제0장 | 제1장 | 제2장 |
체리 헌트 | 퀸 오브 하트 | REVOLVER |
クイーンオブハート Queen of heart | 퀸 오브 하트 |
||
가수 | 메구리네 루카 | luz |
작곡가 | 카논69 | |
작사가 | ||
일러스트레이터 | RAHWIA | |
페이지 | ||
투고일 | 2014년 7월 21일 | |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
퀸 오브 하트(クイーンオブハート)는 카논69가 작곡, 작사한 곡으로 메구리네 루카의 VOCALOID 오리지널 곡 버전과 우타이테 luz 버전이 동시에 투고되었다.Royal Scandal 시리즈 제1장이다.
2. 영상
- 메구리네 루카 버전
- luz 버전
3. 줄거리
「이상한 나라의 앨리스」으로부터 GE 1895년 |
앨리시아는, 오늘도 이상한 꿈을 꾼다. |
4. 가사
Welcome to the Wonderland |
웰컴 투 더 원더랜드 |
이상한 나라에 오신 걸 환영합니다 |
ここでは誰モが淫猥[みだ]ら |
코코데와 다레모가 미다라 |
여기선 누구나 음란해 |
How are you doing, Miss? |
하우 아 유 두잉, 미스 |
어떻게 지내셨나요, 아가씨? |
But you're tempted by the moonlight |
벗 유아 템티드 바이 더 문라이트 |
하지만 당신은 달빛의 유혹을 받아버려 |
どウせ足搔いても無駄 |
도우세 아가이테모 무다 |
어차피 발버둥 쳐도 소용없어 |
死ぬまで還れない |
시누마데 카에레나이 |
죽을 때까지 돌아갈 수 없어 |
不気味な猫が黒の中で嗤う |
부키미나 네코가 쿠로노 나카데 와라우 |
기분 나쁜 고양이가 어둠 속에서 웃어 |
「こんなにも濡れてるじゃアないか」 |
콘나니모 누레테루쟈 나이카 |
「이렇게나 젖었잖아」 |
官能へ響く嬌声にそっと耳を欹て |
칸노오에 히비쿠 코에니 솟토 미미오 타테 |
관능에 울리는 [ruby(교성,ruby=목소리)]에 살짝 귀를 귀울여 |
まるで処女のように── |
마루데 아리스노 요오니 |
마치 [ruby(처녀,ruby=앨리스)]처럼── |
殺さぬように 絶頂さぬように |
코로사누 요오니 이카사누 요오니 |
죽이지 않도록 절정하지 않도록 |
壊れるまで愛撫してあげる |
코와레루마데 아이시테 아게루 |
부서질 때까지 [ruby(애무,ruby=사랑)]해줄게 |
快楽は媚薬なの |
카이라쿠와 비야쿠나노 |
쾌락은 미약이야 |
どんな兵もやがて狗のように跪くわ |
돈나 헤이모 야가테 이누노 요오니 히자마즈쿠와 |
어떤 병사도 결국에 개처럼 무릎을 꿇어 |
This love is so insane |
디스 러브 이즈 소 인세인 |
이 사랑은 정말 미쳤어 |
「そうこれは夢の中、 |
소오 코레와 유메노 나카 |
「그래 이건 꿈 속, |
童話の魔女が出てきた光景」 |
도오와노 마죠가 데테키타 코오케이 |
「동화 속 마녀가 나온 광경」 |
Birthday でもないのに御馳走 |
바스데이데모 나이노니 고치소오 |
Birthday도 아닌데 진수성찬 |
優しい仮面もスり落ちそうで |
야사시이 카멘모 스리 오치소오데 |
상냥한 가면도 떨어질 것 같아 |
「ねぇ いつものママはどこ?」 |
네에 이츠모노 마마와 도코 |
「저기, 평소의 엄마는 어디에 있어?」 |
それも気づかずに |
소레모 키즈카즈니 |
그것도 눈치채지 못한 채 |
If I am dreaming |
이프 아이 엠 드리밍 |
만약 내가 꿈을 꾸고 있다면 |
Somebody wake me up |
섬바디 웨이크 미 업 |
누군가 나를 깨워줘 |
Off with their heads! |
오프 윗 데이얼 헤즈 |
저들의 목을 쳐라! |
そしてメアリーアンは奔り |
소시테 메아리이 안와 하시리 |
그리고 메리 앤은 달아나 |
帽子屋ガまタ呵楽呵楽と詠う |
보오시야가 마타 카라카라토 우타우 |
모자장수가 또 다시 달그락거리며 노래해 |
誰も皆 嘘で嘘を塗り潰す時 |
다레모 미나 우소데 우소오 누리츠부스 토키 |
누구나 모두 거짓으로 거짓을 덧칠할 때 |
「仮面の裏」が見える |
가멘노 우라가 미에루 |
「가면의 뒷면」이 보여 |
犯さぬように 穢さぬように |
오카사누 요오니 케가사누 요오니 |
범해지지 않도록 더럽혀지지 않도록 |
色欲を咲かす花園 |
시키요쿠오 사카스 하나조노 |
색욕을 피우는 화원 |
この蜜が欲しいなら |
코노 미츠가 호시이나라 |
이 꿀을 원한다면 |
膝をつき地を舐め誠意を述ベ |
히자오 츠키 치오 나메 아이오 노베 |
무릎을 꿇고 땅을 핥는 [ruby(성의,ruby=사랑)]를 보여봐 |
さぁ心臓を捧げて頂戴 |
사아 신조오오 사사게테 쵸오다이 |
자, 심장을 바쳐줘 |
Yes, your majesty |
예스, 유어 마제스티 |
예, 폐하 |
I cut out my heart for you |
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유 |
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 |
Yes, your majesty |
예스, 유어 마제스티 |
예, 폐하 |
I cut out my heart for you |
아이 컷 아웃 마이 하트 포 유 |
당신을 위해 제 심장을 도려내겠어요 |
殺さぬように 絶頂さぬように |
코로사누 요오니 이카사누 요오니 |
죽이지 않도록 절정하지 않도록 |
この狂気の晩餐さえ美味わうほど |
코노 쿄오키노 디나아사에 아지와우호도 |
이 광기의 만찬조차 맛볼 수 있을 정도로 |
あタしは── The Queen of Hearts |
아타시와 더 퀸 오브 하츠 |
나는── 하트의 여왕 |