최근 수정 시각 : 2024-12-15 18:45:40

엘 탱고 아벤타도르

Saga De†Sister=SectRouge
시스터=섹트 루주 밀롱가 파라 에르마나
파일:nyanyannya 엘 탱고 아벤타도르 1.jpg
파일:nyanyannya 엘 탱고 아벤타도르 2.jpg
파일:nyanyannya 엘 탱고 아벤타도르 3.jpg
エル・タンゴ・アヴェンタドール
El Tango Aventador | 탱고 아벤타도르
<colbgcolor=#ff3311> Cantante 메구리네 루카
작곡가 nyanyannya
작사가
일러스트레이터 요칸코
영상 다시오
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 파일:유튜브 아이콘.svg 2021년 10월 27일
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 2021년 10월 30일

1. 개요2. 영상3. 가사4. 둘러보기

[clearfix]

1. 개요

さぁ祈って頂戴!
자 기도해 주시길!
어비스 in 원더랜드 하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스에 이어 소중한 것을 찾아다니는 리디아가 루주와 만나 루주에게 설득당하는 내용을 그리고 있다.

아벤타도르는 풍구라는 뜻이며, 람보르기니 아벤타도르로 유명한 단어이다. 폭풍우 입장에서 아주 미미한 바람을 일으키는 상대를 낮잡아보기 위한 단어로 보인다.

2. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화 파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
[nicovideo(sm39554760, width=640, height=360)]
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화(퀸텟 버전) 파일:유튜브 아이콘.svg YouTube(퀸텟 버전)
[nicovideo(sm43237343, width=640, height=360)]

3. 가사

さぁ弱虫さん 泣き虫さん
사- 요와무시산 나키무시산
자 겁쟁이씨 울보씨
救いの手はよろしくて?
스쿠이노 테와 요로시쿠테?
구원의 손길은 알겠니?
信じたんでしょう? いいじゃない 無邪気な死神
믿었지? 그럼 됐잖아? 순진무구한 사신
シスター=セクトルージュ Cantante 巡音ルカ
시스터=섹트 루주 Cantante 메구리네 루카
大切なものを探す鉛人形の姫
소중한 것을 찾아다니는 납 인형 아가씨
リーディア Cantante 鏡音リン
리디아 Cantante 카가미네 린[1]
疑い深いのね 素敵
우타가이부카이노네 스테키
의심 가득이로구나 대단해
でもこう呼ぶの
데모 코- 요부노
근데 이리 부르네
寛容・高潔・愛の体現者
칸요-·코-케츠·아이노 타이겐샤
관용·고결·사랑의 체현자
掬くうスプーンひとさじの魂で
스쿠- 스푼 히토사지노 타마시데
떠내는 스푼 한 숟갈의 영혼으로
巣喰って……救ってあげるわ
스쿳테……스쿳테 아게루와
구축해……구원해 주겠단다
Si no puedes soportar la tormenta, conviertete en ella. Nena!
씨 노 뿌에데스 소뽀르따르 라 또르멘따, 꼰비에르떼떼 엔 에~야. 네나!
만일 폭풍우를 버틸 수 없다면, 그것으로 변화하라. 소녀여!
(嵐を切り抜けられないなら嵐になればいいの、お嬢ちゃん)[독음][번역]
ねぇ弱虫さん 泣き虫さん
네- 요와무시산 나키무시산
저기 겁쟁이씨 울보씨
意気地無しさん 嘘吐きさん
이쿠지 나시산 우소츠키산
의지박약씨 거짓말쟁이씨
怖がりさん
코와가리산
쫄보씨
死神が––とびきりの嵐が来てよ
시니가미가–– 토비키리노 아라시가 키테요
사신이–– 청천벽력의 폭풍우가 온단다
さぁ祈って頂戴!
사- 이놋테 쵸-다이!
자 기도해 주시길!
よろしくて アヴェンタドール
요로시쿠테 아벤타도-루
알겠니 아벤타도르
もし奇跡お望みなら
모시 키세키 오노조미나라
만약 기적 희망한다면
その奇跡と同じように残酷になるよりないの
소노 키세키토 오나지요-니 잔코쿠니 나루 요리 나이노
그 기적과 마찬가지로 잔혹하게 될 수밖에 없다고
よろしくて アヴェンタドール
요로시쿠테 아벤타도-루
알겠니 아벤타도르
覚悟が必要よ
카쿠고가 히츠요-요
각오가 필요하단다
信じていたいと云うなら
신지테 이타이토 이우나라
믿고 있고 싶다고 말한다면
じゃあ貴女もその手汚す?
쟈- 아나타모 소노 테 케가스?
그럼 그대도 그 손 더럽히시지?
病める妹にと
야메루 이모-토니토
아픈 누이에게도
救い信じた少女がいたわ
스쿠이 신지타 소-죠가 이타와
구원을 믿은 소녀가 있었단다
世間知らず……
세켄 시라즈……
세상 물정 모르고……
祝福されたその薬
슈쿠후쿠사레타 소노 쿠스리
축복받았다던 그 약
毒だというのに
도쿠다토 이우노니
독이라고 하는데
Si no puedes soportar la tormenta, conviertete en ella. Nena!
씨 노 뿌에데스 소뽀르따르 라 또르멘따, 꼰비에르떼떼 엔 에~야. 네나!
만일 폭풍우를 버틸 수 없다면, 그것으로 변화하라. 소녀여!
(嵐を切り抜けられないなら嵐になればいいの、お嬢ちゃん)[독음][번역]
ねぇ病める時も 富める時も 死せる時も
네- 야메루 토키모 토메루 토키모 시세루 토키모
있잖아 아플 때도 부유할 때도 죽는 때도
喜ぶも 悲しむも 慈しむも
요로코부모 카나시무모 이츠쿠시무모
기뻐함도 슬퍼함도 불쌍히 여김도
貴女独りで歌うの?
아나타 히토리데 우타우노?
그대 혼자서 노래하는 거야?
さぁ祈って ”もっと!” 頂戴!
사- 이놋테 "못토!" 쵸-다이!
자 기도해 "좀 더!" 주시길!
よろしくて アヴェンタドール
요로시쿠테 아벤타도-루
알겠니 아벤타도르
信じた痛みが病室なら
신지타 이타미가 뵤-시츠나라
믿었던 아픔이 병실이라면
信じなかった後悔の人生は懺悔室
신지나캇타 코-카이노 진세-와 잔게시츠
믿지 않았던 후회의 인생은 참회실
哭いてもね アヴェンタドール
나이테모네 아벤타도-루
울어도 말야 아벤타도르
狼にはなれないの
오-카미니와 나레나이노
늑대와는 친해지지 않아
神がくれたのは孤独と
카미가 쿠레타노와 코도쿠토
신이 주신 것은 고독과
孤独でいられぬ人の身の弱さだけ
코도쿠데 이라레누 히토노 미노 요와사다케
고독에서 살 수 없는 사람의 몸의 연약함뿐
Cuando quieres rezar, ya estás rezando.
꾸안도 끼에레스 ㄹ레싸르, 야 에스따스 ㄹ레싼도
기도하고 싶을 때, 넌 이미 기도하는 중이야.
(祈りたいと思ったその瞬間、貴女はもう祈っているのよ)[독음2][번역2]
嗚呼 面倒な子
아- 멘도-나 코
아~ 귀찮은 아이
もう! ありのまま信じたいのなら
모-! 아리노마마 신지타이노나라
이미 있는 그대로 믿고 싶은 거라면
怯えた目で見ないで 触れてみるしかないの
오비에타 메데 미나이데 후레테 미루시카나이노
벌벌떠는 눈으로 보지 말고 만져볼 수밖에 없어
手は濡れて? 鉛姫(アヴェンタドール)
테와 누레테? 나마리히메(아벤타도-루)
손은 젖었어? 납 아가씨(아벤타도르)
そう! 一寸も不安などないから
소-! 춋토모 후안나도 나이카라
그래! 조금도 불안 따위 없으니까
私後悔した方知らないわ ねぇ?
와타시 코-카이시타 카타 시라나이와 네-?
나는 후회했던 쪽은 기억 안 난단다 응?
だって救われなきゃ もう物も言えないじゃなあい
닷테 스쿠와레나캬 모- 모노모 이에나이 쟈나-이
하기야 구원받지 못하면 더는 말도 못하지 안 그래
じゃなあい?
쟈나-이?
안 그래~?
さぁ祈って頂戴!
사- 이놋테 쵸-다이!
자 기도해 주시길!
파일:네이버 블로그 아이콘.svg 번역 boyager

4. 둘러보기

색을 빼앗는 세계의 납 공주 {{{#!folding   [  곡 목록  ] <tablewidth=100%><tablebordercolor=#333><tablealign=center> TФЯMЗИT Shutter 아아아아아아아아아아아아 TФЯMЗИT
Kadoh-anna-ruk-a Saga 디사이드!
Saga of Empress=Disco 엠프레스=디스코
Saga of Club=Majesty
클럽=마제스티 어비스 in 원더랜드 매드 해터즈 매드 하트 수전노 라이크 미
Saga O Sing=Laika Magic 싱=라이크 어 매직 혁언의 필로소피아
Saga De†Sister=SectRouge
시스터=섹트 루주 밀롱가 파라 에르마나
Saga di Fräulein=библиотека
프로일라인=비블리오테카 저스틴⇒자이브⇒저스티파이 심창의 프로일라인 프로일라인=아가씨
SAGA 的 닥터=펑크비트 닥터=펑크 비트 Funk beat≠Junk beat 하이퍼 고어 날다람쥐스틱 디사피어리 지냐스
웰컴 투 더 대삼원랜드 영혼 흘려보내기 타올라라 샤오롱
DIZZ Yøu XXX IT? DIZZ Yøu XXX IT? DIZZ Yøu Øwe ME? 노엘 데 피가로
피스 메이커 라 뮈제트 오 클락워크
}}} ||

[1] 이번 곡에서는 한 소절도 분량이 없다. [독음] 아라시오 키리누케라레나이나라 아라시니나레바 이이노, 오무스메챤 [번역] 폭풍우를 뚫고 나갈 수 없다면 폭풍우가 된다면 된다고, 아이야 [독음] 아라시오 키리누케라레나이나라 아라시니나레바 이이노, 오무스메챤 [번역] 폭풍우를 뚫고 나갈 수 없다면 폭풍우가 된다면 된다고, 아이야 [독음2] 이노리타이토 오못타 소노 슌칸, 아나타와 모- 이놋테 이루노요 [번역2] 기도하고 싶다고 생각한 그 순간, 그대는 이미 기도하고 있는 거야