최근 수정 시각 : 2024-10-10 01:15:47

The Steam Team

증기기관차 팀(The Steam Team)
파일:토마스와친구들시즌22홍보사진.png
작곡 Eggplant LF
영어 노래 케이시 마니에카/제리 톰킨스
출시일 2019년 3월 13일 파일:영국 국기.svg
2019년 6월 6일 파일:미국 국기.svg
2020년 8월 6일 파일:대한민국 국기.svg

1. 개요2. 출시일3. 가사4. 등장인물5. 여담6. 다른 언어의 제목

1. 개요

스팀 팀(The Steam Team)[1]

이 노래는 토마스와 친구들의 노래 중 하나로, 시즌 22~24의 오프닝/엔딩 곡이자 증기 기관차 팀을 주제로 해서 만든 곡이다. 마텔(Mattel)에서 제작하였고, 작곡가는 Eggplant LF, 노래는 Casey Manierka와 Terry Tompkins가 불렀다.

2. 출시일

3. 가사

영어:
Clap your hands, stomp your feet
Feel the rhythm as the trains go by
(As the trains go by)
They're the team, best in steam
Making tracks to discovery
(Discovery)
Get on board, pull the cord
Blow your whistle for the dream team
(The dream team)
Work together, to be better
Friends forever, here's the Steam Team
(The Steam Team)
Gordon is thundering down his line
Nia is always thoughtful and kind
Percy pulls all the mail on time
James' paint, it really shines
Emily's bright, Rebecca is fun
Let's not forget Thomas
He's the cheeky one
All aboard the Steam Team!
Get on board!
(합창) x2

한국어:
손뼉 쳐, 발 굴러
칙칙폭폭 리듬에 맞춰
(리듬에 맞춰)
꿈과 희망 싣고
증기 뿜으면서 달려가
(달려가)
올라타, 화음 맞춰
휘파람을 불어, 드림 팀
(드림 팀)
함께 일하고 노는
영원한 친구, 증기 기관차 팀
(증기 기관차 팀)
고든은 바람처럼 빨라요
니아는 생각 깊고 친절하죠
퍼시는 약속을 잘 지켜요
제임스는 재미있는 멋쟁이
똑똑한 에밀리, 잘 웃는 레베카
토마스는 귀여운 장난꾸러기
증기 기관차 팀, 준비 됐나?
출발합니다!
(합창) x2

네덜란드어:
Klap en stamp in de maat
Voel het ritme als de trein langs raast
(Als de trein langs raast)
Heel het team is subliem
Steeds op weg op ontdekkingstocht
(Ontdekkingstocht)
Kom aan boord en je scoort
Blaas de stoomfluit voor het dream team
(Het dream team)
Samenwerken maakt je strerker
Beste vrienden, yeah
Kijk dat stoomteam,
(Het stoomteam)
Gordon die dendert door op het spoor
Nia heeft altijd een luisterend oor
Percy zorgt voor de postwagon
James glanst, en glimt in de zon
Emily is slim, Rebecca een schat
Wat dacht je van Thomas, wat een clown is dat
(합창) x1

브라질 포르투갈어:
Hora de se mover
Sinta o ritmo eles vão correr
(Eles vão correr)
São as locomotivas que vão se aventurar
(Se aventurar)
Hora de embarcar, esse time é sensacional
(É sensacional)
É o time à vapor acelerando, é sem igual
(Sem igual)
Gordon é rápido e vai à mil
Nia é sempre muito gentil
Percy nunca vai se atrasar
James gosta é de brilhar
Emily é descreta
Rebecca é legal
E temos o Thomas que é genial!
Vamos embarcar as locomotivas à vapor!
Todos à bordo!
(합창 x1)

4. 등장인물

  • 토마스
  • 에드워드
  • 헨리
  • 고든
  • 제임스
  • 퍼시
  • 올리버
  • 에밀리
  • 니아
  • 레베카
  • 빌과 벤
  • 로지
  • 스탠리
  • 코너
  • 라이언
  • 솔티
  • 노먼
  • 필립
  • 스태포드
  • 윈스턴
  • 던컨
  • 애니와 클라라벨
  • 스르르 객차
  • 토드
  • 로키
  • 주디와 제롬
  • 해나
  • 크랭키
  • 빅 미키
  • 레그
  • 칼리
  • 토팜햇 경/토팜 경/사장님/팟햄 경/팜햇 경/토팜 햄/타팸 햇/뚱보 사장님
  • 시장님
  • 브라스 밴드/음악단/관악대/악단
  • 백작님/소도어 백작
  • 퍼거스 던컨
  • The Thin Clergyman
  • The Fat Clergyman
  • The Foreman
  • 퍼시벌 사장/작은 사장
  • 사진사

5. 여담

  • 처음에 나오는 가사는 Set Friendship in Motion 노래의 가사와 같다.
  • 해당 노래의 몇몇 영상들은 배속되었다.
  • 해당 노래의 몇몇 영상들은 2번이나 3번 정도 영상이 나오는 동안 재사용 되었다.
  • 토비도 증기 기관차 팀에 속하지만, 해당 노래의 영상에서 토비는 등장하지 않은 유일한 증기 기관차 팀의 속하는 증기 전차이다.
  • 해당 노래의 반주는 "스팀 팀의 친구를 소개합니다!"(Meet the Steam Team) 시리즈의 영상에서 들을 수 있다.
  • 해당 노래의 전체판은 2020년에 영국에서 Milkshake!라는 TV 채널에서 방영되었다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 "Whistle"을 "휘파람"이라고 번역했지만, "기적"이라고 번역하는 것이 옳다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 고든, 퍼시, 제임스 그리고 토마스의 가사를 Engine Roll Call 노래와 같은 가사를 사용했다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판은 영어 더빙판을 다음으로는 최초로 공개된 더빙판이다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 처음으로 자막을 영어 자막처럼 노래방판 자막으로 만들었다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 증기가 굴뚝에서 나오지 않고, 공중에서 나온다.
  • 해당 노래의 폴란드어 더빙판에서는 고든(Gabryś)이라고 이름을 외치는 부분에서 박자와 맞지 않는다.
  • 해당 노래의 영어와 네덜란드어 자막에서는 "BQ Flange Bold"라는 글씨체가 사용되었다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 "배달의 민족 주아체"라는 글씨체가 사용되었다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 증기가 사용되지 않았다.
  • 해당 노래의 한국어 자막에서는 노래방판 자막이 실제 노래와 싱크가 조금 안 맞는 부분이 있다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판 가수는 알 수 없다.
  • 해당 노래의 한국어 더빙판에서는 번역은 안주현, 감독은 지민정 그리고 녹음과 믹싱은 박지혜가 했다.
  • 해당 노래는 영어 한국어를 제외한 언어로는 전체판으로 더빙된 적이 없다.
  • 해당 노래는 시즌 24의 에피소드들인 Emily to the Rescue, James the Super Engine, Nia and the Unfriendly Elephant 그리고 Gordon and Rebecca, Coming Through!가 끝난 다음에 엔딩 곡으로 나온다.
  • 해당 노래가 튀르키예어 더빙되었지만, Let's Dream의 터키어 더빙 때보다 훨씬 더 심하게 가사를 길게 번역하여 박자가 맞지 않게 더빙되었다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "퍼시"라고 가사가 나오기도 전에, 일찍부터 "Percy" 부분에 노란색이 칠해져 있었다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 마지막 부분에서 갑자기 굴뚝이 사라진다. 하지만 노래가 끝나지 않았기 때문에, 증기는 계속 자막의 단어를 가리키고 있었다.
  • 해당 노래의 한국어, 폴란드어, 러시아어 그리고 터키어 더빙판에서는 "Yeah"가 나오지 않았다.
  • 해당 노래의 네덜란드어 더빙판에서는 "Yeah"도 자막으로 나왔다.
  • 해당 노래의 한국판에서는 "달려가"랑 "장난꾸러기"의 자막이 서서히 사라진다.
  • 해당 노래의 영어판에서는 "He's the cheeky one"이랑 Friends forever, Here's the Steam Team(맨 마지막에 나오는 자막만)의 자막이 서서히 사라진다.

6. 다른 언어의 제목


[1] 번역하면 증기 기관차 팀이다.