1. 개요2. 목록
2.1.
바라카2.2.
캐시 케이지2.3.
세트리온2.4.
드보라2.5.
에론 블랙2.6.
프로스트2.7.
푸진2.8.
게라스2.9.
잭키 브릭스2.10.
제이드2.11.
잭슨 브릭스2.12.
쟈니 케이지2.13.
조커2.14.
카발2.15.
케이노2.16.
키타나2.17.
컬렉터2.18.
코탈 칸2.19.
쿵 라오2.20.
리우 캉2.21.
밀리나2.22.
나이트울프2.23.
눕 사이보트2.24.
레이든2.25.
레인2.26.
로보캅2.27.
스콜피온2.28.
섕쑹2.29.
샤오 칸2.30.
쉬바2.31.
신델2.32.
스칼렛2.33.
소냐 블레이드2.34.
스폰2.35.
서브제로2.36.
터미네이터2.37.
람보
1. 개요
모탈 컴뱃 11 람보의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다.2. 목록
2.1. 바라카
람보: 유흥으로 인간을 죽인다고?(You kill humans for sport?)
바라카: 유흥이 아니라 먹기 위해서다.(Not for sport, for meat.)
람보: 그거나 그거나.(That's not any better.)
바라카: 유흥이 아니라 먹기 위해서다.(Not for sport, for meat.)
람보: 그거나 그거나.(That's not any better.)
람보: 그래서 넌 뭐냐, 돌연변이인가?(So what're you, a mutant?)
바라카: 난 전쟁을 위해 단련된 군인이다!(I am a soldier, bred for war!)
람보: 그건 나도 마찬가지야.(You and me both.)
바라카: 난 전쟁을 위해 단련된 군인이다!(I am a soldier, bred for war!)
람보: 그건 나도 마찬가지야.(You and me both.)
2.2. 캐시 케이지
람보: 네 아버지 말인데, 진지하게 하는 말인가?(Your Pop. He's serious?)
캐시 케이지: 중요부위에 오른 옻독만큼이나 진지한 작자죠.(Like poison oak on your private parts.)
람보: 내가 액션 영화배우일 리가 없어.(There's no way I'm an action star.)
캐시 케이지: 중요부위에 오른 옻독만큼이나 진지한 작자죠.(Like poison oak on your private parts.)
람보: 내가 액션 영화배우일 리가 없어.(There's no way I'm an action star.)
람보: 넌 지휘관처럼 안 보이는데.(You don't look like a commander.)
캐시 케이지: 시험해 볼래요? 보여줄게요.(Wanna test me? Be my guest.)
람보: 지휘관처럼 말하긴 하는군.(Sure sound like one, though.)
캐시 케이지: 시험해 볼래요? 보여줄게요.(Wanna test me? Be my guest.)
람보: 지휘관처럼 말하긴 하는군.(Sure sound like one, though.)
2.3. 세트리온
람보: 날 막지 마라.(Do not try to stop me.)
세트리온: 항복하면 네 영혼을 구원해주겠다.(Stand down, and I will save your soul.)
람보: 난 구원받지 못해.(I'm beyond saving.)[1]
세트리온: 항복하면 네 영혼을 구원해주겠다.(Stand down, and I will save your soul.)
람보: 난 구원받지 못해.(I'm beyond saving.)[1]
람보: 댁같은 사람하고 싸워본 적은 없는데.(Never battled anything like you.)
세트리온: 넌 고신들과 마주할 준비가 되지 않았다.(You are not prepared to face an Elder God.)
람보: 그렇다고 시도하지 말란 법은 없지.(Doesn't mean I won't try.)
세트리온: 넌 고신들과 마주할 준비가 되지 않았다.(You are not prepared to face an Elder God.)
람보: 그렇다고 시도하지 말란 법은 없지.(Doesn't mean I won't try.)
2.4. 드보라
람보: 너같은 놈들이 더 있나?(There's more like you out there?)
드보라: 군집의 숫자는 수백만에 달하지.(The Swarm numbers in the millions.)
람보: 이 전쟁은 끝날 기미가 없겠군.(This war isn't ever ending.)
드보라: 군집의 숫자는 수백만에 달하지.(The Swarm numbers in the millions.)
람보: 이 전쟁은 끝날 기미가 없겠군.(This war isn't ever ending.)
람보: 내게서 뭘 원하지?(What do you want with me?)
드보라: 군락이 먹어치울 네놈의 살점을 원한다.(To feed your flesh to the Hive.)
람보: 그거 단단히 정신나간 소리구만.(That is seriously fucked up.)
드보라: 군락이 먹어치울 네놈의 살점을 원한다.(To feed your flesh to the Hive.)
람보: 그거 단단히 정신나간 소리구만.(That is seriously fucked up.)
2.5. 에론 블랙
람보: 너와 난 닮은 구석이 전혀 없어.(You and me, we're nothing alike.)
에론 블랙: 헛소리 집어쳐. 우린 똑같은 살인마야.(Now that's bullshit. We're both killers.)
람보: 난 재미로 사람을 죽이진 않아.(But I don't kill for the thrill of it.)
에론 블랙: 헛소리 집어쳐. 우린 똑같은 살인마야.(Now that's bullshit. We're both killers.)
람보: 난 재미로 사람을 죽이진 않아.(But I don't kill for the thrill of it.)
람보: 명사수라고 했나?(You're sharpshooter?)
에론 블랙: 머리에 총알을 박아넣어서 증명해주면 어떨까?(How about a bullet to the head to prove it?)
람보: 그럴 일은 없을 거다.(That's not gonna happen.)
에론 블랙: 머리에 총알을 박아넣어서 증명해주면 어떨까?(How about a bullet to the head to prove it?)
람보: 그럴 일은 없을 거다.(That's not gonna happen.)
2.6. 프로스트
람보: 크로니카가 포로들을 잡아두고 있군.(Kronika's keeping prisoners.)
프로스트: 넌 결코 그들을 공허로부터 해방시키지 못할 걸.(You'll never free them from the Void.)
람보: 누구도 두고 가지 않겠다.(I don't leave anyone behind.)
프로스트: 넌 결코 그들을 공허로부터 해방시키지 못할 걸.(You'll never free them from the Void.)
람보: 누구도 두고 가지 않겠다.(I don't leave anyone behind.)
람보: 나더러 뭘 해 달라고?(You want me to do what?)
프로스트: 린 쿠에이를 파괴하는 걸 도와달라고.(Help me destroy the Lin Kuei.)
람보: 어림없는 소리. 그들은 나에게 아무 짓도 하지 않았다고.(No way. They've done nothing to me.)
프로스트: 린 쿠에이를 파괴하는 걸 도와달라고.(Help me destroy the Lin Kuei.)
람보: 어림없는 소리. 그들은 나에게 아무 짓도 하지 않았다고.(No way. They've done nothing to me.)
2.7. 푸진
람보: 댁이 신이라는 이야기를 들었어.(I'm told you're a god.)
푸진: 반신이며 동시에 어스렐름의 수호자라네.(A demi-god, and Protector of Earthrealm.)
람보: 그럼 이 동네는 왜 이렇게 엉망인가?(Then why's this place such a mess?)
푸진: 반신이며 동시에 어스렐름의 수호자라네.(A demi-god, and Protector of Earthrealm.)
람보: 그럼 이 동네는 왜 이렇게 엉망인가?(Then why's this place such a mess?)
람보: 왜 우리가 이 짓을 해야 하지?(Why are we doing this?)
푸진: 자네 안에 있는 분노를 내보내야만 앞으로 나아갈 수 있다네.(You must release your anger to move past it.)
람보: 먹혀들어간 적이 없었는데.(That hasn't worked yet.)
푸진: 자네 안에 있는 분노를 내보내야만 앞으로 나아갈 수 있다네.(You must release your anger to move past it.)
람보: 먹혀들어간 적이 없었는데.(That hasn't worked yet.)
2.8. 게라스
람보: 내가 항복하기를 기대하는 건가?(Are you expecting me to surrender?)
게라스: 최고의 전투를 선사해 주길 기대한다.(For you to give me the mother of all battles.)
람보: 네게 믿지 못할 전쟁을 선사해주지.(I'll give you a war you won't believe.)
게라스: 최고의 전투를 선사해 주길 기대한다.(For you to give me the mother of all battles.)
람보: 네게 믿지 못할 전쟁을 선사해주지.(I'll give you a war you won't believe.)
람보: 내 조국과 싸우라고? 그년 돌았어?!(Fight against my country? Is she nuts?!)
게라스: 내 창조주의 명령을 거부하는 건 자살이나 다름없다.(It is suicide to ignore my creator's commands.)
람보: 적어도 난 명예롭게 죽을 거야.(At least I'll die with honor.)
게라스: 내 창조주의 명령을 거부하는 건 자살이나 다름없다.(It is suicide to ignore my creator's commands.)
람보: 적어도 난 명예롭게 죽을 거야.(At least I'll die with honor.)
2.9. 잭키 브릭스
람보: 네가 2세대 군인이라고?(You're a second generation soldier?)
잭키 브릭스: 정확히는 3대째죠. 할아버지가 레드 테일 출신이셨어요.(Third, actually. Pop Pop was a Red Tail.)
람보: 비행대 말이지?(Fly boy, eh?)
잭키 브릭스: 정확히는 3대째죠. 할아버지가 레드 테일 출신이셨어요.(Third, actually. Pop Pop was a Red Tail.)
람보: 비행대 말이지?(Fly boy, eh?)
람보: 나도 좀 무서운 것들을 본 적이 있지.(I've seen some pretty scary shit.)
잭키 브릭스: 좀비들이랑 싸워본 적 있나요, 존?(You ever fight zombies, John?)
람보: 좀비들이라고? 이 세계에는 진짜 있는 건가?(Zombies? Is that a thing here?)
잭키 브릭스: 좀비들이랑 싸워본 적 있나요, 존?(You ever fight zombies, John?)
람보: 좀비들이라고? 이 세계에는 진짜 있는 건가?(Zombies? Is that a thing here?)
2.10. 제이드
람보: 우리는 힘을 합쳐야 해.(We should be in this together.)
제이드: 난 네 행동을 용인할 수 없어.(I cannot sanction your actions.)
람보: 그럼 날 방해하지 않는게 좋을걸.(Then you'd better stay outta my way.)
제이드: 난 네 행동을 용인할 수 없어.(I cannot sanction your actions.)
람보: 그럼 날 방해하지 않는게 좋을걸.(Then you'd better stay outta my way.)
람보: 너한테는 문제가 없는데.(My problem's not with you.)
제이드: 감히 코탈 칸을 위협해!(You dared threaten Kotal Kahn!)
람보: 왜 그렇게 됐는지 그에게 물어보기나 했나?(Ever occur to you to ask him why?)
제이드: 감히 코탈 칸을 위협해!(You dared threaten Kotal Kahn!)
람보: 왜 그렇게 됐는지 그에게 물어보기나 했나?(Ever occur to you to ask him why?)
2.11. 잭슨 브릭스
람보:
댁도 일상으로 돌아가는게 고통스럽다고 들었어.(I hear coming home was rough for you, too.)
잭슨 브릭스: 그래도 난 운이 좋았지. 내 명예를 의심하는 사람들은 없었거든.(But I was lucky. Folks didn't question my honor.)
람보: 그러게, 난 욕이나 먹는데 말야.(Yeah, I got hit with some vile crap.)[2]
잭슨 브릭스: 그래도 난 운이 좋았지. 내 명예를 의심하는 사람들은 없었거든.(But I was lucky. Folks didn't question my honor.)
람보: 그러게, 난 욕이나 먹는데 말야.(Yeah, I got hit with some vile crap.)[2]
람보: 전장에서는 우리 모두 명예에 대한 규범이 있었지.(In the field we had a code of honor.)
잭슨 브릭스: 당신은 나의 뒤를 봐주고, 나는 당신의 뒤를 봐주지.(You watch my back, I watch yours.)
람보: 컴뱃에서는 그렇게 돌아가는 건가?(That how it works in kombat?)
잭슨 브릭스: 당신은 나의 뒤를 봐주고, 나는 당신의 뒤를 봐주지.(You watch my back, I watch yours.)
람보: 컴뱃에서는 그렇게 돌아가는 건가?(That how it works in kombat?)
2.12. 쟈니 케이지
람보: 그래서 댁이 영웅님이시라고?(So you're a hero, huh?)
쟈니 케이지: 남자들은 나처럼 되길 원하고, 여자들은 나와 함께하길 원하지.(Men wanna be me, women wanna be with me.)
람보: 여기에는 말이 되는 게 하나도 없군.(Nothing about this place make sense.)
쟈니 케이지: 남자들은 나처럼 되길 원하고, 여자들은 나와 함께하길 원하지.(Men wanna be me, women wanna be with me.)
람보: 여기에는 말이 되는 게 하나도 없군.(Nothing about this place make sense.)
람보: 우리 소대에 너 같은 놈이 있었지.(Had a guy like you in my platoon.)
쟈니 케이지: 아마 타고난 리더였겠군.(He must've been a natural born leader.)
람보: 좀체 닥칠 줄을 모르는 머저리였어.(He was an asshole who wouldn't shut up.)
쟈니 케이지: 아마 타고난 리더였겠군.(He must've been a natural born leader.)
람보: 좀체 닥칠 줄을 모르는 머저리였어.(He was an asshole who wouldn't shut up.)
2.13. 조커
람보: 내가 너한테 뭘 하려는지 알겠나?(You get what I'm gonna do to you?)
조커: 내 기준으로도 너무 오버하는 거 같은데!(Even for me, it's over the top!)
람보: 네가 한 짓을 생각하면, 그건 정의야.(For what you did, It's justice.)
조커: 내 기준으로도 너무 오버하는 거 같은데!(Even for me, it's over the top!)
람보: 네가 한 짓을 생각하면, 그건 정의야.(For what you did, It's justice.)
람보: 내가 널 죽이지 말아야 하는 이유를 한 가지만 대 봐라.(Give me one reason not to kill you.)
조커: 잠깐만, 내 버킷 리스트 좀 확인해볼게!(A moment please, to refer to my bucket list!)
람보: 시간 다 됐다, 조커.(Time's up, Joker.)
조커: 잠깐만, 내 버킷 리스트 좀 확인해볼게!(A moment please, to refer to my bucket list!)
람보: 시간 다 됐다, 조커.(Time's up, Joker.)
2.14. 카발
람보: 넌 여기서 끝이다.(I'm taking you off the board.)
카발: 최선을 다해보셔, 군바리.(Give it your best shot, soldier.)
람보: 정확히 네 눈 사이를 맞출거다.(It'll be right between the eyes.)
카발: 최선을 다해보셔, 군바리.(Give it your best shot, soldier.)
람보: 정확히 네 눈 사이를 맞출거다.(It'll be right between the eyes.)
람보: 네가 엄청난 속도를 낸다는 게 사실인가?(Is it true you've got super speed?)
카발: 넌 순식간에 잘게 토막날 거야.(You'll be sliced and diced in a split second.)
람보: 네가 날 잡는다면 말이지.(That assumes you can catch me.)
카발: 넌 순식간에 잘게 토막날 거야.(You'll be sliced and diced in a split second.)
람보: 네가 날 잡는다면 말이지.(That assumes you can catch me.)
2.15. 케이노
람보: 특수부대에서 널 수배하고 있다.(You're wanted by the Special Forces.)
케이노: 그게 너랑 무슨 상관인데, 이 띨띨아?(What's it to you, you yobbo?)
람보: 널 구속하라는 명령을 받았지.(I've got orders to take you in.)
케이노: 그게 너랑 무슨 상관인데, 이 띨띨아?(What's it to you, you yobbo?)
람보: 널 구속하라는 명령을 받았지.(I've got orders to take you in.)
람보: 너같은 놈들은 어디서도 쓸 데가 없군.(Got no use for guys like you.)
케이노: 아이고, 친구 먹기는 글렀다 이 말씀이신가.(Aw, you saying we ain't gonna be mates.)
람보: 네 수명이 다했다는 뜻이지.(That you're not long for this world.)
케이노: 아이고, 친구 먹기는 글렀다 이 말씀이신가.(Aw, you saying we ain't gonna be mates.)
람보: 네 수명이 다했다는 뜻이지.(That you're not long for this world.)
2.16. 키타나
람보: 샤오 칸은 물러나는 게 좋을 거야.(Shao Kahn had better withdraw.)
키타나: 만약 그러지 않는다면요?(If not, then what?)
람보: 시체 포대가 꽤 많이 필요하겠지.(He'll need a good supply of body bags.)
키타나: 만약 그러지 않는다면요?(If not, then what?)
람보: 시체 포대가 꽤 많이 필요하겠지.(He'll need a good supply of body bags.)
람보: 나랑 싸우고 싶다고 했나?(You wanted to fight me?)
키타나: 당신 세상의 최고의 전사와 싸워 제 자신을 시험해보고 싶은 것이지요.(To test myself against your world's greatest warrior.)
람보: 좋으실 대로.(Your call.)
키타나: 당신 세상의 최고의 전사와 싸워 제 자신을 시험해보고 싶은 것이지요.(To test myself against your world's greatest warrior.)
람보: 좋으실 대로.(Your call.)
2.17. 컬렉터
람보: 넌 잘못된 선택지를 골랐어.(You're making a bad choice.)
컬렉터: 넌 전투에서 날 이기지 못할 것이다.(You cannot best me in kombat.)
람보: 승리를 위해서라면 뭐든지 한다.(I'll do whatever it takes to win.)
컬렉터: 넌 전투에서 날 이기지 못할 것이다.(You cannot best me in kombat.)
람보: 승리를 위해서라면 뭐든지 한다.(I'll do whatever it takes to win.)
람보: 넌 손이 6개인가?(You've got six hands, right?)
컬렉터: 8개다, 내가 네 걸 가져갈 거니까.(Eight, once I have yours.)
람보: 어디 한 번 해봐라.(Come and get 'em.)
컬렉터: 8개다, 내가 네 걸 가져갈 거니까.(Eight, once I have yours.)
람보: 어디 한 번 해봐라.(Come and get 'em.)
2.18. 코탈 칸
람보: 일이 이렇게 된 게 기쁘지 않군.(I'm not happy it's come to this.)
코탈 칸: 후퇴에도 불명예란 없소.(In retreat, there is no dishonor.)
람보: 퍽이나.(Like hell there isn't.)
코탈 칸: 후퇴에도 불명예란 없소.(In retreat, there is no dishonor.)
람보: 퍽이나.(Like hell there isn't.)
람보: 넌 대체 누구냐?(Who the hell are you?)
코탈 칸: 태양마저 불태울 불꽃이다.(The Fire That Burns the Sun.)
람보: 그러시던지.(If you say so.)
코탈 칸: 태양마저 불태울 불꽃이다.(The Fire That Burns the Sun.)
람보: 그러시던지.(If you say so.)
2.19. 쿵 라오
람보: 사람들이 널 위협적이라고 생각한다고?(People find you intimidating?)
쿵 라오: 사리분별 있는 사람이라면 그럴 거다.(Those with any sense do.)
람보: 내겐 없는 모양이군.(Guess I got none, then.)
쿵 라오: 사리분별 있는 사람이라면 그럴 거다.(Those with any sense do.)
람보: 내겐 없는 모양이군.(Guess I got none, then.)
람보: 네 모자는 치명적인 무기인가?(Your hat. It's a lethal weapon?)
쿵 라오: 오직 내가 휘두를 때만.(Only when I wield it.)
람보: 말은 잘도 하는군.(That's some mouth you got there.)
쿵 라오: 오직 내가 휘두를 때만.(Only when I wield it.)
람보: 말은 잘도 하는군.(That's some mouth you got there.)
2.20. 리우 캉
람보: 알았더라면 나도 멈췄겠지.(If I'd known, I would've be stopped.)
리우 캉: 키타나를 공격하는 건 아무 상관도 없었어!(You had no business attacking Kitana!)
람보: 내가 가진 정보는 확실했다고.(The intel I had was solid.)
리우 캉: 키타나를 공격하는 건 아무 상관도 없었어!(You had no business attacking Kitana!)
람보: 내가 가진 정보는 확실했다고.(The intel I had was solid.)
람보: 나에 대하여 들어 본 건가?(You heard about me?)
리우 캉: 당신 실력이 가상하다고.(That your skills are formidable.)
람보: 전문가로서의 혜택이지.(The benefit of being a specialist.)
리우 캉: 당신 실력이 가상하다고.(That your skills are formidable.)
람보: 전문가로서의 혜택이지.(The benefit of being a specialist.)
2.21. 밀리나
람보:
못 이길 싸움은 처음부터 걸지 마라.(Don't start a war you can't win.)
밀리나: 경험으로 말하는 거냐?(Speaking from experience?)
람보: 그래.(Yeah.)
밀리나: 경험으로 말하는 거냐?(Speaking from experience?)
람보: 그래.(Yeah.)
람보: 네가 괴물이라고 들었는데.(I've heard you're a freak.)
밀리나: 누가 그러더냐?! 그 놈을 산 채로 먹어버리겠어!(By whom?! I will eat them alive!)
람보: 내가 제대로 들은 것 같구만.(Guess I heard right.)
밀리나: 누가 그러더냐?! 그 놈을 산 채로 먹어버리겠어!(By whom?! I will eat them alive!)
람보: 내가 제대로 들은 것 같구만.(Guess I heard right.)
2.22. 나이트울프
람보: 왜 내게 시비를 거는 거지?(Why are you pushing me?)
나이트울프: 난 그저 당신에게 과거를 직면하라고 조언했을 뿐이오.(I'm only asking you to face your past.)
람보: 네가 뭔데 날 심판하는 거지?(Who are you to judge me?)
나이트울프: 난 그저 당신에게 과거를 직면하라고 조언했을 뿐이오.(I'm only asking you to face your past.)
람보: 네가 뭔데 날 심판하는 거지?(Who are you to judge me?)
람보: 정말 이 짓을 해야 하는 건가?(We really need to do this?)
나이트울프: 이곳에서 살아남기 위해서는 싸움을 배워야 하오.(To survive here, you must learn Kombat.)
람보: 난 특수부대원이었어. 그걸로는 부족한가?(I'm Special Forces, that's not enough?)
나이트울프: 이곳에서 살아남기 위해서는 싸움을 배워야 하오.(To survive here, you must learn Kombat.)
람보: 난 특수부대원이었어. 그걸로는 부족한가?(I'm Special Forces, that's not enough?)
2.23. 눕 사이보트
람보: 그래서 댁은 악마인가?(So you're a devil?)
눕 사이보트: 난 살아있는 죽음이다.(I am living death.)
람보: 나도 참 운이 좋군.(Lucky me.)
눕 사이보트: 난 살아있는 죽음이다.(I am living death.)
람보: 나도 참 운이 좋군.(Lucky me.)
람보: 공기가 막 쌀쌀해졌군.(The air just got cold.)
눕 사이보트: 네 종말이 다가왔으니까.(Because your end is close at hand.)
람보: 그렇다면 네놈도 데려가겠다.(If it is, I'm taking you with me.)
눕 사이보트: 네 종말이 다가왔으니까.(Because your end is close at hand.)
람보: 그렇다면 네놈도 데려가겠다.(If it is, I'm taking you with me.)
2.24. 레이든
람보: 그래, 그 샤오 칸은 누구지?(So who's this Shao Kahn?)
레이든: 우리의 파멸에 혈안이 되어 있는 사악한 폭군이라네.(An evil tyrant, bent on our destruction.)
람보: 내가 그에게 할 짓을 지금 보여주지.(Let me show you what I can do for him.)
레이든: 우리의 파멸에 혈안이 되어 있는 사악한 폭군이라네.(An evil tyrant, bent on our destruction.)
람보: 내가 그에게 할 짓을 지금 보여주지.(Let me show you what I can do for him.)
람보: 미안하지만 나는 빠지겠어.(I'm sorry, I'm sitting this out.)
레이든: 어스렐름의 파괴를 용인하겠다는 겐가?(You would allow Earthrealm to be destroyed?)
람보: 그건 댁네 전쟁이니까.(Your war isn't mine.)
레이든: 어스렐름의 파괴를 용인하겠다는 겐가?(You would allow Earthrealm to be destroyed?)
람보: 그건 댁네 전쟁이니까.(Your war isn't mine.)
2.25. 레인
람보: 난 신들을 위해 싸우는 게 아냐.(I don't fight for gods.)
레인: 넌 내 권유조차 아직 듣지 않았어.(You haven't even heard my offer.)
람보: 들을 필요도 없어.(Don't need to.)
레인: 넌 내 권유조차 아직 듣지 않았어.(You haven't even heard my offer.)
람보: 들을 필요도 없어.(Don't need to.)
람보: 넌 허풍 덩어리로군.(You're full of shit.)
레인: 진실로, 나는 네 지구를 정복할 의도가 없다.(Truly, I have no designs on your Earth.)
람보: 너 같은 놈들은 절대 만족할 줄 모르지.(Guys like you aren't ever satisfied.)
레인: 진실로, 나는 네 지구를 정복할 의도가 없다.(Truly, I have no designs on your Earth.)
람보: 너 같은 놈들은 절대 만족할 줄 모르지.(Guys like you aren't ever satisfied.)
2.26. 로보캅
람보:
과거의 악몽에 시달리지 않나?(You're not haunted by what happened?)
로보캅: 난 스트레스에 둔감해지도록 프로그래밍되었다.(I have programming which dulls the stress.)
람보: 적어도 넌 적응하게 도움을 받았군.(Glad someone tried helping you cope.)
로보캅: 난 스트레스에 둔감해지도록 프로그래밍되었다.(I have programming which dulls the stress.)
람보: 적어도 넌 적응하게 도움을 받았군.(Glad someone tried helping you cope.)
람보: 그 로봇 부품들은 뭔가?(What's with all the robot parts?)
로보캅: 나의 생물학적 육체는 직무 도중 파괴되었다.(My organic body was destroyed in the line of duty.)
람보: 거기서 네 고통이 끝났더라면 좋았을 것을.(Should've been put out of your misery.)
로보캅: 나의 생물학적 육체는 직무 도중 파괴되었다.(My organic body was destroyed in the line of duty.)
람보: 거기서 네 고통이 끝났더라면 좋았을 것을.(Should've been put out of your misery.)
2.27. 스콜피온
람보: 정말로 지옥에 갔다 왔나?(You actually been to Hell?)
스콜피온: 내 영혼은 어둠의 군대에게 속박되어 있었지.(My soul was enslaved by its darkest forces.)
람보: 여긴 대체 뭐 하는 곳이야?(What kind of place is this?)
스콜피온: 내 영혼은 어둠의 군대에게 속박되어 있었지.(My soul was enslaved by its darkest forces.)
람보: 여긴 대체 뭐 하는 곳이야?(What kind of place is this?)
람보: 시라이 류라는게 정확히 뭔가?(What is the Shirai Ryu, exactly?)
스콜피온: 명예와 피로 묶인 전사들의 집단이다.(A warrior clan, bound by honor and blood.)
람보: 그건 인정할 만하군.(I can respect that.)
스콜피온: 명예와 피로 묶인 전사들의 집단이다.(A warrior clan, bound by honor and blood.)
람보: 그건 인정할 만하군.(I can respect that.)
2.28. 섕쑹
람보: 나와 싸우면 살아서 돌아가지 못할 거다.(Fight me, and you're not leaving alive.)
섕쑹: 이런, 그대는 망상도 참 화려하구려.(My, you have a colorful imagination.)
람보: 난 분명히 경고했다.(Don't say you weren't warned.)
섕쑹: 이런, 그대는 망상도 참 화려하구려.(My, you have a colorful imagination.)
람보: 난 분명히 경고했다.(Don't say you weren't warned.)
람보: 대체 뭘 원하는건가?(What the hell do you want?)
섕쑹: 그대를 내 휘하에 둘 수 있을까 해서 말이다.(To see if I could enlist your services.)
람보: 젠장.(Fuck.)[3]
섕쑹: 그대를 내 휘하에 둘 수 있을까 해서 말이다.(To see if I could enlist your services.)
람보: 젠장.(Fuck.)[3]
2.29. 샤오 칸
람보: 살고 싶으면 물러나라.(You wanna survive, retreat.)
샤오 칸: 대단한 허세로구나, 어스렐름인이여!(Such bravado, Earthrealmer!)
람보: 날 건들지 마라, 샤오 칸.(Don't push me, Shao Kahn.)
샤오 칸: 대단한 허세로구나, 어스렐름인이여!(Such bravado, Earthrealmer!)
람보: 날 건들지 마라, 샤오 칸.(Don't push me, Shao Kahn.)
람보: 이거 참, 거대한 놈이군.(My god, You're big.)
샤오 칸: 두려움에 사로잡혔나, 인간?(Filled with dread, human?)
람보: 그래, 하지만 그걸로 날 판단하지 마라.(Yeah, But don't judge me for it.)
샤오 칸: 두려움에 사로잡혔나, 인간?(Filled with dread, human?)
람보: 그래, 하지만 그걸로 날 판단하지 마라.(Yeah, But don't judge me for it.)
2.30. 쉬바
람보: 이상한 게 납셨군.(Now you're something.)
쉬바: 쇼칸족을 본 적 없느냐?(Have you never seen a Shokan?)
람보: 일생에서 단 한 번도 없었어.(Not once in all my years.)
쉬바: 쇼칸족을 본 적 없느냐?(Have you never seen a Shokan?)
람보: 일생에서 단 한 번도 없었어.(Not once in all my years.)
람보: 난 이 싸움을 원하지 않아.(I don't want this fight.)
쉬바: 그러면 쇼칸족의 명예를 더럽히지 말았어야지!(Then you shouldn't have offended Shokan honor!)
람보: 다른 방법으로 풀어볼 순 없나?(There's no other way to solve this?)
쉬바: 그러면 쇼칸족의 명예를 더럽히지 말았어야지!(Then you shouldn't have offended Shokan honor!)
람보: 다른 방법으로 풀어볼 순 없나?(There's no other way to solve this?)
2.31. 신델
람보: 의심이 가는군.(I have doubts about you.)
신델: 그게 문제가 되나, 전사여?(Is that a problem, soldier?)
람보: 난 의심스러우면, 죽이고 보지.(When in doubt, I kill.)
신델: 그게 문제가 되나, 전사여?(Is that a problem, soldier?)
람보: 난 의심스러우면, 죽이고 보지.(When in doubt, I kill.)
람보: 이젠 끝내야 할 시간이다.(It's time to finish this.)
신델: 내게 도전하다니, 참으로 겁도 없는 자로구나.(To challenge me, you must have no fear.)
람보: 공포를 무시하는 훈련을 받았으니까.(I've just been trained to ignore it.)
신델: 내게 도전하다니, 참으로 겁도 없는 자로구나.(To challenge me, you must have no fear.)
람보: 공포를 무시하는 훈련을 받았으니까.(I've just been trained to ignore it.)
2.32. 스칼렛
람보: 그래서 댁은 뱀파이어인가?(So you're a vampire?)
스칼렛: 난 혈마술사지, 뱀파이어가 아냐!(I am a blood mage, not a vampire!)
람보: 그래서 차이점이?(The difference being?)
스칼렛: 난 혈마술사지, 뱀파이어가 아냐!(I am a blood mage, not a vampire!)
람보: 그래서 차이점이?(The difference being?)
람보: 네게 접근하지 말라고 경고하더군.(I was warned to steer clear of you.)
스칼렛: 현명한 친구들을 두었군.(You have wise friends.)
람보: 그렇다고 임무를 완수하지 않을 순 없지. (Doesn't mean I won't finish the mission.)
스칼렛: 현명한 친구들을 두었군.(You have wise friends.)
람보: 그렇다고 임무를 완수하지 않을 순 없지. (Doesn't mean I won't finish the mission.)
2.33. 소냐 블레이드
람보: 준비는 됐나?(You ready for this?)
소냐 블레이드: 내가 서는 모든 링은 내가 지배하지.(Any ring I step into is mine.)
람보: 괜찮다는 말로 들리는군.(Sounds like yes to me.)
소냐 블레이드: 내가 서는 모든 링은 내가 지배하지.(Any ring I step into is mine.)
람보: 괜찮다는 말로 들리는군.(Sounds like yes to me.)
람보: 날 시험해보겠다는 건가?(Are you testing me?)
소냐 블레이드: 능력을 다 끌어내 볼 생각인데.(Pushing you to be all you can be.)
람보: 덤벼봐라, 중위.(Carry on, Lieutenant.)
소냐 블레이드: 능력을 다 끌어내 볼 생각인데.(Pushing you to be all you can be.)
람보: 덤벼봐라, 중위.(Carry on, Lieutenant.)
2.34. 스폰
람보: 너도 군인이었나?(You were a soldier?)
스폰: 여전히 군인이다. 그저 다른 색을 입었을 뿐이지.(Still am. I just wear different colors.)
람보: 편을 잘못 골랐다, 이 말이군.(The wrong ones, you mean.)
스폰: 여전히 군인이다. 그저 다른 색을 입었을 뿐이지.(Still am. I just wear different colors.)
람보: 편을 잘못 골랐다, 이 말이군.(The wrong ones, you mean.)
람보: 왜 그렇게 쳐다보는 거지?(Why are you looking at me like that?)
스폰: 넌 나보다 더 많은 피를 손에 묻혔다.(You got even more blood on your hands than I do.)
람보: 난 친구 사귀려고 거기 있던 게 아니야.(I wasn't over there to make friends.)
스폰: 넌 나보다 더 많은 피를 손에 묻혔다.(You got even more blood on your hands than I do.)
람보: 난 친구 사귀려고 거기 있던 게 아니야.(I wasn't over there to make friends.)
2.35. 서브제로
람보: 내가 네 조직에 가입하기를 원하는 건가?(You want me to join you?)
서브제로: 오직 최고의 전사들만이 린 쿠에이 가입을 권유받을 수 있지.(Only the best are asked to be Lin Kuei.)
람보: 난 재입대는 사양이야.(I ain't looking to re-enlist.)
서브제로: 오직 최고의 전사들만이 린 쿠에이 가입을 권유받을 수 있지.(Only the best are asked to be Lin Kuei.)
람보: 난 재입대는 사양이야.(I ain't looking to re-enlist.)
람보: 길을 열어 주시지.(Let me pass.)
서브제로: 나를 먼저 죽여야 할 것이다.(You will have to kill me first.)
람보: 오판했군, 병사.(Bad call, soldier.)
서브제로: 나를 먼저 죽여야 할 것이다.(You will have to kill me first.)
람보: 오판했군, 병사.(Bad call, soldier.)
2.36. 터미네이터
람보: 미래에는 모든 걸 기계가 대체한다고?(In the future, machines are in charge?)
터미네이터: 모든 인간들은 제거되었다.(All human life is terminated.)
람보: 젠장.(Fuck.)
터미네이터: 모든 인간들은 제거되었다.(All human life is terminated.)
람보: 젠장.(Fuck.)
람보: 그 고생을 하고 왔는데 너랑 싸워야 한다고?(I came all the way here to fight you?)
터미네이터: 맞다.(Correct.)
람보: 네놈 궁둥짝은 곧 제거될 것이다.(Your ass is gonna be terminated.)
터미네이터: 맞다.(Correct.)
람보: 네놈 궁둥짝은 곧 제거될 것이다.(Your ass is gonna be terminated.)
2.37. 람보
람보 1: 이게 꿈이냐 생시냐? (Is this really happening?)
람보 2: 난 너만큼이나 진짜라고, 존. (I'm just as real as you are, John.)
람보 1: 이런 내전을 볼 줄이야. (Talk about a civil war.)
람보 2: 난 너만큼이나 진짜라고, 존. (I'm just as real as you are, John.)
람보 1: 이런 내전을 볼 줄이야. (Talk about a civil war.)
람보 1: 그래서 네가 내 악의 쌍둥이인가? (So you're my evil twin?)
람보 2: 그래. 그리고 오늘의 목표는 너지. (Yeah. And you're today's target.)
람보 1: 즐거운 사냥 되시길. (Happy hunting.)
람보 2: 그래. 그리고 오늘의 목표는 너지. (Yeah. And you're today's target.)
람보 1: 즐거운 사냥 되시길. (Happy hunting.)
람보 1: 너도 보위 출신인가? (You're from Bowie, too?)
람보 2: 아니, 난 필라델피아 출신이지. (No, I'm from Philly.)[4]
람보 1: 농담도 적당히 하라고. (No kidding.)
람보 2: 아니, 난 필라델피아 출신이지. (No, I'm from Philly.)[4]
람보 1: 농담도 적당히 하라고. (No kidding.)
람보 1: 내가 또 있다고? (Another me?)
람보 2: 그럴 리가. (It can't be.)
람보 1: 이 동네는 갈수록 개판이구만. (This shit just keeps getting worse.)
람보 2: 그럴 리가. (It can't be.)
람보 1: 이 동네는 갈수록 개판이구만. (This shit just keeps getting worse.)
[1]
람보의 원작 소설과 영화의 행적을 보면 평생을 PTSD에 쫒기듯 살아온 그의 심정을 상당히 잘 대변한 대사이다.
[2]
이는 람보 1편에서 람보가 PTSD에 시달리는 자신의 신세를 트라우트만 대령에게 쏟아내며 한탄하는 장면의 오마주다. 거기서 람보는 "나는 이기기 위해서 전쟁에서 싸웠는데 공항에서 시위하던 사람들은 날 살인마라 비난했다. 그런데 지금 날 비난하는 저 사람들은 뭐냐."고 따졌고 그땐 모두에게 불행한 시기였고 지금은 다 지나갔다는 대령의 설득에 "당신에게는 지나갔겠지만, 민간인으로 돌아간 나에겐 지나가지 않았다. 전장에서 우리에겐 명예가 있었다. 당신은 나의 뒤를 봐줬고 나는 당신을 지켰는데 돌아오고 나니 모두 허사였다. 난 거기서 탱크를 운전할 수 있었다. 백만 달러짜리 장비도 맡고 있었다. 그런데 돌아오고 나니 나는 주차요원 자리 하나 맡을 수 없었다!"며 울분을 토하고 자신의 동료들이 죽어가던 모습이 아직도 기억에 자리잡았다고 오열한다.
[3]
당연하게도 군인들은 징집/가입을 뜻하는 enlist라는 단어에 아주 민감하다. 람보 입장에서 이 말을 듣는 건
재입대나 다름없다.
[4]
영화
록키의 패러디.