 행 안에서 자음이 바뀌지 않는다.