涙はよして貴女は
|
나미다와 요시테 아나타와
|
눈물은 거둬 그대는
|
綿菓子みたいに儚いから
|
와타가시 미타이니 하카나이카라
|
솜사탕처럼 덧없으니까
|
甘いだけじゃ人の世では
|
아마이다케쟈 히토노 요데와
|
달콤하기만 해서 이 세상에서는
|
泣いても枯れても磨り減るの
|
나이테모 카레테모 스리헤루노
|
울어도 메말라도 닳아 없어져
|
|
唇をキュッと結べば
|
쿠치비루오 큣토 무스베바
|
입술을 꽉 다문다면
|
笑顔ねきっと可愛い
|
에가오네 킷토 카와이-
|
미소 말야 분명 사랑스러워
|
言わなくていいそれ以上
|
이와나쿠테 이- 소레 이죠-
|
말하지 않아도 돼 그 이상
|
なにもかも全て解るから
|
나니모카모 스베테 와카루카라
|
무엇이든 전부 다 이해하니까
|
|
汚れた口端を拭うクロスみたいに
|
요고레타 쿠치하오 누구- 쿠로스 미타이니
|
더러워진 입주변을 닦는 십자가처럼
|
真白い貴女を見つけた雪の日
|
맛시로이 아나타오 미츠케타 유키노 히
|
새하얀 그대를 발견한 눈내리는 날
|
|
祈るように哭いていたのは
|
이노루 요-니 나이테 이타노와
|
기도하는 듯이 울고 있었던 것은
|
そうきっと私のほうね
|
소- 킷토 와타시노 호-네
|
그래 분명 나의 쪽이었네
|
救えぬ魂に零れた心は
|
스쿠에누 타마시-니 코보레타 코코로와
|
구원할 수 없는 영혼에 흘러넘친 마음은
|
とうに凍り付いてたはずなのに
|
토-니 코-리츠이테타 하즈나노니
|
벌써 얼어붙어 있었을 텐데
|
穿たれた胸に咲かれて
|
우가타레타 무네니 사카레테
|
꿰뚫린 가슴에 피어나서
|
どう忘れることができて?
|
도- 와스레루 코토가 데키테?
|
어찌 잊는 것이 가능할까?
|
穢れえぬ神の真似事の罰かしら
|
케가레누 카미노 마네고토노 바츠카시라
|
더럽힐 수 없는 신의 흉내에 대한 벌일까
|
まるで子羊の哭くように祈るなんて
|
마루데 코히츠지노 나쿠 요-니 이노루 난테
|
마치 어린 양이 우는 듯이 기도하다니
|
|
歯の軋むほど甘い焼き菓子をひとつと
|
하노 키시무 호도 아마이 야키가시오 히토츠토
|
이가 삐걱일만큼 달콤하게 구운 과자 하나와
|
貴女が名付けた花をそっと手向けてくださる?
|
아나타가 나즈케타 하나오 솟토 타무케테 쿠다사루?
|
그대가 이름 지은 꽃을 남몰래 바쳐 올려 주겠어?
|
|
咲くように微笑って貴女は言う
|
사쿠 요-니 와랏테 아나타와 이우
|
피어나듯이 웃으며 그대는 말해
|
「花になりたい」と
|
'하나니 나리타이'토
|
'꽃이 되고 싶어' 라고
|
|
貴女のように花は微笑える?
|
아나타노 요-니 하나와 와라에루?
|
그대처럼 꽃도 웃을 수 있을까?
|
ねぇ雪よりも白く、星よりも永遠に
|
네- 유키요리모 시로쿠, 호시요리모 토와니
|
있잖아 눈보다도 하얗게, 별보다도 영원히
|
その幼すぎる願いと
|
소노 오사나스기루 네가이토
|
그 너무 어린 소원과
|
清らに象られた結晶のように
|
키요라니 카타도라레타 켓쇼-노 요-니
|
맑게 본이 떠져 있는 결정처럼
|
二度と同じ日はない[ruby(日常,ruby=とき,color=black)]の中で
|
니도토 오나지 히와 나이 [ruby(니치죠-,ruby=토키,color=black)]노 나카데
|
두 번 다시 같은 날은 없는 [ruby(일상,ruby=시간,color=black)] 속에서
|
思い出したの信じることを
|
오모이다시타노 신지루 코토오
|
기억해냈어 믿는 것을
|
でもそれは失うことだと
|
데모 소레와 우시나우 코토다토
|
하지만 그것은 잃는 것이라고
|
|
気付いた瞬間影は「幼気な少女」
|
키즈이타 슌칸 카게와 '이타이케나 쇼-죠'
|
깨달은 순간 모습은 '애처로운 소녀'
|
もう「死神」のままではいられない
|
모- '시니가미'노 마마데와 이라레나이
|
더 이상 '사신'인 채로서는 있을 수 없어
|
|
ごらん降り積もる雪を時は全て包むの
|
고란 후리츠모루 유키오 토키와 스베테 츠츠무노
|
봐봐 내려쌓이는 눈을 시간은 전부 감싸줄 거야
|
やがて温もりが孤独を溶かす
|
야가테 누쿠모리가 코도쿠오 토카스
|
이윽고 따뜻함이 고독을 녹여
|
|
今日哭けど夜は明けて雨は上がり季節は巡り
|
쿄- 나케도 요루와 아케테 아메와 아가리 키세츠와 메구리
|
오늘 울어도 밤은 밝아지고 비는 그쳐 계절은 돌아
|
やがて必ず春が来るわ
|
야가테 카나라즈 하루가 쿠루와
|
이윽고 반드시 꼭 봄이 온단다
|
人の生き方は必ずしも痛みや悲しみから逃れられはしないけれど
|
히토노 이키카타와 카나라즈 시모 이타미야 카나시미카라 노가레마레와 시나이케레도
|
사람이 산다는 것은 반드시 꼭은 아픔이나 슬픔으로부터 도망친다고는 할 수 없지만
|
雪が散り散りに舞うように貴女の道で咲き誇って
|
유키가 치리치리니 마우 요-니 아나타노 미치데 사키호콧테
|
눈이 펑펑하고 흩날리듯이 그대의 길에서 만발하고
|
流れる雨となって貴女へと降るわ
|
나가레루 아메토 낫테 아나타에토 후루와
|
흐르는 비가 되어서 그대에게로 내린단다
|
|
だから笑顔で目を閉じて
|
다카라 에가오데 메오 토지테
|
그러니 웃는 얼굴로 눈을 감아
|
これは絆の証消えることのない
|
코레와 키즈나노 아카시 키에루 코토노 나이
|
이것은 인연의 증표 사라질 일이 없어
|
번역 boyager
|