“Welcome to the Wonderland”
|
웰컴 투 더 원더랜드
|
“이상한 나라에 오신 걸 환영합니다”
|
ここまで鏡[ぎゃ く]だとしたら。
|
코코마데 갸쿠다토 시타라
|
여기까지가 [ruby(거울,ruby=반대)]이라고 한다면
|
十年の真実[すべて]には気づいてる?
|
쥬우넨노 스베테니와 키즈이테루
|
십 년의 [ruby(진실,ruby=모든 것)]은 알아차렸어?
|
視えないもの、 魅せてアげる。
|
미에나이 모노 미세테 아게루
|
보이지 않는 것을, 매혹시켜줄게
|
Go through the looking glass
|
고우 쓰루 더 루킹 글래스
|
거울을 통과해
|
これが悪夢のはじまり。
|
코레가 아쿠무노 하지마리
|
이것이 악몽의 시작
|
不思議な夜は、 雨ノ中で笑う。
|
후시기나 요루와 아메노 나카데 와라우
|
이상한 밤은, 비 속에서 웃어
|
“こんなにも濡れてるじゃあないか”
|
콘나니모 누레테루쟈 나이카
|
“이렇게나 젖었잖아”
|
館内へ招く 恋人[コえ]にそっと花を添え、
|
칸나이에 마네쿠 코에니 솟토 하나오 소에
|
관내로 초대하는 [ruby(연인,ruby=목소리)]에 살짝 꽃을 곁들여,
|
まるで処女[アリス]のようニー
|
마루데 아리스노 요오니
|
마치 [ruby(처녀,ruby=앨리스)]처럼
|
殺生[ころさ]ぬように、 行かさぬように、
|
코로사누 요오니 이카사누 요오니
|
죽이지 않도록, 보내지 않도록,
|
愛したら壊我[こわ]れてしマう。
|
아이시타라 코와레테시마우
|
사랑하면 부숴져버려
|
媚薬なんて快楽はないの。
|
비야쿠난테 카이라쿠와 나이노
|
미약은 쾌락이 아니야
|
どんな狗もいつか兵のように逆らうわ。
|
돈나 이누모 이츠카 헤이노 요오니 사카라우와
|
어떤 개라도 언젠간 병사처럼 거역하고 말아
|
This love is so insane
|
디스 러브 이즈 소 인세인
|
이 사랑은 정말 미쳤어
|
|
未来[あっち]へ Eat Me
|
앗치에 잇 미
|
[ruby(미래,ruby=저쪽)]엔 Eat Me
|
過去[そっち]なら Drink Me
|
솟치나라 드링크 미
|
[ruby(과거,ruby=그쪽)]라면 Drink Me
|
偽る時計[シグナル]、 チクたク。
|
이츠와루 시구나루 치쿠타쿠
|
거짓된 [ruby(시계,ruby=신호)], 째깍째깍
|
Ding─dong!
|
딩─동!
|
|
“ねえ、いつものママはどこ?”
|
네에 이츠모노 마마와 도코
|
“저기, 평소의 엄마는 어디에 있어?”
|
あア! それに気づいたの。
|
아아 소레니 키즈이타노
|
아아! 그걸 눈치챈거니
|
「童話の魔女」が来ても逆らエ。
|
도오와노 마죠가 키테모 사카라에
|
「동화 속 마녀」가 와도 거역하라
|
ハートの小さな鍵で、
|
하아토노 치이사나 카기데
|
하트의 작은 열쇠로,
|
開く カゲキでムジャキなワンダーランド。
|
히라쿠 카게키데 무쟈키나 완다-란도
|
열리는 과격하고 순진한 원더랜드
|
彼はまた、 嘘で嘘を塗り潰す。
|
카레와 마타 우소데 우소오 누리츠부스
|
그는 또다시, 거짓으로 거짓을 덧칠해
|
「仮面の裏」だけは見せないように。
|
카멘노 우라다케와 미세나이 요오니
|
「가면의 뒷면」만은 보여주지 않도록
|
冒さぬように、 怪我さぬように、
|
오카사누 요오니 케가사누 요오니
|
더럽히지 않도록, 상처입히지 않도록,
|
色欲を秘めル花園。
|
시키요쿠오 히메루 하나조노
|
색욕을 숨긴 화원
|
この夢が醒めないように、
|
코노 유메가 사메나이 요오니
|
이 꿈이 깨지 않도록,
|
嘘をつき血を舐め愛[せいい]を述べ、
|
우소오 츠키 치오 나메 세이이오 노베
|
거짓을 고하고 피를 핥으며 [ruby(사랑,ruby=성의)]를 읊으렴,
|
その、 心臓を刺されたまま。
|
소노 신조오오 사사레타 마마
|
그, 심장을 찔린 채로
|
Yes, your majesty
|
예스, 유어 마제스티
|
예, 폐하
|
I cut out my heart for you
|
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유
|
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요
|
Yes, your majesty
|
예스, 유어 마제스티
|
예, 폐하
|
I cut out my heart for you
|
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유
|
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요
|
殺さぬように、 連行[いか]さぬように、
|
코로사누 요오니 이카사누 요오니
|
죽이지 않도록, [ruby(연행되지,ruby=보내지)] 않도록,
|
また狂気の十年から再始[はじ]まるのネ。
|
마타 쿄오키노 쥬우넨카라 하지마루노네
|
또다시 광기의 10년부터 다시 시작하는거야.
|
あたしは──The Queen of Hearts
|
아타시와 더 퀸 오브 하츠
|
나는──The Queen of Hearts
|