최근 수정 시각 : 2023-01-05 21:05:20

미소녀 전사 세일러 문 크리스탈/니코니코 동화 코멘트

파일:상위 문서 아이콘.svg   상위 문서: 미소녀 전사 세일러 문 Crystal
1. 개요2. 대표적인 반응 목록
2.1. 제목 바꾸기2.2. 오프닝/엔딩2.3. 자막 관련
2.3.1. 1화2.3.2. 2화2.3.3. 3화
2.4. 작화 관련2.5. 성우 관련2.6. 별명, 놀리기2.7. 기타 개드립2.8. 관련 상품 드립
2.8.1. 1화2.8.2. 2화
3. 관련 문서

1. 개요

미소녀 전사 세일러 문 Crystal은 방영 시간대에 니코니코 동화를 통해 한국어 자막이 지원되고 있다.( 링크) 이로써 Fate/Zero/애니메이션 BLACK★ROCK SHOOTER에 이어 세 번째로 니코니코 동화에서 한국어 자막을 지원하는 애니메이션이 되었다. 이번에도 많은 유저들이 참여하여 페제갤의 향수를 떠올리게 만드는 개드립 코멘트를 달았다.

다만 자막은 정상적이라 모두가 기대하던 왈도전/제로의 재래는 없었다. 원문을 그대로 번역한 것이 아니라 한국어 실정에 맞게 문장을 재구성했기 때문에 번역체라는 느낌이 들지 않는다. 자막 중 일부에 부자연스러운 번역이 나와 시청자들의 폭소를 이끌어내기도 했다.

그런데 이번에는 일본 IP가 차단되지 않았기 때문에 넷 우익 혐한초딩들이 와 트롤링을 벌이기도 했다. 다만 한국 쪽에선 후술한 것처럼 그냥 넷 우익 흉내에 불과하다는 반응이 대부분이었고, 별로 신경쓰지도 않았다.

이후 인기가 많이 식었는지, 1기 이후로는 부자연스러운 번역과 개드립이 거의 없다시피 할 정도로 정상화 되었다..

2. 대표적인 반응 목록

2.1. 제목 바꾸기

  • 경상도문, 갱상도문: 세일러 문 + 경상도. 자막의 퀄리티가 정상적이라 경상도전/제로와 경상도★록 슈터를 기억하던 유저들이 이런 정상적인 자막 필요없어! 경상도문을 내놔!라는 반응을 보였다. 이번엔 경상도 자막이 아니다.

2.2. 오프닝/엔딩

오프닝 후렴 부분의 몬더그린만이 올라와 있는 상황.
원문 독음 몬더그린 자막
Shiny make up 카가야쿠요 PSY 노메이크업 카가야쿠요
호시조라오 아츠메테 호시조라노 아줌매 때
타다 마모라레루다케노 타다 만 모랄에 루나캐 너
카요와이 손자이쟈나이와 가져와 이 손자 의자 나이와
다카라 야 까라
Shiny make up 타타카우요 PSY 노메이크업 타타카우요
호시조라오 마돗테 호시 조라 엄마도 못돼
아타라시이 덴세츠가 아따 라식인데 은셔츠가
이마 코코카라 하지마루 이마 코 고가라 하지말으
LA LA Pretty Guardian Sailor Moon 야까라 프리티 갸디앙 세븐~

2.3. 자막 관련

2.3.1. 1화

  • 오타쿠 범생이: 사실 예전부터 오타쿠를 범생이로 번역하는 것은 대표적인 현지화의 사례긴 한데, 오타쿠라는 단어가 많이 익숙해진 2014년에 이런 번역이 나오자 모두 웃었다. 특히 해당 방영처의 성격 덕분에 우리 모두 범생이 같은 드립도 덤으로 나왔다.
  • 雑魚キャラ(자코캬라) → 조무라기: 특이한 어감으로 반응을 이끌어냈다. 참고로 조무래기가 표준어이다.
  • はげ(하게) → 탈모: 루나의 머리에 있는 달 무늬를 가리켜 우사기가 쓴 표현. 물론 はげ는 탈모가 맞지만 루나의 머리에 있는 달 모양에 대고 쓸 표현은 솔직히 아니다. '털 빠진' 정도가 자연스럽다.[1](하지만 일본인들의 반응도 '하게'라는 말에 뿜는 것을 보면 큰 문제는 아닌듯)
  • 문 티아라 부메랑 → 달 왕관 부메랑: 뜻은 맞지만 어색하다는 의견이 많다. 게다가 변신 장면에서 '문 프리즘 파워'는 그대로 썼다. 달 분광기 힘

2.3.2. 2화

  • 크리스탈 학원 → 크리스털탈학원: 오타다....

2.3.3. 3화

  • 은수정 → 은구슬: 완벽한 오역. 덕분에 긴타마, 포켓몬스터의 금구슬 드립이 성행했다. 아저씨의 은구슬이란다!

2.4. 작화 관련

2.5. 성우 관련

2.6. 별명, 놀리기

  • 츠키노 우사기
    • 정박아, 히라사와 유이 선배: 1화부터 덜렁이 속성에 성적도 나쁘고 앵앵거리는 모습을 보여줘서 생긴 비하성 별명.
    • X간: 뜬금없이 탈모 길고양이에게 강제키스를 했다가 얼굴을 햘퀴어지는 상황에서 나온 개드립.
    • 호갱, 김치녀: 루나에게서 변신 브로치를 받는 장면에서 나온 별명. '이건 꿈일거야'라고 생각하며 루나를 무시하던 우사기가 선물이라는 말을 듣자마자 즉각적으로 반응한다.
    • (자칭) 미소녀 : 변신할 때 미소녀 전사라고 읊는 부분에서 반쯤 비꼴 때 나온 코멘트. 담당 성우가 미소녀라고 하기엔 너무 나이가 있다는 것에서 유래되었다.
    • AGO : 3화에서 턱이 유난히 강조된 작붕이 일어나자 나온 코멘트.
  • 우미노
    • 범생이: 오타쿠를 범생이로 번역한 것에 빵 터져서 붙은 코멘트.
    • 능덕, 하렘 마스터: 오타쿠인데 왠지 여자애들 있는 데서 불쑥 끼어들어 자연스럽게 얘기하는 우미노를 보고 '세일러문 크리스탈은 하렘물이다!'라는 드립이 나왔다.
  • 치바 마모루
    • Revo: 첫 등장 장면에서 선글라스를 끼고 등장하자 나온 별명. Revo는 애니메이션 오프닝 MOON PRIDE의 작곡가이다. 본격 로랑과 함께 보는 세일러문
    • 경험치 도둑, 정글러: 제대로 싸우는 것도 없으면서 세일러 문을 응원하다가 도망가는 장면에서 나온 코멘트.
    • 은구슬 : 3화에서 은수정이 은구슬로 오역된 데에 이어 차 안에서 다리를 쩍 벌리고 앉자 나온 코멘트. 금구슬과 연관이 깊다(...). 공교롭게도 달의 은수정과 대칭되는 지구의 금구슬 금수정이 있다.
  • 루나
    • 쿠로네코: 우사기가 루나를 가리켜 사용한 표현. 물론 이 말을 듣고 대뜸 고코우 루리부터 떠올린 사람이 적지 않다.
    • 큐베, 큐베 선배: 더 이상의 자세한 설명은 생략한다.
    • 탈모: 우사기가 루나의 머리에 있는 초승달 모양을 가리켜 사용한 표현 はげ의 번역에서 유래.
    • 고승덕: 앞발을 치켜든 모습이 묘하게 고승덕을 닮았다고 붙은 별명.탈모고양이라서 미안하다!!
    • 포청천: 이마의 초승달 문양이 포청천과 닮아서 붙은 별명.
  • 미즈노 아미
    • 허경영 : 아이큐 300이라는 말이 나오자 붙은 코멘트.
    • (자타공인) 미소녀 : 변신씬에서 스스로 미소녀 전사라고 말하지만, 이쪽은 우사기와는 달리 자타공인.
    • 아미는 친구가 적다. : 혼자서 쓸쓸하게 있는 모습이 많아서 붙은 코멘트.
    • 페로페로: 변신씬이 나올 때쯤 폭주한 코멘트. 겨드랑이] prpr하고 싶다는 위험한 것도 달렸다
  • 히노 레이
  • 퀸 베릴 & 제다이트
    • DIO님과 엔야 할멈: 죠죠의 기묘한 모험 3부의 악역들과 포지션이 겹쳐보여서 생긴 별명.
    • 소드마스터 야마토 드립: "난 사실 한번만 찔려도 죽는다!"든지 "그 놈은 사천왕중 최약체지" 등등...
  • 각 화별 엑스트라의 별명
    • 오사카 나루의 어머니로 변장한 요마
      • 스팀, 게이브 뉴웰: 루나 어머니의 보석가게 장면에서 95% 할인 포스터가 배경으로 등장하면서 나온 드립. 이후 1화가 끝날 때까지 95% 할인 드립은 계속 써먹힌다.
      • 웨딩피치 팬: '세일러 문? 그딴 이름 처음 듣는데?'라는 장면에서 나온 별명. 한국에서는 웨딩피치가 세일러문보다 먼저 방영되었다.

2.7. 기타 개드립

  • 외국인 코스프레: 1화 시작 부분에서 넷 우익으로 추정되는, 한국인을 비난하는 내용의 일본어 코멘트가 많이 보였다. 기본적으로 일본에서는 한국용 자막 동영상에 접근이 불가능하기에 일부 관심종자들의 외국인 코스프레라는 반응들이 나오고 있다. 그런데 사실 VPN 사용하면 들어올 수 있긴 하다. 반대로 우리쪽에서 일본인용으로 올려진 자막 안 달린 영상에 접근하는것도 가능하긴 하다. 기본적으로 일본어 코멘트에 대한 반응이 좋지 않은데 이에 한술 더떠 영어, 혹은 아랍어(?) 코멘트를 쓰는 사람들까지 나오고 있다.깨알같은 두 유 노 드립은 덤
  • 죽이는 달이다: Fate/Zero/애니메이션 25화에서 에미야 키리츠구가 한 대사. 페제갤을 기억하던 사람들이 친 드립. 당시에 이 달은 TYPE-MOON을 의미하는 단어였지만 여기서는 세일러 을 의미한다. 물론 작중에서도 계속 달이 나온다.
  • 로드킬 : 우사기가 아침에 뛰어가면서 길바닥에 있던 루나를 밟으면서 나온 코멘트.
  • 비둘기야 먹자 : 루나의 보석상에서 파는 가장 비싼 보석의 이름이 비둘기의 피. 그 밖에도 '동네 보석상에서 10억짜리를 파냐' 등의 반응도 있다.
  • 정곡 : 우사시가 턱시도 차림의 마모루를 보고 난 뒤 대낮에 저런 턱시도 차림이라고 독백하자 "정곡ㅋㅋㅋ", "14분 만에 옳은 소리" 코멘트가 지나갔다.
  • 계약 드립: 마법소녀 마도카☆마기카의 영향으로 마스코트가 주인공에게 마법소녀가 될 것을 제안하는 장면은 전부 계약이 되어버렸다. 우사기가 브로치를 받아 변신하면 계약 성립, 루나는 큐베의 대선배, 우사기가 싸우는 방법도 모른 채 도망치면 계약 내용 미숙지가 된다.
  • 마녀문자 드립: 퀸 베릴을 물리친 후, 전설의 성검에 수수께끼의 문자가 나타나는데, 여기서 마마마 마녀문자 드립이 나왔다. 그런 와중에 어떤 코멘트러는 이것을 ' 마미머리 우걱우걱'이라고 읽는다(...)
  • FUS RO DAH!, 단비꺼: 세일러 문으로 변신한 우사기가 싸우는 방법도 모른 채 도망다니다가 주저앉아 울면서 초음파 공격을 가하는 장면에서 나온 드립.
  • 3D 변신씬 까기: 신 애니메이션에선 모든 변신씬이 3D로 만들어졌는데 유독 츠키노 우사기의 변신씬만 너무나도 어색한 퀄리티 때문에 까는 코멘트가 많았다. 구 애니메이션의 2D 변신씬을 돌려달라는 항의가 있는가 하면 후배격인 프리큐어 시리즈의 3D 퀄리티와 비교돼서 까이도하고 2화에서 나온 미즈노 아미의 변신씬과 비교되며 더 까이고 있다.사실 그렇게까지 좋은건 아니고 그냥 캐릭터 보정이다.
  • 호그와트 : 3화에서 우사기가 스튜어디스로 변신하자 나온 드립. 같은 장면에서 9와 3/4 승강장 드립도 나왔다.

2.8. 관련 상품 드립

니코동에선 기본적으로 해당 동영상 내용과 관련있는 상품을 인터넷 홈쇼핑사이트에서 찾아서 등록시켜놓을 수 있는데 역시 여기에도 깨알같은 드립들이 숨어 있다.

2.8.1. 1화

2.8.2. 2화

3. 관련 문서



[1] 참고로 코믹스 한국어판에서는 아예 '대머리' 고양이로 나왔다.(...)