기독교의 위경 및 제안된 문서 | |||
{{{#!wiki style="margin:0 -10px -5px; min-height:calc(1.5em + 5px); word-break: keep-all" {{{#!folding [ 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin:-5px -1px -11px" |
<colbgcolor=#fff> 구약 위경 | 바룩 3서 · 모세 승천기 · 요셉과 아스낫 | |
신약 위경 | 토마스 복음서 · 야고보 복음서 · 유다 복음서 · 마르코의 비밀 복음서 | ||
제안된 문서 | Q 문서 | }}}}}}}}} | |
성경의 목차 | 위경 및 제안된 문서 |
1. 개요
그리스어: Ευαγγέλιο του Θωμά라틴어: Evangelium secundum Thomam
영어: The Gospel According to Thomas
114개의 어록 형식으로 구성된 외경 복음서이다. 옛스럽게 도마복음이라고도 한다. 1945년 콥트어로 적힌 온전한 문서가 발견됐다. 이후 연구를 통해 1898년 이집트에서 일부가 발견됐던 그리스어 문헌과 내용이 일치함을 확인했다. 통설상 2세기 중반에 저술된 것으로 추정된다. 시기적으로 공관복음서는 물론이고 요한복음서보다도 훨씬 늦게 집필된 책이며 공관 복음서와 겹치는 구절들을 통해 이 책이 공관 복음서에 의존하는 책이라는 것을 쉽게 유추할 수 있다. 그럼에도 불구하고 일부 구절들이 1세기까지 거슬러 올라갔을 가능성도 있는 중요한 문헌으로 인정받고 있다.[1] 도마복음은 공관복음과 공통된 내용이 있고 어록으로 구성되어 있어 Q 문서 가설에 힘을 실어주었다. '두 출전 가설'을 바탕으로 Q 문서를 재구하면 도마복음과 상당히 일치한다.
2. 발견 경위
1945년 이집트의 나그함마디(نجع حمادي, Nag Hammadi)에서 콥트어로 기록된 그리스도교 계통 문서들이 발견되었다. 퇴비를 찾던 농부 무함마드 알리 알삼만(محمد علي السمان, Muhammad Ali al-Samman, ? ~ ?)이 발견했는데, 이 문서들이 돌고 돌아서 카이로의 시장에까지 나갔다가, 우여곡절 끝에 다시 발견된 것이다. 이후에 문서가 발견된 도시인 나그함마디의 이름을 따서 나그함마디 문서(Nag Hammadi Library)라 부르게 됐다.토마스 복음서가 있었다는 사실은 초대교회 교부들의 기록을 보고 신학자들도 알고 있었으나 책이 실전된 상황이었으므로 내용은 알 수 없었다. 그러다가 비록 단 한 개지만 실물 사본이 나타난 것이다. 이집트 고문서성이 공개하지 않다가 1956년에 영인본[2]을 출판하여 신학자들이 연구에 들어갔다.
연구가 진행되면서 1898년 이집트의 고대 로마 유적지에서 발견된 그리스어로 된 옥시링쿠스 파피루스 중에 토마스 복음서의 일부가 있었다는 사실이 밝혀졌다.[3] 1장~37장까지 앞부분이 3, 4개 묶음으로 나뉘어져 일부가 사라진채 나머지는 순서대로 남아 있다. 내용이 나그함마디와 비교하면 사실상 똑같다. 그나마 2장과 36장에 아주 조금 내용이 추가되어 있는데 추가된 내용이 기존 내용의 의미를 해치지도 않는다. 37장 이후 내용도 있었다는 것을 추측할 수 있는데, 이는 이집트 나그함마디 문서보다 약 150년 이전에 똑같은 내용의 사본이 그리스에 온전히 존재했다는 것을 뜻한다.
3. 저술 연대와 역사적 예수
1991년 크로산(J. D. Crossan)과 마이어(J.P. Meier)는 토마 복음의 역사적 가치를 두고 첨예하게 대립하였다. 크로산은 토마 복음서 말씀들 가운데 일부는 50년대까지 거슬러 올라간다고 보았다. 62년 야고보 사도의 죽음 뒤 토마 사도가 에데사로 갔으며 거기서 60-70년대에 만든 토마 복음 일차 자료에다 이차 자료를 추가했다고 주장한다.[4] 이처럼 크로산이 토마 복음의 친저성을 옹호한 반면, 마이어는 토마 복음을 2세기 영지주의 작품으로 결론 내렸다. 토마 복음에 담긴 예수님 말슴들은 신비주의·금욕주의·범신론·다신론의 렌즈를 통해서만 이해될 수 있다는 것이다. 아울러 토마 복음이 공관 복음서에 의존하므로 역사의 예수님 구에 독자적 사료가 되지 못한다는 입장을 밝혔다.[5] 라이트(N.T. Wright)와 알리슨(D.C. Allision)도[6] 토마 복음이 예수님을 증거하는 역사적 자료로는 가치가 없다고 보았다.
페터슨(S.J. Patterson)은 토마 복음이 공관 복음서보다 먼저 생겨났다는 주장에는 반대하지만 이 복음서의 몇몇 말씀들은 역사의 예수님 연구에 도움이 된다고 여긴다. 토마 복음서에서 묵시주의적 말씀들을 걸러내고 예수님을 지혜의 스승으로 그리는 말씀들을 선별하였다. 이 지혜의 말씀들이 역사의 예수님을 반영한다는 것이다.[7]
카에스틀리(J.-D. Kaestli)는 크로산과 마이어 둘 다 비판한다. 마이어에 대해서는 그가 토마 복음의 영지주의적 특성을 과장하여 너무 후대 작품으로 미뤘다고 비판하였다. 토마 복음에서 발견되는 영지주의 흔적은 후대 편집의 산물이지만 그 골격은 그렇지 않다는 것이다. 그리고 크로산의 경우 자기 취향에 의해 예수님을 현자의 모습으로만 부각시켰다고 비판하였다.[8]
유럽 학자들 중에도[9] 토마 복음이 역사적 자료로서 가치가 있다고 본 이들이 있다.[10] 죄클러(T. Zöckler)는 쾨스터-패터슨-크로산의 노선을 유지하면서 토마 복음에서 두 단계의 편집층을 구분하였다. 곧 토마 복음에는 예수님 활동 당시에 유래한 초기의 독자적 말씀들과 후대에 추가된 말씀들이 한데 얽혀 있다는 것이다.
다른 한편 슈뢰더(J. Schröter)와 드코닉(A.D. DeConick은, 토마 복음이 나온 시점을 2세기 경으로 잡는다. 토마 복음은, 예수님 전승에서 전기적 요소를 제거하고 그분의 말씀과 가르침만 중점적으로 전하고자 했던 배경에서 나온 산물이라는 것이다.[11] 결국 역사의 예수님과 그리스도교 기원을 재구성하는 데는 토마 복음이 별로 유용하지 않으리라는 결론이 나온다.
사실 토마 복음을 역사의 예수 연구 자료로 사용할지를 결정하는 일은 아직도 어려운 과제로 남아 있다. 토마 복음이 초기의 독자적 예수님 전승을 담고 있다고 생각한 학자들이 토마 복음에서 초기 말씀을 골라내어 그 진정성을 입증하기란 쉬운 일이 아니었다. 토마 복음의 1세기 기원설을 부정하면서 예수님에 관한 증거 자료로서 가치가 없다고 여기는 사람들도 자신들의 주장을 입증하기는 어려웠다. 그래서 토마 복음의 역사적 가치를 인정하든 안 하든 실제로는 토마 복음을 역사의 예수님 연구에 거의 이용하지 않았다. 토마 복음이 성경 연구에 도움이 되고 실제 예수님 말씀과 관련된 내용을 담았을 가능성은 있으나 역사의 예수님을 재구성하는 데에는 큰 도움이 되지 않으리라는 입장이 지배적이다.[12]
-송혜경 박사[13] 역주, 《신약 외경 1》, 한님성서연구소, 2021, 144-147쪽.
페터슨(S.J. Patterson)은 토마 복음이 공관 복음서보다 먼저 생겨났다는 주장에는 반대하지만 이 복음서의 몇몇 말씀들은 역사의 예수님 연구에 도움이 된다고 여긴다. 토마 복음서에서 묵시주의적 말씀들을 걸러내고 예수님을 지혜의 스승으로 그리는 말씀들을 선별하였다. 이 지혜의 말씀들이 역사의 예수님을 반영한다는 것이다.[7]
카에스틀리(J.-D. Kaestli)는 크로산과 마이어 둘 다 비판한다. 마이어에 대해서는 그가 토마 복음의 영지주의적 특성을 과장하여 너무 후대 작품으로 미뤘다고 비판하였다. 토마 복음에서 발견되는 영지주의 흔적은 후대 편집의 산물이지만 그 골격은 그렇지 않다는 것이다. 그리고 크로산의 경우 자기 취향에 의해 예수님을 현자의 모습으로만 부각시켰다고 비판하였다.[8]
유럽 학자들 중에도[9] 토마 복음이 역사적 자료로서 가치가 있다고 본 이들이 있다.[10] 죄클러(T. Zöckler)는 쾨스터-패터슨-크로산의 노선을 유지하면서 토마 복음에서 두 단계의 편집층을 구분하였다. 곧 토마 복음에는 예수님 활동 당시에 유래한 초기의 독자적 말씀들과 후대에 추가된 말씀들이 한데 얽혀 있다는 것이다.
다른 한편 슈뢰더(J. Schröter)와 드코닉(A.D. DeConick은, 토마 복음이 나온 시점을 2세기 경으로 잡는다. 토마 복음은, 예수님 전승에서 전기적 요소를 제거하고 그분의 말씀과 가르침만 중점적으로 전하고자 했던 배경에서 나온 산물이라는 것이다.[11] 결국 역사의 예수님과 그리스도교 기원을 재구성하는 데는 토마 복음이 별로 유용하지 않으리라는 결론이 나온다.
사실 토마 복음을 역사의 예수 연구 자료로 사용할지를 결정하는 일은 아직도 어려운 과제로 남아 있다. 토마 복음이 초기의 독자적 예수님 전승을 담고 있다고 생각한 학자들이 토마 복음에서 초기 말씀을 골라내어 그 진정성을 입증하기란 쉬운 일이 아니었다. 토마 복음의 1세기 기원설을 부정하면서 예수님에 관한 증거 자료로서 가치가 없다고 여기는 사람들도 자신들의 주장을 입증하기는 어려웠다. 그래서 토마 복음의 역사적 가치를 인정하든 안 하든 실제로는 토마 복음을 역사의 예수님 연구에 거의 이용하지 않았다. 토마 복음이 성경 연구에 도움이 되고 실제 예수님 말씀과 관련된 내용을 담았을 가능성은 있으나 역사의 예수님을 재구성하는 데에는 큰 도움이 되지 않으리라는 입장이 지배적이다.[12]
-송혜경 박사[13] 역주, 《신약 외경 1》, 한님성서연구소, 2021, 144-147쪽.
토마 복음서 콥트어 사본(나그 함마디 Codex II)이 4세기 것으로 추정되므로 그 대본은 4세기 이전에 만들어졌을 것이다. 그리스어 사본(P. Oxy. 654)이 2세기 말-3세기 초의 것이니 최초 본문은 2세기 말 이전에 만들어졌을 것이다. ... 토마 복음의 최종 편집 시기는 2세기 중엽이 유력하다. 핵심 내용은 1세기 중후반에 만들어졌으며 예수님의 실제 말씀들을 담았을 가능성은 있지만 본문에서 드러나는 헤르메스주의나 영지주의 관점은 2세기 초반 이전 것으로 보기 어렵다. 더구나 네 복음서와 병행하는 말슴들에서 디아테사론 류의 조화 복음서와 비슷한 특성이 나타나는데, 조화 복음서가 발전한 시기는 2세기 중반 이후다. 따라서 토마 복음이 현재 모습으로 편집된 것도 2세기 중반 이후일 것이다.[14] 결국 토마 복음의 일부 말슴들은 1세기에 형성되었고 예수님에게서 유래한 말씀일 가능성은 있으나 2세기 중반 다른 복음서 전승들과 헤르메스주의나 신비주의, 금욕주의, 영지주의 등 여러 가지 요소가 추가되어 현재 모습으로 가닥을 잡고 편집되었을 것이다.
-송혜경, 같은 책 167쪽.
-송혜경, 같은 책 167쪽.
Im Gegensatz dazu geht die Mehrheit der deutschen Exegetinnen und Exegeten von der literarischen Abhängigkeit des EvThom von den synoptischen Evangelien aus und datiert es dementsprechend spät.
대부분의 독일 주석가들은 토마스 복음서가 공관 복음서에 의존한다고 생각하며 그 작성 시기를 비교적 늦은 시기로 추정한다.
-Silke Petersen, Adolf Jülicher und die Parabeln des Thomasevangeliums, 184.
대부분의 독일 주석가들은 토마스 복음서가 공관 복음서에 의존한다고 생각하며 그 작성 시기를 비교적 늦은 시기로 추정한다.
-Silke Petersen, Adolf Jülicher und die Parabeln des Thomasevangeliums, 184.
사도시대보다 좀 더 후기에 쓰인 자료들의 특징이나 신학적 관점[15] 을 보이고 있어서 토마스 복음서가 완전한 어록 전승일 가능성은 낮다. 게다가 발굴된 건 콥트어 번역본이라 이미 변개가 가해진 것이기 때문에, 현존하는 토마스 복음서는 어록 전승을 온전히 보존하진 못했을 수밖에 없다. 그렇기에 토마스 복음서의 의의는 초기 전승시대와 크게 차이가 나지 않는 시대에 그리스도교와는 다른 관점으로 예수를 해석하는 부류가 있었다는데 있다.
통설[16]에 의하면 토마스 복음서는 기존 복음서의 어록 부분만 짜집기하여 만든 것이며 2세기 중반의 책이다.토마스 복음서가 공관 복음서 구절에 의존한다는 것과 비유의 비정상성이 정상적으로 교정된 것[17] 등을 근거로 한다. 또한 영지주의적[18] 성향을 띠고 있다는 것도 문제인데, 1세기 복음서들에 의하면 역사적 예수는 종말론적 유다인 예언자로 나타나기 때문에, 희랍 철학의 냄새가 너무나 진한 영지주의적 책인 토마스 복음서의 연대를 1세기로 잡는 것에는 분명 무리가 있다.[19]
Richard Valantasis에 의하면 학자들은 토마스복음의 연대를 토마스복음이 원본 말씀으로부터 저술되었는지, 콥트어나 희랍어 텍스트 혹은 다른 저자의 텍스트로부터 저술되었는지 등의 여부에 따라 성립시기가 빠르면 서기 40년이나 늦으면 서기 140년으로 추정한다. Robert E. Van Voorst에 의하면 전기설은 50~100년, 후기설은 2세기를 지지한다.[20] Valantasis는 토마스복음이 서기 30~60년대전기자료의 일부를 참고하여 서기 100-110년대에 성립하는 것으로 추정하며 J. R. Porter는 서기 250년으로 추정한다. 바트 어만은 토마스복음이 종말론 테마가 부족하다는 이유로, 톰 라이트는 토마스복음이 전기 기독교인들의 세계관과 관점이 다르다는 이유로 후기설을 지지한다.
토마스 복음서의 원문에 대해서는 희랍어로 기술되었을 것이라는 설이 통설이지만, 소수설로는 시리아어설이 있다. Nicholas Perrin이 시리아어설을 주장하는 학자인데, Perrin에 의하면 토마스 복음은 2세기 말에 기록된 문학적 단일체이며[21] 개별 구절들이 여러 표제어(catchword)로 긴밀히 연결되어 있다. 단, 이 긴밀한 연결은 시리아어 원문을 상정할 경우에만 드러나므로, 토마스 복음서의 원문은 희랍어가 아닌 시리아어라는 것이다.[22] Craig A. Evans는 Perrin의 의견에 찬동하여 이 학설에 합류하였다.[23]
==# 한국어 번역[24] #==
토마스 복음서 |
서장 |
이는 살아있는 예수께서 이르시고 쌍둥이 유다 토마스[25]가 기록한 은밀한 말씀들이라.[26] These are the secret sayings that the living Jesus spoke and Judas Thomas the Twin recorded. |
1장 |
1 그리고 그가 말하였다: "이 말씀들의 해석을 발견하는 자는 누구든지 죽음을 맛보지 아니하리라." 1 And he said, "Whoever discovers the interpretation of these sayings will not taste death." |
2장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "구하는 자는 찾을 때까지 구함을 그치지 말지어다. 2 찾았을 때 그는 괴로워할 것이다. 3 괴로워할 때 그는 경이로워할 것이니. 4 그리하면 그는 모든 것을 지배하게 되리라."[27] 1 Jesus said, "He who seeks should not stop seeking until he finds. 2 When he finds, he will be troubled. 3 When he is troubled, he will marvel, 4 and he will rule over all." |
3장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희를 이끈다 하는 자들이 너희에게 이르기를, '보라! 나라[28]가 하늘에 있도다' 한다면, 하늘의 새들이 너희보다 먼저 나라에 이를 것이다. 2 그들이 또 너희에게 '나라는 바다 속에 있다'고 말하거든, 물고기들이 너희보다 먼저 나라에 이를 것이다. 3 오히려 나라는, 너희 안에 있고, 너희 밖에 있다. 4 너희가 너희 자신을 알 때에, 너희는 알게 될 것이니라. 그리하면 너희는 너희가 곧 살아있는 아버지[29]의 자식이라는 것을 깨닫게 되리라. 5 그러나 너희가 너희 자신을 알지 못한다면, 너희는 빈곤 속에 살리라. 그리하면 저 빈곤은 바로 너희이니라." 1 Jesus said, "If those who lead you say to you, ‘Look, the kingdom is in heaven,' then the birds of heaven will precede you. 2 If they say to you, ‘It is in the sea,' then the fish will precede you. 3 Rather, the kingdom is inside you and it is outside you. 4 "When you know yourselves, then you will be known, and you will understand that you are children of the living father. 5 But if you do not know yourselves, then you dwell in poverty, and it is you who are that poverty." |
4장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나이 먹은 어른이 7일된 작은 갓난 아기에게 삶의 자리에 대해 묻는 것을 주저치 않는다면, 그 사람은 살 것이다. 2 첫번째에 있는 많은 이들이 꼴찌가 될 것이요, 3 그리고 하나된 자가 될 것이니라." 1 Jesus said, "The man old in days will not hesitate to ask a small child seven days old about the place of life, and that person will live. 2 For many of the first will be last, 3 and will become a single one." |
5장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너의 시야 안에 있는 것을 알아라. 그리하면 너로부터 감추어져 있는 것이 너에게 다 드러나리라. 2 드러나지 않을, 어떤 숨겨진 것도 없을 것이기 때문이라." 1 Jesus said, "Know what is in your(sg.) sight, and what is hidden from you(sg.) will be disclosed to you(sg.). 2 For there is nothing hidden that will not be revealed." |
6장 |
1 그를 따르는 자들이 그에게 여쭈어 가로되, "우리가 금식하기를 원하시나이까? 우리가 어떻게 기도하오리이까? 자선(Charity)은 해야 하오리이까? 무슨 식사를 준수해야 하오리이까?" 2 예수께서 말씀하셨다, "거짓말 하지 말고, 3 너희가 싫어하는 것 하기를 하지 말라. 4 모든 것은 하늘 앞에서 밝혀지기 때문이다. 5 드러나지 않을, 숨겨진 것은 없고, 6 벗겨지지 않을, 덮어진 것은 없나니라." 1 His followers questioned him and said to him, "Do you want us to fast? How should we pray? Should we give to charity? What diet should we observe?"2 Jesus said, "Do not lie, 3 and do not do what you hate, 4 because all things are disclosed before heaven. 5 For there is nothing hidden that will not be revealed, 6 and there is nothing covered up that will remain uncovered." |
7장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "사람이 먹을 사자에게 복이 있나니. 그래서 사자는 사람이 되느니라. 2 또한 사자에게 먹힐 사람을 저주하나니. 그러고 나서 사자는 사람이 될 것이니라." 1 Jesus said, "Blessed is the lion that the human will eat, so that the lion becomes human. 2 And cursed is the human that the lion will eat, and the lion will become human." |
8장 |
1 그리고 그께서 말씀하셨다, "사람된 자는 슬기로운 어부와도 같도다. 그는 그의 그물을 바다에 던져서, 작은 고기로 가득찬 바다로부터 그것을 끌어올렸다. 2 그것들 가운데서 그 슬기로운 어부는 괜찮은 큰 고기 한 마리를 발견하였나니. 3 그는 모든 작은 고기를 다시 바다 속으로 던져 버리고는, 어려움 없이 그 큰 고기 한 마리를 가려 얻었느니라. 들을 귀를 가진 자들이여! 누구든지 들어라." 1 And he said, "The human one is like a wise fisherman who cast his net into the sea and drew it up from the sea full of little fish. 2 Among them the wise fisherman discovered a fine large fish. 3 He threw all the little fish back into the sea, and chose the large fish without difficulty. Whoever has ears to hear, let him hear." |
9장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "보라! 씨 뿌리는 자는 나갔다. 한 줌의 씨를 손에 가득쥐고 그것들을 뿌렸다. 2 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 쪼아 먹어 버렸고, 3 더러는 바위 위에 떨어지매 땅속에 뿌리를 내리지 못해 이삭을 내지 못했고, 4 더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 기운을 막았고 벌레가 삼켜버렸다. 5 그리고 더러는 좋은 땅에 떨어지매 그것은 좋은 열매를 내었다. 그것은 육십 배, 그리고 백이십 배의 결실이 되었느니라." 1 Jesus said, "Look, the sower went out, took a handful of seeds, and scattered them. 2 Some fell on the road, and the birds came and pecked them up. 3 Others fell on rock, did not take root in the soil, and did not produce heads of grain. 4 Others fell on thorns, and they chocked the seeds and worms devoured them. 5 And others fell on good soil, and it brought forth a good crop. It yields sixty per measure and one hundred twenty per measure." |
10장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나는 이 세상에 불을 던졌노라. 그리고 보라! 나는 그 불이 활활 타오를 때까지 그 불을 지키노라." 1 Jesus said, "I have cast fire upon the world, and look, I am guarding it until it blazes." |
11장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "이 하늘은 사라지리라. 그리고 하늘보다 위에 있는 것도 사라지리라. 2 죽은 자는 살아있지 아니하다. 그리고 살아있는 자는 죽지 아니하리라. 3 너희가 죽은 것을 먹던 그 날에, 너희는 그것을 살아있는 것으로 만들었도다.4 너희가 하나이었던 바로 그 날에 너희는 둘이 되었도다 그러나 너희가 둘이 되었을 때 너희는 무엇을 할 것이냐?" 1 Jesus said, "This heaven will pass away, and the one above it will pass away. 2 The dead are not alive, and the living will not die. 3 In the days when you ate what is dead, you made it alive. When you come to dwell in the light, what will you do? 4 on the day when you were one, you became two. But when you become two, what will you do?" |
12장 |
1 따르는 자들이 예수께 말하였다: "당신이 언젠가 우리를 떠나리라는 것을 우리가 아나이다. 누가 우리의 지도자가 되오리이까?"2 예수께서 그들에게 말씀하시었다: "너희가 어느 곳에 있든지, 너희는 의로운 자
야고보에게 갈 것이니라. 그를 위하여 하늘과 땅이 생겨났느니라." 1 The followers said to Jesus, "We know that you are going to leave us. Who will be our leader?"2 Jesus said to them, "Wherever you are, you are to go to James the Righteous, for whose sake heaven and earth came into being." |
13장 |
1 예수께서 그의 제자들에게 말씀하셨다, "나를 어떤 것과 비교해 보아라. 그리고 내가 무엇과 같은지 말해 보라." 2 시몬 베드로가 그에게 말했다. "당신은 정의로운 천사 같습니다." 3 마태가 그에게 말했다. "당신은 현자 (sage) 같습니다." 4 토마스가 그에게 말했다. "스승님! 제 입은 당신이 무엇과 같은지 전혀 말할 수가 없습니다." 5 예수께서 말씀하셨다, "나는 그대의 스승이 아니로다. 그대는 내가 측량한 거품이 일고 있는 샘물을 들이켰기 때문에 취하였도다." 6 그리고 예수는 토마스를 데리고 물러나서는 그에게 세가지 말씀을 전하였다. 7 토마스가 그의 친구들이 있는 곳으로 돌아 왔을 때, 그들은 토마스에게 물었다. "예수께서는 너에게 무슨 말씀을 하셨냐?" 8 토마스가 그들에게 말하였다. "그가 나에게 하신 말씀 중 하나라도 너희에게 얘기한다면, 너희들은 돌을 주워 나에게 던질 것이다. 그러고는 불이 돌로부터 일어나 너희들을 삼켜버릴 것이다."-} 1 Jesus said to his disciples, 'Speculate about me. Tell me, who am I like?' 2 Simon Peter said to him, 'You are like a righteous angel.' 3 Matthew said to him, 'You are like a sage, a temperate person.' 4 Thomas said to him, 'Master, my mouth cannot attempt at all to say whom you are like.' 5 Jesus said, 7 am not your master. After you drank, you became intoxicated from the bubbling fount which I had measured out.' 6 And he took him and retreated. He told him three words. 7 Then, when Thomas returned to his friends, they asked him, 'What did Jesus say to you?' 8 Thomas said to them, 'If I tell you one of the words which he told me, you will pick up stones and throw them at me. Then fire will come out of the stones and burn you up.
|
14장 |
1 예수께서 그들에게 말씀하셨다, "너희가 금식한다면, 너희는 너희 자신에게 죄를 자초하리라. 2 그리고 너희가 기도한다면, 너희는 정죄[30]되리라. 3 그리고 너희가 구제[31]한다면, 너희는 너희 영혼에 해악을 끼치리라. 4 너희가 어느 땅에 가든지, 한 시골동네를 거닐게 될 때에, 사람들이 너희를 영접하면, 그들이 대접하는 음식을 그대로 먹으라, 그리고 그들 가운데 있는 병자(病者)를 치료해주어라.5 너희 입으로 들어가는 것은 너희를 더럽힐 수 없기 때문이다. 차라리 너희를 더럽히는 것은 너희 입으로부터 나오는 것이니라." 1 Jesus said to them, "If you fast, you will bring sin upon yourselves; 2 and if you pray, you will be condemned; 3 and if you give alms, you will do harm to your sprits. 4 When you go into any land and walk about in the countryside, when people take you in, eat what they serve you and heal the sick among them. 5 For what goes into your mouth will not defile you; rather, it is what comes out of your mouth that will defile you." |
15장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 여자에게서 태어나지 않은 자를 볼 때에는 너희 얼굴을 땅에 대고 엎드려 경배하라. 그 이가 곧 너희 아버지니라." 1 Jesus said, "When you see one who was not born of woman, prostrate yourself on your faces and worship him. That one is your father." |
16장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아마도 사람들은 내가 이 세상에 평화를 던지러 온 줄로 생각할 것이다. 2 그들은 내가 이 땅 위에 충돌을 던지러 온 줄을 알지 못한다: 불과 칼과 싸움을 선사하노라. 3 한집에 다섯이 있게 될 때, 셋은 둘에, 둘은 셋에, 아비는 아들에게, 아들은 아비에게 대항할 것이기 때문이니라. 4 그리고 그들은 모두 각기 홀로 서게 되리라." 1 Jesus said, "Perhaps people think that I have come to cast peace upon the world. 2 They do not know that I have come to cast conflicts upon the earth: fire, sword, and war. 3 For there will be five in a house: there will be three against two and two against three, father against son and son against father, 4 and they will stand alone." |
17장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나는 너희에게 여태 눈이 보지 못한 것, 귀가 듣지 못한 것, 손이 만지지 못한 것, 사람의 마음에 떠오르지 아니 한 것을 주리라." 1 Jesus said, "I shall give you what no eye has seen, what no ear has heard, what no hand has touched, what has not arisen in the human mind." |
18장 |
1 따르는 자들이 예수께 가로되, "우리의 종말이 어떻게 될 것인지 우리에게 말하여 주옵소서." 2 예수께서 말씀하셨다, "너희가 시작을 발견하였느냐? 그러하기 때문에 너희가 종말을 구하고 있느냐? 보아라! 시작이 있는 곳에 종말이 있을지라. 3 시작에 서있는 자여, 복되도다. 그 자야말로 종말을 알 것이니, 죽음을 맛보지도 아니할 것이라." 1 The followers said to Jesus, "Tell us how our end will be."2 Jesus said, "Have you discovered the beginning, then, so that you are seeking the end? You see, where the beginning is the end will be. 3 Blessed is the one who stands at the beginning: That one will know the end and will not taste death." |
19장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "존재하기 이전에 존재한 자여, 복되도다. 2 너희가 나를 따르는 자들이 되어 내 말을 듣는다면, 이 돌들도 너희를 섬기게 되리라. 3 왜냐하면 너희를 위하여 파라다이스에 다섯 그루의 나무가 준비되어 있나니, 그 나무는 여름과 겨울에 따라 변하지도 아니 하며, 그 잎사귀는 떨어지지도 아니 하기 때문이다. 4 그 나무들을 아는 자는 누구든지 죽음을 맛보지 아니하리라." 1 Jesus said, "Blessed is the one who came into being before coming into being. 2 If you become my disciples and listen to my words, these stones will minister to you. 3 For there are five trees in Paradise for you; they do not change, summer or winter, and their leaves do not fall. 4 Whoever knows them will not taste death." |
20장 |
1 따르는 자들이 예수께 가로되, "하늘 나라가 어떠한지 우리에게 말하여 주소서." 2 그께서 그들에게 일러 말씀하셨다, "그것은 한 알의 겨자씨와 같도다. 3 겨자씨는 모든 씨 중에서 가장 작은 것이로되, 4 그것이 잘 갈아놓은 땅에 떨어지면, 그것은 아주 좋은 식물을 생산해 내리요, 하늘의 새들 위한 보금자리 되나니." 1 The disciples said to Jesus, "Tell us what the kingdom of heaven is like." 2 He said to them, "It is like a mustard seed. 3 It is the smallest of all seeds, 4 but when it falls on tilled soil, it produces a great plant and becomes a shelter for birds of heaven." |
21장 |
1 마리아가 예수께 여쭈어 가로되, "당신의 따르는 자들이 어떠 하오니이까?" 2 예수께서 말씀하셨다, "그들은 그들의 것이 아닌 밭에서 사는 아이들과 같도다. 3 그 밭의 주인들이 올 때에, 그들은 ‘우리의 밭을 우리에게 돌려다오' 라고 말할 것이다. 4 아이들은 밭을 돌려주기 위하여 주인들 앞에서 그들의 옷들을 벗는다.그리고 그들의 밭을 주인들에게 되돌려준다. 5 이러한 연유로 내가 말하노니, 한 집의 주인이 한 도적이 오고 있다는 것을 안다면, 그 주인은 그 도적이 도착하기 이전에 방비 태세에 있을 것이요, 그 도적이 그의 소유인 집을 뚫고 들어와 그의 물건을 훔쳐 내가지 못하도록 할 것이다. 6 그렇다면 너희들이야말로 이 세상에 대하여 방비 태세에 있으라. 7 너희 자신들을 강건한 힘으로 무장하여, 도둑들이 너희에게 도달하는 길을 발견할 수 없도록 할 것이다. 8 왜냐하면 너희가 예상하는 환난은 틀림없이 닥치고야 말 것이기 때문이라. 9 너희들 가운데 내 말을 이해하는 한 사람이 있기를 바라노라. 10 곡식이 익었을 때가 되면, 그 사람이 손에 낫을 들고 재빨리 와서 그것을 수확하였느니라. 11 들을 귀가 있는 자들이여! 누구든지 들어라." 1 Mary said to Jesus, "What are your disciples like?"2 He said, "They are like children living in a field that is not theirs. 3 When the owners of the field come, they will say, ‘Give our field back to us.' 4 They take off their clothes in front of them in order to give it back to them, and they return their field to them. 5 For this reason I say, if the owner of a house knows that a thief is coming, he will be on guard before the thief arrives and will not let the thief break into the house of his estate and steal his goods. 6 As for you, then, be on guard against the world. 7 Arm yourselves with great strength lest the robbers find a way to get to you, 8 for the trouble you expect will surely come. 9 Let there be among you a person who understands. 10 When the crop ripened, the person came quickly with sickle in hand and harvested it. 11 Whoever has ears to hear, let him hear." |
22장 |
1 예수께서 몇 아기들이 젖을 빨고 있는 것을 보시었다. 2 예수께서 그의 따르는 자들에게 이르시되, "이 젖을 빨고 있는 아기들이야말로 나라에 들어가는 자들과 같나니라." 3 그들이 예수께 가로되, "그리하면 우리는 아기로서만 나라에 들어갈 수 있습니까?" 4 예수께서 그들에게 일러 말씀하셨다, "너희들이 둘을 하나로 만들 때, 그리고 너희들이 속을 겉과 같이 만들고, 또 겉을 속과 같이 만들고, 또 위를 아래와 같이 만들 때, 5 그리고 너희가 남자와 여자를 하나 된 자로 만들어 남자가 남자 되지 아니하고 여자가 여자 되지 아니할 때, 6 그리고 너희가 눈 있는 자리에 눈을 만들고, 손 있는 자리에 손을 만들고, 발 있는 자리에 발을 만들고, 모습 있는 자리에 모습을 만들 때, 7 비로소 너희는 나라에 들어가게 되리라." 1 Jesus saw some babies being suckled. 2 He said to his disciples, "These babies being suckled are like those who enter the kingdom."3 They said to him, "Shall we then, as babies, enter the kingdom?"4 Jesus said to them, "When you make the two into one, and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, 5 and when you make male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, 6 and when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, and an image in place of an image, 7 then you will enter the kingdom." |
23장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "내가 너희를 택하리라. 천 명 가운데서 하나를, 만 명 가운데서 둘을. 2 그리고 그들은 하나된 자로서 서있게 되리라." 1 Jesus said, "I shall choose you, one out of a thousand, and two out of ten thousand, 2 and they will stand as a single one." |
24장 |
1 그의 따르는 자들이 가로되, "당신이 계신 곳을 우리에게 보여주소서. 우리가 그곳을 찾아야 하겠나이다." 2 예수께서 저들에게 말씀하셨다, "귀가 있는 자들이여! 누구든지 들어라. 3 빛의 사람 속에는 빛이 있나니, 그것은 온 세상을 비추리라. 그것이 비추지 아니한다면 그것은 어둠이니라." 1 His disciples said, "Show us the place where you are, for we must seek it."2 He said to them, "Whoever has ears, let him hear. 3 There is light within a person of light, and it shines on the whole world. If it does not shine, it is dark." |
25장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너의 형제를 네 영혼과 같이 사랑하라. 2 그 사람을 네 눈동자처럼 보호하라." 1 Jesus said, "Love your(sg.) brother like your soul, guard that person like the pupil of your eye." |
26장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "네 형제 눈 속에 있는 티는 잘 보건만, 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 보지 못하는도다. 2 네 자신의 눈에서 들보를 빼낼 때에야 비로소 너는 밝게 보리니, 그제서야 네 형제의 눈에서 티를 빼줄 수 있으리라. " 1 Jesus said, "You(sg.) see the speck that is in your brother's eye, but you do not see the beam that is in your own eye. 2 When you take the beam out of your own eye, then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye." |
27장 |
1 (예수께서 말씀하셨다,) "너희가 이 세상을 금식하지[32] 아니한다면, 너희는 나라를 발견하지 못하리라. 2 너희가 안식일을 안식일으로서 지켜내지 아니한다면, 너희는 아버지를 볼 수 없으리라. 1 (Jesus said,) "If you do not fast from the world, you will not find the kingdom. 2 If you do not observe the Sabbath as a Sabbath, you will not see the Father." |
28장 |
1 예수께서 말씀하셨다,"나는 이 세상 한가운데에서 내 입장을 가졌으며, 육신으로 그들에게 드러내었다. 2 나는 그들이 모두 취한 것을 알게 되었으나, 그들 가운데 어느 누구도 목말라 하는 자를 찾지 못했다. 3 나의 영혼은 사람의 자식들을 위하여 아파 하노라. 그들은 그들 마음이 어두워 보지 못하기 때문이요, 빈 손으로 이 세상으로 왔기 때문이요. 그리고 또한 빈 손으로 이 세상을 떠나려고 하기 때문이다. 4 그러나 당장은 그들이 취해 있나니, 그들이 그들의 술을 떨쳐낼 때에야 그들은 그들의 방식들을 바꾸게 되리라. " 1 Jesus said, "I took my stand in the midst of the world, and I appeared to them in the flesh. 2 I found all of them intoxicated, and I did not find any of them thirsty. 3 My soul ached for the sons of men, because they are blind in their hearts and do not have sight; for empty they came into the world, and empty too they seek to leave the world. 4 But for the moment they are intoxicated. When they shake off their wine, then they will change their ways. " |
29장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "육신이 영혼으로 인하여 존재케 되었다면, 그것은 기적이로다. 2 그러나 영혼이 몸으로 인하여 존재케 되었다면, 그것은 기적들 중의 기적이로다. 3 진실로 나는 어떻게 이토록 거대한 부유함이 이토록 빈곤함 속에서 살게 되었는지, 정말 놀랍기만 하구나 " 1 Jesus said, "If the flesh came into being because of spirit, it is a wonder. 2 But if spirit came into being because of the body, it is a wonder of wonders. 3 Indeed, I am amazed at how this great wealth has come to dwell in this poverty." |
30장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "세 명의 신들이 있는 곳에서, 그들은 신들이다. 2 둘이나 하나가 있는 곳에서, 나는 저 하나와 함께 하노라. " 1 Jesus said, "Where there are three gods, they are gods. 2 Where there are two or one, I am with that one. " |
31장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "선지자가 고향에서 환영을 받는 자가 없느니라. 2 의사는 그 의사를 아는 자들을 고치지 아니한다." 1 Jesus said, "A prophet is not acceptable in the prophet's own town; 2 a doctor does not heal those who know the doctor. " |
32장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "높은 산 위에 지어졌으며 요새화된 도시는, 무너질 수도 없고 또한 숨겨질 수도 없다. " 1 Jesus said, "A city being built on a high mountain and fortified cannot fall, nor can it be hidden. " |
33장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너의 귀로 네가 듣는 것을, 너의 집 지붕 위에서 타인의 귀로 전파하라. 2 그 어느 누구도 등불을 켜서 바구니 아래 감추거나, 숨겨진 장소에 두거나 하지 않는다. 3 오히려 그것을 등잔대 위에 올려놓나니, 이는 들어오고 나가는 모든 사람들이 그 빛을 볼 수 있게 하려는 것이니라. " 1 Jesus said, "What you(sg.) will hear in your(sg.) ear, in the other ear proclaim from your(pl.) rooftops. 2 For no one lights a lamp and puts it under a bushel, nor does put it in a hidden place, 3 But rather he set it on a lampstand so that everyone who enters and leaves will see its light. " |
34장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "눈먼 자가 눈먼 자를 인도한다면, 둘 다 구덩이에 빠지리라. " 1 Jesus said, "If a blind man leads a blind man, both of them will fall into a pit. " |
35장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "강한 사람의 집에 쳐들어가 힘으로 그 집을 가지려는 자는 누구든지, 그 강한 사람의 양손을 결박하지 않는 한, 가능하지 않도다. 2 결박한 후에야 그 사람의 집을 샅샅이 뒤질 수 있으리라. " 1 Jesus said, "It is not possible for anyone to enter the house of a strong man and take it by force unless he binds the person's hands. 2 Then he will be able to ransack the person's house. " |
36장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아침부터 저녁까지, 그리고 저녁부터 아침까지 무엇을 입을까 신경쓰지 말라. " 1 Jesus said, "Do not be concerned from morning until evening and from evening until morning about what you will wear. " |
37장 |
1 그를 따르는 자들이 여쭈어 가로되, "언제 당신은 우리에게 드러나게 되오리이까, 그리고 언제 우리가 당신을 보게 되오리이까? " 2 예수께서 말씀하셨다, "너희가 부끄럼 없이 발가벗을 때, 그리고 너희가 어린 아이들처럼 너희 옷을 벗어 발 아래 두고, 짓밟을 때, 3 비로소 너희는 살아있는 자의 아들을 보게 되리라. 그리고 너희는 두렵지 않게 되리라. " 1 His followers said, "When will You become revealed to us and when shall we see You? "2 Jesus said, "When you strip without being ashamed and you take your clothes and put them under your feet like little children and trample them, 3 then you will see the son of the living one and you will not be afraid. " |
38장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희는 내가 너희에게 하고 있는 이 말들을 듣기를 여러 번 갈구하였다. 그리고 너희는 그것들을 들을 다른 사람도 없나니. 2 너희가 나를 구하고자 할 것이나 나를 찾지 못하는 그런 날들이 있으리라. " 1 Jesus said, "Many times have you desired to hear these words which I am saying to you, and you have no one else to hear them from. 2 There will be days when you will seek me and will not find me. " |
39장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "바리새인들과 서기관들은 지식의 열쇠들을 움켜쥐고는 그것들을 숨겨버렸다. 2 그들은 그들 자신이 들어가지도 않았으며, 또한 원하는 사람들이 들어가도록 허락하지도 않았다. 3 반면에 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라. "[33] 1 Jesus said, "The Pharisees and the scribes have taken the keys of Knowledge and hidden them. 2 They themselves have not entered, nor have they allowed to enter those who wish to. 3 As for you, be as wise as serpents and as innocent as doves." |
40장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "한 그루의 포도나무가 아버지 밖에 심어졌다. 2 그 나무는 견고하지 못하므로, 그것은 뿌리채 뽑힐 것이며, 죽어 없어질 것이다. " 1 Jesus said, "A grapevine has been planted outside of the father. 2 Since it is not sound, it will be pulled up by its root and will perish. " |
41장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "손에 무엇이라도 가진 자는 더욱 받게 될 것이요, 2 그리고 가지지 못한 자는 그가 조금 가지고 있는 것마저 빼앗기게 될 것이다. "[34] 1 Jesus said, "Whoever has something in hand will be given more, 2 and whoever has nothing will be deprived of even the little that person has. " |
42장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "오고가는 사람들이 되어라. " 1 Jesus said, "Be passersby. " |
43장 |
1 그를 따르는 자들이 그에게 말했다. "당신은 누구시길래 이같은 것들을 우리에게 말씀하시나이까? " 2 (예수께서 대답하시었다) "너희는, 내가 너희에게 말하는 것에서, 내가 누구인지를 알아차리지 못하는구나. 3 오히려 너희는 유대사람들처럼 되어버렸도다. 그들은 나무[35]를 사랑하지만 그것의 열매는 증오하며, 열매를 사랑하지만 그 나무는 증오하기 때문이다. " 1 His followers said to him, "Who are you to say these things to us? "2 (Jesus said to them,) "You do not know who I am from what I say to you. 3 Rather, you have become like the Jewish people, for they love the tree but hate its fruit, or they love the fruit but hate the tree. " |
44장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "누구든지 아버지에 대해 모독[36]하는 자들은 용서받을 수 있다. 2 그리고 누구든지 아들에 대해 모독하는 자들도 용서받을 수 있다. 3 그러나 누구든지 성령(holy spirit)에 대해 모독하는 자들은, 땅에서도 하늘에서도 용서받지 못할 것이다. " 1 Jesus said, "Whoever blasphemes against the father will be forgiven, 2 and whoever blasphemes against the son will be forgiven, 3 but whoever blasphemes against the holy spirit will not be forgiven, either on earth or in heaven. " |
45장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "포도는 가시나무에서 수확되지 않고, 무화과는 엉겅퀴에서 수확되지 않나니, 그것들은 열매를 맺지 않기 때문이라. 2 선한 사람은 그가 쌓아둔 것에서 선함을 만들어내며, 3 나쁜 사람은 그의 마음 속 나쁨을 쌓아둔 곳에서 나쁜 것들을 만들어내어, 나쁜 것들을 말한다. 4 그 마음의 풍요로움을 잃었기 때문에 나쁜 것들을 만들어내는 것이니라. " 1 Jesus said, "Grapes are not harvested from thorns, nor are figs gathered from thistles, for they do not produce fruit. 2 A good man brings forth good from his storehouse; 3 an evil man brings forth evil things from his evil storehouse, which is in his heart, and says evil things. 4 For out of the abundance of the heart he brings forth evil things. " |
46장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아담으로부터 세례 요한에 이르기까지 여자에서 태어난 자들 중에서 세례 요한보다 더 위대한 이는 없도다. 그러므로 그의 눈을 피해서는 안된다. 2 그러나 이미 나는 말했노라, 너희 중 아이가 되는 누구든지 나라를 알 것이요, 요한보다 더 위대하게 되리라. " 1 Jesus said, "From Adam to John the Baptist, among those born of women, there is no one greater than John the Baptist, so that his eyes should not be averted. 2 But I have said that whoever among you becomes a child will know the kingdom and will become greater than John. " |
47장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "한 사람이 두 말 위에 올라탈 수 없고, 또한 두 활을 당길 수 없다. 2 그래서 한 종은 두 주인을 섬기지 못한다. 그렇지 않으면 그 종은 한 주인은 존중할 수야 있겠으나 다른 주인은 불쾌하게 하리라. 3 어떤 사람도 숙성된 포도주를 마시고 나서 금방 새 포도주를 마시기를 원하지 않는다. 4 그리고 새 포도주를 오래된 가죽부대에 쏟아붓지 않는데, 그것들은 터져버릴지도 모르기 때문이다.그리고 오래된 포도주를 새 가죽부대에 쏟아붓지도 않는데, 그 맛을 망칠지도 모르기 때문이다. 5 낡은 천조각을 새 옷에다가 기워 붙이지도 않는데, 그것은 찢어질 것이기 때문이다. " 1 Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows. 2 And a servant cannot serve two masters, or that servant will honor the one and offend the other. 3 No person drinks aged wine and immediately desires to drink new wine. 4 And new wine is not poured into aged wineskins, or they might burst, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil. 5 An old patch is not sewn onto a new garment, for there would be a tear. " |
48장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "한 집안에서 두 명이 서로 화해할 수 있으면, 그들이 산을 보고 ' 여기서 움직여라! ' 라고 말하였을 때 그것은 움직이리라. " 1 Jesus said, "If two make peace with each other in a single house, they will say to the mountain, ' Move from hear, ' and it will move. " |
49장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "복이 있을지어다! 홀로 되고 선택받은 자여! 너희는 나라를 발견할 것이기 때문이라. 2 너희가 거기에서 왔기 때문에, 너희는 그곳으로 돌아갈 것이니라. " 1 Jesus said, "Blessed are those who are alone and chosen, For you will find the kingdom. 2 For you have come from it, and you will return there again. " |
50장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "만약 그들이 너희에게 말하기를, ' 너희는 어디서 왔느냐? ' 라고 한다면, 그들에게 말하라. ' 우리는 빛에서 왔노라. 빛이 스스로 생성되는 곳에서 스스로를 확립했나니 그것들의 모습을 드러내었노라. ' 2 만약 그들이 너희에게 말하기를, ' 그것이 너희냐? ' 라고 한다면, 말해라. ' 우리는 그것의 아이들이며, 우리는 살아계신 아버지에게 선택받은 자들이다. ' 3 만약 그들이 너희에게 묻기를, ' 너희 속에 너희 아버지가 계신다는 증거는 무엇이냐? ' 라고 한다면, 그들에게 말하라. ' 그것은 움직임이요, 안식이로다. ' " 1 Jesus said, "If they say to you, ' Where have you come from? ', say to them, ' We have came from the light, from the place where the light came into being by itself, established[itself], appeared in their image.' 2 If they say to you, ' Is it you? ' say, ' We are its children, and we are the chosen of the living father. ' 3 If they ask you, ' What is the evidence of your father in you? ', say to them, ' It is motion and rest. ' " |
51장 |
1 그를 따르는 자들이 그에게 말했다, "언제 죽은 자의 안식이 이루어지리이까? 그리고 언제 새 세상이 오리이까? "2 그가 그들에게 말씀하셨다, "너희가 바라는 것은 이미 와 있노라. 단지 너희가 그것을 알지 못할 뿐이니라. "[37] 1 His followers said to him, "When will the rest for the dead take place, and when will the new world come? "2 He said to them, "What you look for has come, but you do not know it. " |
52장 |
1 그를 따르는 자들이 그에게 말했다, "스물넷 예언자들이 이미 이스라엘에서 말하였나이다. 그들은 모두 당신에 대해 말하였나이다.[38] "2 그께서 그들에게 이르시되, "너희는 너희 앞에 있는 그 살아있는 자를 무시하면서도, 죽은 자들만을 이야기하는구나! " 1 His followers said to him, "Twenty-four prophets have spoke in Israel, and they all spoke of you. " 2 He said to them, "You have disregarded the living one who is in your presence and have spoken of the dead. " |
53장 |
1 그를 따르는 자들이 그에게 말했다, "할례가 유익합니까, 유익하지 않습니까? "2 그께서 그들에게 이르시되, "만약 할례가 유익하다면, 그들의 아버지는 그 아기들을 그들 어머니로부터 이미 할례된 채로 낳게 하였으리라. 3 차라리 영혼 속에서의 진정한 할례야말로 온전하게 유익하리라. " 1 His followers said to him, "Is circumcision beneficial or not? "2 He said to them, "If it were beneficial, their father would beget them already circumcised from their mother. 3 Rather, the true circumcision in spirit has become completely profitable. " |
54장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "가난한 자는 복이 있나니, 하늘 나라가 너희들의 것이요. " 1 Jesus said, "Blessed are the poor, for yours is the kingdom of heaven. " |
55장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "누구든지 그의 아버지와 그의 어머니를 미워하지 않는 자는 나를 따르는 자가 될 수 없나니라. 2 그리고 누구든지 그의 형제들과 그의 자매들을 미워하지 아니하고, 또 나의 길에서 그 자신의 십자가를 짊어지지 아니하는 자는 나를 받아들일 자격이 없나니라. " 1 Jesus said, "Whoever does not hate his father and his mother cannot become a follower of me. 2 And whoever does not hate his brothers and sisters and take up his cross in my way will not be worthy of me. " |
56장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "그 세상을 알아버린 사람은 누구든지 시체를 발견하게 되느니라. 2 그리고 시체를 발견하게된 그 어떤 사람에게도, 세상은 그 사람을 받을 자격이 없느니라. " 1 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered a carcass, 2 and whoever has discovered a carcass, of the person the world is not worthy. " |
57장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지의 나라는 좋은 씨를 가지고 있는 사람과도 같다. 2 그의 원수가 밤중에 몰래 와서 그 좋은 씨들 사이에 가라지[39]를 덧뿌렸다. 3 그는 사람들에게 그 가라지를 뽑으라고 하지 않았으며, 오히려 그들에게 말하기를, ' 내버려 두어라! 그렇지 않으면 너희가 가라지를 뽑으려 하다가, 가라지와 더불어 밀까지 뽑을지도 모른다 ' 4 수확의 날이 오면 가라지는 눈에 잘 띌 것이기 때문에, 뽑히어 태워지게 될 것이다. " 1 Jesus said, "The kingdom of the father is like a person who had [good]seed. 2 His enemy came at night and sowed weeds among the good seed. 3 The person did not let them pull up the weeds, but said to them, ' No, otherwise you might go intending to pull up the weeds and pull up the wheat along with them.' 4 For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous and will be pulled up and burned. " |
58장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "고생스럽게 일하면서도 삶을 발견하는 자여! 복이 있도다. " 1 Jesus said, "Blessed is the person who has labored and has found life. " |
59장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 살아있는 동안에, 그 살아있는 자를 주의깊게 보아라. 너희는 죽어서 그를 보려고 하지 않도록. 그래도 그렇게 할 수 없을 것이니. " 1 Jesus said, "Take heed of the living one while you are alive, lest you die and seek to see him and be unable to do so. " |
60장 |
1 예수께서 유대지방으로 가실 때, 양을 들고가는 사마리아 사람을 보시게 되었다. 2 그는 그를 따르는 자들에게 이르시되, "저 사람이 양을 들고 가는구나! " 3 그들이 예수께 말했다, "저러고 나면 저 자는 양을 죽여서 먹을지도 모릅니다." 4 예수께서 그들에게 이르시되, "저 자는 저 양이 살아있을 동안에는 먹지 않을 것이요, 오직 그가 그것을 죽여서 그것이 시체가 된 후에야 먹을 것이다. " 5 그들이 말하길, "그렇지 않으면 먹을 수 없겠지요. " 6 예수께서 그들에게 이르시되, "너희에 대한 것 또한 그러하다. 너희 스스로 안식의 장소를 찾아라. 그렇지 않으면 너희도 시체가 되어 먹힐지 모르리라. " 1 He saw a Samaritan carrying a lamb as he was going to Judea. 2 He said to his followers, "That person is carrying the lamb round. "3 They said to him, "Then he may kill it and eat it. " 4 He said to them, "He will not eat it while it is alive, but only after he has killed it and it has become a carcass. "5 They said, "Otherwise he cannot do it. "6 He said to them, "So also with you, seek for yourselves a place for rest, or you might become a carcass and be eaten. " |
61장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "두 명이 한 침상에서 쉴 것이다. 하나는 죽을 것이요, 하나는 살 것이니라. " 2 살로메가 말했다, "남자여! 당신은 누구십니까? 당신은 마치 대단한 사람으로부터 온 것처럼, 내 침상에 올라와서 나의 식탁에서 식사를 하였습니다. " 3 예수께서 그녀에게 이르시되, "나는 온전한 것으로부터 온 사람이다. 나는 나의 아버지의 것들로부터 받았다. " 4 살로메가 말했다. "나는 당신을 따르는 자입니다. " 5 예수께서 말씀하셨다, "이런 이유 때문에 내가 말하노라. 하나가 온전하면, 하나는 빛으로 가득차게 될 것이요. 그러나 하나가 나뉘어지면, 하나는 어둠으로 가득차게 되리라. " 1 Jesus said, "Two will rest on a couch; one will die, one will live. "2 Salome said, "Who are you, mister?, You have climbed into my couch and eaten from my table as if you are from someone. " 3 Jesus said to her, "I am the one who comes from what is whole. I was given from the things of my father. " 4[…]"I am your follower. " 5[…]"For this reason I say, if one is whole, one will be filled with light, but if one is divided, one will be filled with darkness. " |
62장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나는 나의 신비를 받기에 합당한 자들에게 나의 신비를 드러내노라. 2 너의 왼손에게 너의 오른손이 하고 있는 것을 알지 못하게 하라. " 1 Jesus said, "I disclose my mysteries to those who are worthy of my mysteries. 2 Do not let your(sg.) left hand know what your(sg.) right hand is doing. " |
63장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "많은 돈을 가진 부자가 있었다. 2 그가 말하기를, ' 나는 뿌리고 거두고 심어서 나의 창고를 곡물로 가득 채우기 위해서 나의 돈을 투자하리라. 부족함이 아무것도 없기를..! ' 3 이것들이 부자가 그의 가슴속에 생각하고 있던 것들이었다. 그러나 바로 그날 밤 그는 죽었다. 4 귀를 가진 자는 누구든지 들어야 하느니라. " 1 Jesus said, "There was a rich person who had a great deal of money. 2 He said, ' I shall invest my money so that I may sow, reap, plant, and fill my storehouse with produce, that I may lack nothing. ' 3 These were the things he was thinking in his heart, but that very night he died. 4 Whoever has ears should hear. " |
64장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "한 사람이 손님들을 받고 있었다. 그는 저녁 만찬을 준비한 후, 손님들을 초대하기 위하여 그의 하인을 내보냈다. 2 그 하인은 첫번째로 가서 그 사람에게 말했다. ' 나의 주인께서 당신을 초대합니다.' 3 그 사람이 말하였다. ' 몇몇의 상인들이 나에게 빚을 지었습니다. 그들은 오늘 밤 나에게 오고 있습니다. 나는 가서 그들에게 지시를 해야만 합니다. 저녁 식사에서 빼주기를 부탁드립니다.' 4 하인은 다른 사람에게 가서 그 사람에게 말했다. ' 나의 주인께서 당신을 초대하셨습니다.' 5 그 사람이 하인에게 말하였다. ' 나는 집을 하나 샀습니다. 거기서 불러서 하루 동안 멀리 나가야 합니다. 저는 시간이 없을 것 같습니다.' 6 그 하인은 또다른 사람에게 가서, 그 사람에게 말했다. ' 나의 주인께서 당신을 초대하셨습니다.' 7 그 사람이 하인에게 말하였다: ' 내 친구가 결혼을 합니다. 제가 그 피로연을 준비해야 됩니다. 저는 갈 수가 없을 것 같군요. 저녁 식사에서 빼주기를 부탁드립니다.' 8 그 하인이 또 한 사람에게 가서, 그 사람에게 말하였다: ' 나의 주인께서 당신을 초대합니다.' 9 그 사람이 하인에게 말하였다. ' 나는 농장을 샀습니다. 그래서 소작료를 거두러 가는 중입다. 저는 갈 수가 없을 것 같군요. 빼주기를 부탁드립니다.' 10 그 하인이 돌아와서 그의 주인에게 말했다. ' 당신께서 저녁 만찬에 초대하신 분들은, 다들 빼주기를 부탁하셨습니다.' 11 주인이 그의 하인에게 말하였다. ' 길거리로 나가서 저녁을 먹고자하는 누구든지 데리고 오라.' 12 상인들은 나의 아버지의 장소에 들어오지 못하게 할 것이다. " 1 Jesus said, "A person was receiving guests. When he had prepared the dinner, he sent his servant to invite the guests. 2 He went to the first and said to that one, ' My master invites you.' 3 That person said, ' Some merchants owe me money; they are coming to me tonight. I must go and give them instructions. I ask to be excused from the dinner.' 4 The servant went to another and said to that one, ' My master has invited you.' 5 That person said to the servant, ' I have bought a house and I have been called away for the day. I shall have no time.' 6 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.' 7 That person said to the servant, ' My friend is to be married and I am to arrange the banquet. I shall not be able to come. I ask to be excused from the dinner.' 8 The servant went to another and said to that one, ' My master invites you.' 9 That person said to the servant, ' I have just bought a farm, and I am on my way to collect the rent. I shall not be able to come. I ask to be excused.' 10 The servant returned and said to his master, ' The people whom you invited to dinner have asked to be excused.' 11 The master said to his servant, ' Go out on the streets and bring back whomever you find to have dinner.' 12 Buyers(Businessmen) and merchants will not enter the places of my father. " |
65장 |
1 그께서 말씀하셨다, "포도원을 소유한 한 사람(고리대금업자)이 있었나니라. 그는 그들이 거기서 일하게 하고, 그들에게서 생산된 것들을 거두기 위해서 포도원을 소작농들에게 빌려주었다. 2 그는 소작농들이 포도원에서 생산한 것을 가져오게 하려고 그의 하인을 보냈다. 3 그들은 그의 하인을 와락 붙잡고는 때려서 거의 죽일 뻔하였다. 그 하인이 돌아와 그의 주인에게 말하였다. 4 그의 주인이 이르기를, ' 아마도 그들이 너를 알아보지 못한 것 같구나 ' 하였다. 5 그는 또 다른 하인을 보냈다. 소작농들은 이 사람도 구타하였다. 6 그 다음에 그 주인은 그의 아들을 보내며 말하기를, ' 어쩌면 그들은 나의 아들에게는 존중을 보일 것이다 ' 하였다. 7 소작농들은 그가 이 포도원의 상속자라는 것을 알았기 때문에, 그를 붙잡고는 죽여버렸다. 8 귀를 가진 자는 누구든지 들어야 하느니라! " 1 He said, "There was a man(usurer) who owned a vineyard. He leased it to tenant farmers so that they might work it and he might collect its produce from them. 2 He sent his servant so that the tenants might give him the produce of the vineyard. 3 They seized his servant and beat him, all but killing him. The servant went back and told his master. 4 The master said, ' Perhaps he(they) did not recognize them(him or you).' 5 He sent another servant. The tenants beat this one as well. 6 Then the owner sent his son and said, ' Perhaps they will show respect to my son.' 7 Because the tenants knew that it was he who was the heir to the vineyard, they seized him and killed him. 8 Whoever has ears should hear. " |
66장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "집 짓는 자들이 거부한 그 돌을 나에게 보여다오. 그것이야말로 주춧돌[40]이로다. " 1 Jesus said, "Show me the stone that the builders rejected: That is the cornerstone." |
67장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "모든 것을 아는 자라도, 자기자신 안에 부족함이 있다면, 모든 것에 부족함이 있는 것이다. " 1 Jesus said, "one who knows everything but lacks in oneself lacks everything. " |
68장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 미움을 받고 박해를 당할 때에 너희는 복이 있도다. 2 그리고 너희가 박해를 당한 어디라도 발견되어지지 않으리라. " 1 Jesus said, "Blessed are you when you are hated and persecuted, 2 and no place will be found, Wherever you have been persecuted. " |
69장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "자신의 마음속에서 박해를 받아온 그들이여, 복이 있도다! 그들은 진실로 아버지를 알게된 자들이로다. 2 굶주린 그들이여, 복이 있도다! 가난한 그 사람의 배가 채워지기를. " 1 Jesus said, "Blessed are those who have been persecuted in their hearts: They are the ones who have truly come to know the father. 2 Blessed are those who are hungry, for the stomach of the person in want may be filled. " |
70장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 너희 안에 있는 것을 만들어낸다면, 너희가 가지고 있는 그것이 너희를 구원하리라. 2 너희가 너희 안에 그런 것을 가지고 있지 않다면, 너희 안에 가지고 있지 않는 것으로 인해 너희는 죽으리라. " 1 Jesus said, "If you bring forth what is within you, what you have will save you. 2 If you do not have that within you, what you do not have within you will kill you. " |
71장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "내가 이 집을 헐겠노라. 그리고 아무도 그것을 다시 짓을 순 없으리라." 1 Jesus said, "I shall destroy this house, and no one will be able to build it again. " |
72장 |
1 한 사람이 그에게 가로되, "나의 형제들에게 내 아버지의 재산들을 나와 함께 나누도록 말해주소서. "2 그께서 그 사람에게 말씀하셨다, "남자여! 나를 나누는 자로 만들었는가? 3 그는 몸을 돌려 그를 따르는 자들에게 말했다: "나는 나누는 자가 아니로다. 그렇지 않은가? " 1 A person said to him, "Tell my brothers to divide my father's possessions with me. "2 He said to the person, "Mister, made me a divider? "3 He turned to his followers and said to them, "I am not a divider, am I? " |
73장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "수확할 것은 많은데 일꾼들은 적나니, 그래서 수확할 일꾼들을 보내 달라고 주인께 간청하나이다. " 1 Jesus said, "The harvest is large but the workers are few. So beg the master to send out workers to the harvest. " |
74장 |
1 그께서 말씀하셨다, "오 주여! 우물 주변에 많은 사람들이 있나이다. 그러나 우물 속에는 아무도 없나이다." 1 He said, "O Lord, there are many around the well, but there is nobody in the well. " |
75장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "문 앞에 많은 사람들이 서 있다. 그러나 고독한 자 만이 결혼식장에 들어갈 것이다. " 1 Jesus said, "There are many standing at the door, but it is the solitary who will enter the bridal chamber. " |
76장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지의 나라는 상품을 공급해 오다가 진주를 발견한 한 상인과도 같도다. 2 저 상인은 신중했다. 그는 그 자신을 위해서 상품을 팔아 단 하나의 진주를 샀느니라. 3 너희도 또한 그러하다. 좀이 갉아먹거나 벌레가 파먹는 것이 없는 곳에서, 언제나 변함 없이 오래 지속되는 그의 보물을 구하라. " 1 Jesus said, "The kingdom of the father is like a merchant who had a supply of merchandise and then found a pearl. 2 That merchant was prudent; he sold the merchandise and bought the single pearl for himself. 3 So also with you, seek his treasure that is unfailing, that is enduring, where no moth comes near to devour and no worm destroys. " |
77장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나는 모든 것 위에 있는 빛이다. 나는 전부이다. 나로부터 모든 것이 나왔으며, 나에게로 모든 것이 도달한다. 2 한 편의 장작을 쪼개 보아라! 나는 거기에 있다. 3 그 돌을 들어 보아라! 그러면 너희는 거기서 나를 찾을 것이다. " 1 Jesus said, "I am the light that is over all things. I am all: From me all has come forth, and to me all has reached. 2 Split a piece of wood; I am there. 3 Lift up the stone, and you will find me there. " |
78장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희는 왜 사막에 나왔느냐? 바람에 흔들리는 갈대를 보기 위해서냐? 2 그러고는 너희 통치자들이나 너희 권력자들 처럼 좋은 옷을 두른 사람을 보기 위해서냐? 3 그들은 좋은 옷을 입고서는, 진실을 깨닫지 못하나니라."[41] 1 Jesus said, "Why have you come out into the desert? To see a reed shaken by the wind? 2 And to see a person dressed in fine clothes, like your rulers and your powerful ones? 3 They are dressed in fine clothes, and they cannot understand truth. " |
79장 |
1 무리 속의 한 여인이 그에게 말했다. "너를 낳은 자궁과 너를 먹인 유방에 복을 빌어라! "2 그가 그 여인에게 말하였다. "아버지의 말씀을 듣고 그것을 진심으로 지킨 자들이 복이 있도다! 3 너희가 ' 아기를 가진 적이 없는 자궁과 젖을 먹인 적이 없는 유방이여, 복되도다 ' 라고 말할 그런 날들이 있을 것이기 때문이니라. " 1 A woman in the crowd said to him, "Blessings on the womb that bore you and the breasts that fed you. "2 He said to her, "Blessed are those who have heard the word of the father and have truly kept it. 3 For there will be days when you will say, ' Blessed are the womb that has not conceived and the breasts that have not given milk.' " |
80장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "그 세상을 알게된 사람은 누구든지 몸을 발견하게 되느니라. 2 그리고 몸을 발견한 어떤 사람에게도 세상은 저 사람을 받을 자격이 없느니라. "[42] 1 Jesus said, "Whoever has come to know the world has discovered the body, 2 and whoever has discovered the body, of that person the world is not worthy. " |
81장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "부자가 된 사람이 다스리게 놔두어라. 2 그리고는 그렇게 힘을 가진 자가 그것을 포기하게 놔두어라. " 1 Jesus said, "Let one who has become wealthy reign, 2 and let one who has power renounce it. " |
82장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "누구든지 나와 가까이 있는 자는 불과 가까이 있는 것이니라. 2 그리고 누구든지 나로부터 멀리 있는 자는 나라로부터 멀리 있는 것이니라. " 1 Jesus said, "Whoever is near me is near the fire, 2 and whoever is far from me is far from the kingdom. " |
83장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "그 모습들은 사람들에게 보이는 것이다. 그러나 그들 속에 있는 그 빛은, 아버지의 빛의 모습 안에 숨겨져 있다. 2 그는 드러날 것이다. 그러나 그의 모습은 그의 빛에 의해 숨겨져 있다. " 1 Jesus said, "The images are visible to people, but the light within them is hidden in the image of the father's light. 2 He will be disclosed, but his image is hidden by his light. " |
84장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희는 너희와 닮은 점을 볼 때에, 행복해하도다. 2 그러나 너희가, 너희 이전의 존재를 물려받은 너희의 모습들과 죽지도 않고 보이지도 않는 너희의 모습들을 볼 때에, 너희는 얼마나 참을 수 있으리오 ! " 1 Jesus said, "When you see your likeness, you are happy. 2 But when you see your images that came into being before you and that neither die not become visible, how much you will bear! " |
85장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아담은 거대한 힘과 거대한 부로부터 비롯되었느니라. 그러나 그는 너희를 가질 자격이 없다. 2 그가 자격이 있는 자였다면, 그는 죽음을 맛보지 않았을 것이다. " 1 Jesus said, "Adam came from great power and great wealth, but he was not worthy of you. 2 For had he been worthy, he would not have tasted death. " |
86장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "여우도 굴이 있고 새도 둥지가 있는데, 2 인간의 자식들은 머리를 뉘어 안식할 곳조차 없도다. " 1 Jesus said, "Foxes have their dens and birds their nests, 2 but the child of humankind has no place to lay his head and rest. " |
87장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "한 몸에 매달리는 그 몸은 얼마나 비참한가! 2 그리고 이들 둘에 매달리는 그 영혼은 얼마나 비참한가! " 1 Jesus said, "How miserable is the body that depends on a body, 2 and how miserable is the soul that depends on these two. " |
88장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "천사들과 예언자들이 너희에게로 와서 너희가 이미 가지고 있는 그런 것들을 너희에게 줄 것이다. 2 그리고는 너희도 결국엔, 너희가 가진 그런 것들을 그들에게 주면서 너희 자신들에게 말한다, '그들은 언제 와서 그들의 일을 취할 것인가? ' " 1 Jesus said, "The angels(or messengers) and the prophets will come to you and give to you those things you already have. 2 And you too, in turn, give them those things which you have, and say to yourselves, ' When will they come and take what is theirs? ' " |
89장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "왜 너희는 그 컵의 바깥 면을 씻느냐? 2 안쪽을 만든 이가 또한 바깥 쪽을 만든 이라는 것을 너희는 이해하지 못하였느냐? " 1 Jesus said, "Why do you wash the outside of the cup? 2 Do you not understand that the one who made the inside is also the one who made the outside? " |
90장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나에게로 오라! 나의 멍에는 쉽고 나의 다스림은 부드럽기 때문이니라. 2 그리고 너희는 너희 자신들을 위하여 안식을 찾으리라. "[43] 1 Jesus said, "Come to me, for my yoke is easy and my reign is gentle, 2 and you will find rest for yourselves. " |
91장 |
1 그들이 그에게 이르되, "우리가 당신이 존재함을 믿기 위해서니, 당신이 누구인지를 우리에게 말하여 주소서. " 2 그께서 그들에게 말씀하셨다, "너희는 하늘과 땅의 표정을 읽으면서도, 너희 존재 안에 있는 자를 알아보지 못하였구나.그리고 너희는 바로 이 순간을 어떻게 읽어야 하는지 모르는구나. " 1 They said to him, "Tell us who you are so that we may believe in you. "2 He said to them, "You read the face of heaven and earth, but you have not come to recognize the one who is in your presence, and you do not know how to read this moment. " |
92장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "구하라! 그러면 너희는 찾을 것이다. 2 지난 시절에는 그러나, 그 때 너희가 나에게 물어본 것에 관련해서는, 그것들을 너희에게 알려주지 않았다. 지금, 나는 그것들을 알려주려고하나, 너희가 그것들을 찾고 있지 않도다! " 1 Jesus said, "Seek and you will find. 2 In the past, however, I did not tell you the things about which you asked me then. Now I am willing to tell them, but you are not seeking them. " |
93장 |
1 (예수께서 말씀하셨다,) "성스러운 것을 개들에게 주지말라. 개들은 그것들을 거름 무더기 위에 던질지도 모른다. 진주들을 돼지들에게 주지 말라. 그들은 그것들을 진창으로 만들지도 모른다. " 1 (Jesus said,) "Do not give what is holy to dogs, or they might throw them upon the manure pile. 2 Do not throw pearls to swine, or they might make mud of it. " |
94장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "구하는 자는 찾을 것이다. 2 두드리는 자에게는 열릴 것이다. " 1 Jesus said, "one who seeks will find, 2 for one who knocks it will be opened. " |
95장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 돈을 가지고 있다면, 이자를 붙여서 빌려주지는 말라. 2 차라리, 그 돈을 너희가 다시 돌려받을 수 없는 사람에게 주어버려라. " 1 Jesus said, "If you have money, do not lend it at interest, 2 Rather,give it to someone from whom you will not get it back. " |
96장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지의 나라는 한 여인과도 같도다. 2 그 여인은 아주 소량의 효모를 가져다가 밀가루 반죽 속에 숨기어, 그것을 많은 갯수의 빵으로 만들었도다. 3 귀를 가진 자는 누구든지 들어야 하느니라! " 1 Jesus said, "The kingdom of the father is like a woman. 2 She took a little yeast, hid it in dough, and made it into large loaves of bread. 3 Whoever has ears should hear. " |
97장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지의 나라는 음식으로 가득찬 항아리를 이고 가는 한 여인과도 같다. 2 그녀가 먼 길을 걸어가는 동안에, 항아리의 손잡이가 깨졌다. 그래서 길을 따라 그녀 뒤로 음식물이 쏟아져 나왔다. 3 그녀는 그것을 알지 못했다. 그녀는 문제를 알아채지 못했던 것이다. 4 집에 도착했을 때, 그녀는 그 항아리를 내려놓고서야 그것이 비어있음을 발견하였다. " 1 Jesus said, "The kingdom of the father is like a woman who was carrying a jar full of meal. 2 While she was walking along a distant road, the handle of the jar broke and the meal spilled behind her along the road. 3 She did not know it; she had not noticed a problem. 4 When she reached her house, she put the jar down and discovered that it was empty." |
98장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지의 나라는 어떤 강자를 죽이기를 원하는 사람과도 같다. 2 집에 있을 때 그는 그의 칼을 뽑아, 자신의 팔이 그것을 감당해낼 수 있을까를 알기 위하여, 벽 속으로 칼을 박아 넣었다. 3 그 때, 그는 그 강자를 죽이고 말았다. " 1 Jesus said, "The kingdom of the father is like a person who wanted to put someone powerful to death. 2 While at home he drew his sword and stuck it into the wall in order to find out whether his hand could carry through. 3 Then he killed the powerful one. " |
99장 |
1 따르는 자들이 그에게 말하였다: "당신의 형제들과 모친이 밖에 서 있나이다. "2 그가 그들에게 말하였다: "나의 아버지의 뜻을 실천하는 여기 있는 이 사람들이야말로 나의 형제들이요 나의 어머니이니라. 3 이들이야말로 나의 아버지의 나라에 들어갈 사람들이니라. " 1 The follows said to him, "Your brothers and your mother are standing outside. "2 He said to them, "Those here who do the will of my father are my brothers and my mother. 3 They are the ones who will enter the kingdom of my father. " |
100장 |
1 그들이 예수에게 한 개의 금화를 보이며, 그에게 말하였다: "카이사르의 사람들이 우리에게 세금을 요구하나이다."2 그께서 그들에게 말씀하셨다, "카이사르의 것들은 카이사르에게 주어라. 신(神)의 것들은 신(神)에게 주어라. 그리고 나의 것은 나에게 주어라. "[44] 1 They showed Jesus a gold coin and said to him, "Caesar's people demand taxes from us. " 2 He said to them, "Give Caesar the things that are Caesar's, give God the things that are God's, and give me what is mine." |
101장 |
1 (예수께서 말씀하셨다,) "누구든지 내가 증오하는 것처럼 아버지와 어머니를 증오하지 아니 하는 자는, 내 제자가 될 수 없다. 2 그리고 누구든지 내가 사랑하는 것처럼 아버지와 어머니를 사랑하지 아니 하는 자는, 내 제자가 될 수 없다. 3 나의 어머니는 나에게 거짓을 줬지만, 나의 참된 어머니는 나에게 삶을 주었다 . " 1 (Jesus said,) "Whoever does not hate father and mother as I do cannot be a follower of me. 2 and whoever does not love father and mother as I do cannot be a follower of me. 3 For my mother give me falsehood, but my true mother gave me life. " |
102장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "부끄러워할지어다! 바리새인들이여. 그들은 소 여물통에서 잠자고 있는 개와 같기 때문이다. 개는 여물을 먹지도 않으면서도 소들이 여물을 먹지도 못하게 하기 때문이다. " 1 Jesus said, "Shame on the pharisees, for they are like a dog sleeping in the manger of oxen, for it does not eat or let the oxen eat." |
103장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "강도들이 어느 시점에서 들어올 것인지 미리 아는 자는 복 되도다! 그는 일어나서 그의 재산을 묶고 강도들이 들어오기 전에 그 스스로를 무장하려고 할런지도 모른다. " 1 Jesus said, "Blessing on the person who knows at what point the robbers are going to enter, so that he may arise, bring together his estate, and arm himself before they enter. " |
104장 |
1 그들이 예수께 가로되, "오소서! 오늘 같이 기도하고, 같이 금식합시다. " 2 예수께서 말씀하셨다, "내가 무슨 죄를 저질렀단 말인가? 아니면 내가 왜 하지 않았던 것인가? 3 차라리 신랑이 예식장을 떠났을 때, 그제서야 사람들이 금식하고 기도하게 하리라. " 1 They said to Jesus, "Come, let us pray today and let us fast. "2 Jesus said, "What sin have I committed, or how have I been undone? 3 Rather, when the bridegroom leaves the bridal chamber, then let people fast and pray. " |
105장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "아버지와 어머니를 아는 자는 누구든지 창녀의 자식이라 불리게 되리라. " 1 Jesus said, "Whoever knows the father and the mother will be called the child of a whore ." |
106장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "너희가 그 둘을 하나로 만들 때, 너희는 인간의 자식이 될 것이니라. 2 그리고 너희가 ' 산이여! 여기서 움직이라 ' 고 말할 때, 그것은 움직이리라. " 1 Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of humankind, 2 and when you say, ' Mountain, move from here, ' it will move . " |
107장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "그 나라는 백 마리의 양을 가지고 있는 목자(牧者)와도 같다. 2 그들 중에 가장 큰, 그 한 마리가 없어졌다. 그는 아흔아홉 마리를 남겨두고 그 한 마리를 발견할 때까지 찾아다녔다. 3 이 모든 수고를 끝낸 뒤, 목자는 그 양에게 말했다. ' 나는 아흔아홉 마리보다도 너를 사랑하노라.' " 1 Jesus said, "The kingdom is like a shepherd who had a hundred sheep. 2 one of them, the largest, went astray. He left the ninety-nine and sought the one until he found it. 3 After he had gone to this trouble, he said to the sheep, ' I love you more than the ninety-nine.' " |
108장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "나의 입으로부터 나오는 것을 마시는 자는 누구든지 나와 같이 되리라. 2 나 스스로도 저 사람이 될 것이라. 3 그리고 감추어져 있는 것들은 저 사람에게 드러날 것이니." 1 Jesus said, "Whoever drinks from my mouth will become like me; 2 I myself shall become that person, 3 and the hidden things will be revealed to that person. " |
109장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "그 나라는 그의 밭에 보물이 숨겨져 있는데도 그것을 모르는 한 사람과도 같다. 2 그리고 그가 죽었을 때에 그는 그것을 그의 아들에게 물려주었다. 그 아들은 그것에 대해 알지 못했다. 그는 그 밭을 물려받고는 바로 팔아버렸다. 3 그 밭을 산 사람은 밭을 갈았고, 그 보물을 발견하기에 이르렀다. 그리고 그가 원하는 누구에게든지 이자를 붙여서 돈을 빌려주기 시작했다. " 1 Jesus said, "The kingdom is like a person who had a treasure hidden in his field but did not know it. 2 And when he died, he left it to his son. The son did not know about it. He took over the field and sold it. 3 The buyer went plowing, discovered the treasure, and began to lend money at interest to whomever he wished. " |
110장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "세상을 발견하여 부자가 된 자는 누구든지, 그에게 그 세상을 포기하게 하라. " 1 Jesus said, "Whoever finds the world and becomes rich, let him renounce the world. " |
111장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "하늘들과 땅은 너희의 존재를 감쌀 것이니라. 2 그리고 살아있는 자로부터 살아있는 어떤 사람이든지 죽음을 보지 않으리라. "3 예수께서 말씀하시지 않았는가? "자기자신을 발견한 어떤 사람에게도, 세상은 그를 가질 자격이 없느니라. "[45] 1 Jesus said, "The heavens and the earth will roll up in your presence, 2 .and whoever is living from the living one will not see death. "3 Does not Jesus say, "Whoever has found oneself, of that person the world is not worthy. " |
112장 |
1 예수께서 말씀하셨다, "부끄러울지어다. 영혼에 의지하는 육신이여! 2 부끄러울지어다. 육체에 의지하는 영혼이여!. " 1 Jesus said, "Shame on the flesh that depends on the soul. 2 Shame on the soul that depends on the flesh. " |
113장 |
1 그의 따르는 자들이 그에게 가로되, "언제 나라[46]가 오리이까? "2 (예수께서 말씀하셨다,) "그것은 그것을 기다린다고 오지 않으리라. 3 '보아라! 여기 있도다. ' 또는 '보아라! 저기 있도다. '라고 말해져서는 안될 것이다. 4 차라리 아버지의 나라는 이 땅 위에 널리 가득차 있고, 사람들은 그것을 보지 못한다고 하리라. " 1 His followers said to him, "When will the kingdom come? "2 (Jesus said,) "It will not come by watching for it. 3 It will not be said, ' Look, here it is' or 'Look ,there it is.' 4 Rather, the kingdom of the father is spread out upon the earth, and people do not see it." |
114장 |
1 시몬 베드로가 그들에게 가로되, "마리아는 우리를 떠나야 한다. 여자들은 삶을 받아들일 자격이 없기 때문이다. " 2 예수께서 말씀하셨다, "보라! 나는 그녀를 인도하여 그녀가 남성이 되도록 할 것이니라. 그리하여 그녀 또한 너희 남성들을 닮은 살아있는 영혼이 될지도 모르리. 3 그녀 스스로를 남성으로 만드는 모든 여자들은 하늘나라에 들어갈 것이니라. " 1 Simon Peter said to them, "Mary should leave us, for females are not worthy of life. "2 Jesus said, "Look, I shall guide her to make her male, so that she too may become a living spirit resembling you males. 3 For every females who makes herself male will enter the kingdom of heaven. " |
토마스에 의한 복음 The Gospel According to Thomas |
4. 기존 복음서와의 비교
- 마르코(마르), 마태오(마태), 루카(루)
토마스 3 // 루카 17, 20-21 토마스 4 // 마태 19, 30; 마르 10, 31 토마스 5 // 마태 10, 26; 루카 12, 2 토마스 6 // 루카 11, 1 토마스 8 // 마태 13, 47-48 토마스 9 // 마태 13, 3-8; 마르 4, 3-8; 루카 8, 5-8 토마스 10 // 루카 12, 49 토마스 13 // 마카 8, 27-30 토마스 14 // 마태 15, 11; 마르 7, 15; 루카 10, 7 토마스 16 // 마태 10, 34-36; 루카 12, 51-53 토마스 20 // 마태 13, 31-32; 마르 4, 30-32; 루카 13, 18-19 토마스 22 // 마태 19, 14; 마르 10, 14; 루카 18, 16 토마스 24 // 마태 6, 22-23; 루카 11, 34-36 토마스 26 // 마태 7, 3-5; 루카 6, 41-42 토마스 30 // 마태 18, 20 토마스 31 // 마태 13, 57; 마르 6, 4; 루카 4, 24 토마스 32 // 마태 5, 14 토마스 33a // 마태 10, 27; 루카 12, 3 토마스 33b // 마태 5, 15; 마르 4, 21; 루카 8, 16; 11, 33 토마스 34 // 마태 15, 14; 루카 6, 39 토마스 35 // 마태 12, 29; 마르 3, 27; 루카11, 21-22 토마스 36 // 마태 6, 25-28; 루카 12, 22-27 토마스 38 // 마태 13, 17; 루카 10, 24; 요한 7, 34 |
토마스 39a // 루카 11, 52 토마스 39b // 마태 10, 16 토마스 40 // 마태 15, 13; 요한 15, 6 토마스 41 // 마태 13, 12; 25, 29; 마르 4, 24-25; 루카 8, 18; 19, 26 토마스 43 // 마태 7, 16-20; 루카 6, 43-45 토마스 44 // 마태 12, 31-32; 마르 3, 29; 루카 12, 10 토마스 45 // 마태 7, 16-20; 루카 6, 43-46 토마스 46a // 마태 11, 11; 루카 7, 28 토마스 46b // 마태 18, 13; 마르 10, 15; 루카 18, 17 토마스 47a // 마태 6, 24; 루카 16, 13 토마스 47b // 마태 9, 16-17; 마르 2, 21-22; 루카 5, 36-37 토마스 48 // 마태 18, 19; 마르 11, 23-24 토마스 54 // 마태 5, 3; 루카 6, 20 토마스 55 // 마태 10, 37; 루카 14, 26-27 토마스 57 // 마태 13, 24-30 토마스 61 // 마태 24, 40; 루카 17, 34 토마스 62 // 마태 6, 3 토마스 63 // 루카 12, 16-21 토마스 64a // 마태 22, 2-10; 루카 14, 16-23 토마스 64b // 마태 19, 23; 마르 10, 23 토마스 65 // 마태 21, 33-39; 마르 12, 1-8; 루카 20, 9-15 토마스 66 // 마태 21, 42; 마르 12, 10; 루카 20, 17 토마스 68 // 마태 5, 10-11; 루카 6, 22 토마스 69 // 마태 5, 6; 루카 6, 21 |
토마스 71 // 마르 14, 58 토마스 72 // 루카 12, 13-15 토마스 73 // 마태 9, 37-38; 루카 10, 2 토마스 75 // 마태 22, 14 토마스 76a // 마태 13, 45-46 토마스 76b // 마태 6, 19-20; 루카 12, 33 토마스 78 // 마태 11, 7-9; 루카 7, 24-25 토마스 79 // 루카 11, 27-28; 23, 29 토마스 86 // 마태 8, 20; 루카 9, 58 토마스 89 // 루카 11, 39-40 토마스 90 // 마태 11, 28-30 토마스 91 // 루카 12, 54-56 토마스 92 // 마태 7, 7; 루카 11, 9 토마스 93 // 마태 7, 6 토마스 94 // 마태 7, 8; 루카 11, 10 토마스 95 // 루카 6, 34-35; 14, 12-14 토마스 96 // 마태 13, 33; 루카 13, 21 토마스 99 // 마태 12, 47-50; 마르 3, 32-35; 루카 8, 20-21 토마스 100 // 마태 22, 17-21; 마르 12, 14-17; 루카 20, 22-25 토마스 101 // 마태 10, 37; 루카 14, 26-27 토마스 103 // 마태 24, 43; 루카 12, 39 토마스 104 // 마태 9, 14-15; 마르 2, 18-20; 루카 5, 33-35 토마스 106 // 마태 17, 20; 21, 2; 마르 11, 23 토마스 107 // 마태 18, 12-13; 루카 15, 3-7 토마스 109 // 마태 13, 44 토마스 113 // 루카 17, 20-21 |
5. 외부 링크
[1]
'외경'이라는 말에서 오해가 정말 많은데, '외경'이라는 건 무슨 마도서 같은 게 아니라 고대에 교회 내부에서 생성되고 읽힌 문헌들에 속한다. 토마스 복음서의 경우 학술적으론 고전 문헌이며, 비록 영지주의적 성향이 있는 문헌이긴 하지만 그리스도교 신앙적으로 판단하더라도 아예 못 읽을 정도로 영지주의 성향이 강하지는 않다.
[2]
photoprint: 원본을 사진 등으로 이미지 그대로 촬영, 인쇄한 책, 주로 고전의 아주 희귀한 사본들을 원본 그대로 복제 출판하는 용도로 사용됨.
[3]
그리스 토마스 복음서라고 한다. 또는 발견지 이름을 따서 '옥시링쿠스 문서'라 부른다.
[4]
(책 속 주석)Crossan, The Historical Jesus: The Life of a Mediterranean Jewish Peasant. 427-428.
[5]
(책 속 주석)Meier, A Marginal Jew: Rethinking the Historical Jesus, 126-127.139.
[6]
(책 속 주석)Wright, Christian Origins and the Question of God 1: The New Testament and the People of God, 435-443; Allison, Jesus of Nazareth: Millenarian Prophet)}}}
[7]
(책 속 주석)Patterson, The God of Jesus: The Historical Jesus and the Search for Meaning, 22-23.
[8]
(책 속 주석)카에스틀리는 토마 복음서도 공관복음서와 마찬가지로 복잡한 전승과 편집의 결과물이며 초기 전승과 이차 전승을 모두 담고 있다면서 각 토막 말씀을 개별적으로 검토해야 한다고 하였다. 토마 복음을 영지주의로 일반화해서는 안 되며 그 안에 역사적 가치가 있는 말씀들이 담겨 있다는 것이다. Kaestli, “L'utilisation de l'Évangile de Thomas dans la recherche actuelle sur les paroles de Jésus”, 373-395.
[9]
(발췌자 주석)유럽 학자들은 북미 학자들(더 정확하게 말하자면
예수 세미나 계통의 북미 학자들)보다 토마스 복음서의 사료적 가치를 낮게 본다.
예수 세미나는 현대의 역사적 예수 연구의 통설("예수는 종말론적인 유다인 예언자")에 반대하여 예수의 희랍 철학적 요소를 강조하는 소수설을 미는 경향이 강한데, 위에서 소개된 John D. Crossan과 Stephen J. Patterson이 예수 세미나의 중요한 학자들이다. 예수 세미나는 기본적으로 소수 학파이긴 하지만 유럽에선 특히나 세력이 더 떨어진다. 심지어 독일 성서학자 Gred Theißen은 북미의 예수 연구 분위기를 (예수 세미나를 겨냥하여) 비꼬아 "캘리포니아의 예수"라는 명언을 남겼다.Gerd Theissen & Annette Merz, 《역사적 예수》, 43)
[10]
(책 속 주석)Nordsieck, Das Thomas-Evangelium; Zöckler, Jesu Lehren im Thomasevangelium.
[11]
(책 속 주석)Schröter, Erinnerung an Jesu Worte: Studien zur Rezeption der Logienüberlieferung in Markus, Q und Thomas; DeConick, Recovering the Original Gospel of Thomas: A History of the Gospel and its Growth.
[12]
(책 속 주석)Becker, Jesus of Nazareth; Stanton, The Gospels and Jesus; Broadhead, "The Thomas-Jesus Connection", 2059-2080. 패터슨은 여전히 토마 복음이 역사의 예수 연구에 도움이 된다는 입장이다. 비평적 분석법을 제대로 활용하면 된다는 것이다: Patterson, "The Gospel of Thomas and the Historical Jesus", 233-249.
[13]
한국 가톨릭의 평신도 성서학자. 로마 성서대학에서 성서학 석사학위와 고대 근동학 석사학위를 받았다. 이어서 시나이의 아나스타시우스의 작품 『시편 6편에 관한 강론』의 콥트어 비평본을 만들고 번역·주석하여 고대 근동학 박사 학위를 취득하였다. 발췌한 책인 《신약 외경 1》에는 토마스 복음서 콥트어 비평본의 한국어 번역이 실려있다.
[14]
(책 속 주석) Wood, "The New Testament Gospels and the Gospel of Thomas: A New Direction", 595. 공관 복음서 구절들응 융합·조합하는 것은 조화 복음서 디아테사론의 두드러진 특성이다.
[15]
예수시대때 유행했던 종말론적 테마 대신 그 이후에 정립된 현실주의적 관점이 들어간 점, 신을 구원의 주체가 아니라 객관적인 심판의 주체로 보려 한다는 점, 영혼과 육신의 이분법적 관점을 강조한다는 점
[16]
대체로 토마스 복음서의 사료적 가치를 올려치는 학자들은 Crossan 등
예수 세미나 계열의 북미 학자들이며, 북미 학계에 한정하더라도 Crossan 등의 견해는 통설이라 할 수 없다. 북미를 벗어나서 유럽 학계를 기준으로 말하자면 이 소수설은 더더욱 지지를 못 받는다. 위에서 인용한 Petersen의 발언이 유럽 학계의 분위기를 대변한다.
[17]
예수의 비유는 후대의 저서일수록 저자들이 비유의 비정상성을 인지하여 정상적으로 고쳐놓는다.
[18]
주의를 주자면 영지주의는 하나의 독립적 종교 운동이 아니다. 따라서 어떤 특정한 영지'교'의 교리를 찾아낼 수 있는 건 아니다. 그렇기에 영지주의는 다음과 같이 정의된다: "지식 또는 인식(Gnosis)을 구원의 필수 요소로 보고 영적인 것만 추구하며 세상과 인간 실존을 부정적으로 바라보는 허무주의적 사상들을 일괄해서 영지주의라 부른다."(송혜경, 같은 책 171쪽)
[19]
반면 John D. Crossan은 토마스 복음서의 사료적 가치를 상당히 올려잡는데, 오늘날 크로산의 입장은 성서학적 통설과 거리가 꽤 멀다. (위 송혜경 역주 발췌문 참고)
[20]
Jesus Outside the New Testament: An Introduction to the Ancient Evidence (2000)
[21]
따라서 이 경우 "최종 편집은 2세기에 있었을지 몰라도 최초의 편집층은 1세기에 있었을 것이다"라는 희망사항까지 완전히 의미없어진다.
[22]
Perrin, Thomas and Tatian: The relationship between the "Gospel of Thomas" and the "Diatessaron", 184-19; "Thomas: The Fifth Gospel?", 78-79.
[23]
Evans, Fabricating Jesus: How Modern Scholars Distort the Gospels
[24]
정확히는 영어 번역을 다시 한국어로 중역.
[25]
콥트어로 Didymos Judas Thomas라고 나오는데, 여기서 Didymos는 그리스어로 쌍둥이라는 뜻, Thomas 역시 아람어로 쌍둥이라는 뜻이다. 요한 복음서에도 "쌍둥이(디두모)라 불리는 토마스"라는 명칭으로 명료하게 4번 나온다(요한 11,16; 14,5; 20,24-29; 21,2). 하지만 여기 나오는 저자가
예수의
12사도 중의
토마스인지는 불명.
영어 위키백과에 따르면, 12사도 중 토마스가 지었다는 학설은 신학계에서 이미 파기되었다고 한다.(April D. DeConick 2006 The Original Gospel of Thomas in Translation)
[26]
영지주의적 특성을 잘 보여준다. 은밀한, 말씀의 강조
[27]
그리스 판본에는 '괴로워하다(be troubled)'이 없고 대신 제일 마지막에 "And after they have reigned they will rest.(통치한 후에는 안식을 취할 것이다)"가 추가되어 있다.
[28]
토마스에서 나라(the kingdom) 은 이상적인 세상. 또는 그러한 천국을 의미한다.
[29]
토마스에서 아버지(the father)는 대부분 하느님을 말한다.
[30]
죄가 있다고 선언하는 것.
[31]
alms: 가난한 자나 어려움에 처한 이웃을 돕는 일. 여기서는 형식적인 소량의 적선을 말한다.
[32]
fast from: 끊지~
[33]
마태복음 10:16 에도 동일하게 나온다. "이제 내가 너희를 보내는 것은 마치 양을 이리떼 가운데 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀같이 슬기롭고 비둘기같이 양순해야 한다."
[34]
마태 13:12와 대구되는 본문
[35]
진리. 가르침. 말.
[36]
blasphemes: 신성모독 하는 자.
[37]
토마스 113장 참조.
[38]
유대교 성서(구약)는 토라 5편, 네비임 8편, 케투빔 11편으로 구성되어 있으며, 합치면 24편이다. 따라서 제자들이 '구약성서에 예언한 메시아가 예수 당신이 아닙니까?' 라고 묻는 장면이다.
[39]
독보리 zizania. 영어로 darnel. 보리와 비슷하게 생겼는데 독성이 강하여 먹을 수가 없다. 작을 때는 밀과 구분하기 힘들지만, 다 자라고 나면 밀과 확연히 구분된다. 때문에 추수 때가 되면 뿌리째 뽑혀 불에 태워졌다.
[40]
cornerstone: 건물을 건축할 때, 각 모서리에 놓아두는 기준이 되는 돌. 우리나라의 주춧돌의 의미와는 약간 다르다.
[41]
마태 11:7-15, 루가 7:24-26과 대구 되는 본문
[42]
56장과 동일.
[43]
마태 11:28-30과 대구되는 본문
[44]
마태 22:15-22과 대구되는 본문
[45]
토마스 56장, 80장과 같다.
[46]
the kingdom(나라)는 천국을 말한다.