愛を伝えたいだとか 사랑을 전하고 싶다든가 | Ai wo Tsutaetaidatoka |
|
|
|
<colbgcolor=#80e7b8><colcolor=#fff> 가수 | 아이묭 |
음반 |
愛を伝えたいだとか(싱글) 青春のエキサイトメント(1집) |
발매일 | 2017. 05. 03. |
장르 | J-POP, 팝 록, 펑크 록(Funk Rock) |
작사 | 아이묭 |
작곡 | 아이묭 |
편곡 | 콘도 타카시, 타츠자키 유스케, 다나카 유스케 |
노래방 수록 정보 | |
44310 | |
28907 | |
[clearfix]
1. 개요
일본의 싱어송라이터 아이묭이 2017년 발표한 노래. 두 번째 싱글 〈 愛を伝えたいだとか〉의 수록곡.2. 영상
|
愛を伝えたいだとか MV |
|
사랑을 전하고 싶다든가(愛を伝えたいだとか) 한국어 자막 MV |
|
Live Ver. |
3. 가사
[ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(伝,ruby=つた)]えたいだとか 사랑을 전하고 싶다든가 |
[ruby(健康的,ruby=けんこうてき)]な[ruby(朝,ruby=あし)]だな 켄코-테키나 아사다나 건강한 아침이네 こんな[ruby(時,ruby=とき)]に[ruby(君,ruby=きみ)]の“[ruby(愛,ruby=あい)]してる”が[ruby(聞,ruby=き)]きたいや 콘나 토키니 키미노 아이시테루가 키키타이야 이런 때에 너의 “사랑해”가 듣고 싶어 [ruby(揺,ruby=ゆ)]れるカーテン 유레루 카-텐 흔들리는 커튼 [ruby(少,ruby=すこ)]し[ruby(浮,ruby=う)]いた[ruby(前髪,ruby=まえがみ)]も すべて 스코시 우이타 마에가미모 스베테 살짝 뜬 앞머리도 전부 [ruby(心地,ruby=ここち)]いいさ 코코치 이이사 기분 좋아 それに[ruby(割,ruby=わ)]れてしまった[ruby(目玉焼,ruby=めだまや)]き 소레니 와레테 시맛타 메다마야키 그런데 깨져 버린 계란 프라이 ついてないなあ 츠이테나이나- 재수가 없네 バランスをとっても[ruby(溢,ruby=あふ)]れちゃうや 바란스오 톳테모 아후레챠우야 밸런스를 잡아도 넘쳐 버려 [ruby(少,ruby=すこ)]し[ruby(辛,ruby=から)]くて [ruby(少,ruby=すこ)]し[ruby(酸,ruby=す)]っぱくて 스코시 카라쿠테 스코시 슷파쿠테 조금 맵고 조금 시고 [ruby(甘,ruby=あま)]ったるかったりさ 아맛타루 캇타리사 달콤하기도 하고 말야 とりあえず[ruby(今日,ruby=きょう)]は 토리아에즈 쿄-와 어쨌든 오늘은 バラの[ruby(花,ruby=はな)]に[ruby(願,ruby=ねが)]い[ruby(込,ruby=こ)]めてさ 바라노 하나니 네가이 코메테사 장미꽃에 소원을 담아서 말야 [ruby(馬鹿,ruby=ばか)]な[ruby(夢,ruby=ゆめ)]で[ruby(踊,ruby=おど)]ろう 바카나 유메데 오도로- 바보 같은 꿈에서 춤추자 [ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(伝,ruby=つた)]えたいだとか 아이오 츠타에타이다토카 사랑을 전하고 싶다든가 [ruby(臭,ruby=くさ)]いことばっか[ruby(考,ruby=かんが)]えて[ruby(待,ruby=ま)]ってても 쿠사이 코토밧카 칸가에테 맛테테모 구린 것만 생각하며 기다려도 だんだんソファに[ruby(沈,ruby=しず)]んでいくだけ 단단 소화니 시즌데 이쿠다케 점점 소파에 잠겨 갈 뿐 [ruby(僕,ruby=ぼく)]が[ruby(明日,ruby=あした)][ruby(良,ruby=い)]い[ruby(男,ruby=おとこ)]になるわけでもないからさ 보쿠가 아시타 이이 오토코니 나루와케데모 나이카라사 내가 내일 좋은 남자가 될 것도 아니니까 말야 [ruby(焦,ruby=あせ)]らずにいるよ 아세라즈니 이루요 초조해하지 않을게 [ruby(今日,ruby=きょう)]は[ruby(日,ruby=ひ)]が[ruby(落,ruby=お)]ちる[ruby(頃,ruby=ころ)]に[ruby(会,ruby=あ)]えるの? 쿄-와 히가 오치루 코로니 아에루노 오늘은 해 질 무렵에 만날 수 있어? “[ruby(完璧,ruby=かんぺき)]な[ruby(男,ruby=おとこ)]になんて[ruby(惹,ruby=ひ)]かれない”と 칸페키나 오토코니난테 히카레나이토 "완벽한 남자 같은 거엔 끌리지 않아"라며 [ruby(君,ruby=きみ)]が[ruby(笑,ruby=わら)]ってたから[ruby(悔,ruby=くや)]しいや 키미가 와랏테타카라 쿠야시이야 네가 웃고 있었으니까 분해 [ruby(腐,ruby=くさ)]るほどに[ruby(話,ruby=はな)]したいこと[ruby(沢山,ruby=たくさん)]あるのにな 쿠사루 호도니 하나시타이코토 타쿠산 아루노니나 썩을 만큼 이야기하고 싶은 게 잔뜩 있는데 말야 [ruby(寂,ruby=さみ)]しいさ 사미시이사 외롭네 [ruby(結局,ruby=けっきょく)]のところ[ruby(君,ruby=きみ)]はさ 켓쿄쿠노 토코로 키미와사 결국에 너는 말야 どうしたいの? 도-시타이노 어떻게 하고 싶은 거야? まじで[ruby(僕,ruby=ぼく)]に[ruby(愛,ruby=あい)]される[ruby(気,ruby=き)]あんの? 마지데 보쿠니 아이사레루키안노 정말로 나한테 사랑받을 마음은 있는 거야? [ruby(雫,ruby=しずく)]が[ruby(落,ruby=お)]ちてる 시즈쿠가 오치테루 물방울이 떨어지고 있어 [ruby(窓際,ruby=まどぎわ)][ruby(目,ruby=め)]の[ruby(際,ruby=きわ)]お[ruby(気,ruby=き)]に[ruby(入,ruby=い)]りの[ruby(花,ruby=はな)] 마도기와메노 키와 오키니 이리노 하나 창가, 눈가, 마음에 드는 꽃 とりあえず[ruby(今日,ruby=きょう)]は 토리아에즈 쿄-와 어쨌든 오늘은 [ruby(部屋,ruby=へや)]の[ruby(明,ruby=あ)]かり[ruby(早,ruby=はや)]めに[ruby(消,ruby=け)]してさ 헤야노 아카리 하야메니 케시테사 방의 불을 빨리 끄고 말야 どうでもいい[ruby(夢,ruby=ゆめ)]を[ruby(見,ruby=み)]よう 도-데모 이이 유메오 미요- 어찌되든 좋은 꿈을 꾸자 [ruby(明日,ruby=あした)]は[ruby(2人,ruby=ふたり)]で[ruby(過,ruby=す)]ごしたいなんて 아시타와 후타리데 스고시타이난테 내일은 둘이서 보내고 싶다든가 하고 [ruby(考,ruby=かんが)]えていてもドアは[ruby(明,ruby=あ)]かないし 칸가에테이테모 도아와 아카나이시 생각하고 있어도 문은 열리지 않고 だんだんおセンチになるだけだ[ruby(僕,ruby=ぼく)]は 단단 오센치니 나루다케다 보쿠와 점점 센치해질 뿐이야 나는 [ruby(愛,ruby=あい)]が[ruby(何,ruby=なん)]だとか[ruby(言,ruby=ゆ)]うわけでもないけど 아이가 난다토카 유우와케데모 나이케도 사랑이 무엇이라든가 말할 것도 아니지만 ただ[ruby(切,ruby=せつ)]ないと[ruby(言,ruby=い)]えばキリがないくらいなんだ 타다 세츠나이토 이에바 키리가 나이쿠라이난다 그저 애달프다고 말하면 끝이 없을 정도야 もう[ruby(嫌,ruby=いや)]だ 모- 이야다 이제 싫어 ろうそく[ruby(炊,ruby=た)]いて 로-소쿠 타이테 촛불을 켜고 バカでかいケーキがあっても 바카데카이 케-키가 앗테모 무지막지하게 큰 케이크가 있어도 [ruby(君,ruby=きみ)]が[ruby(食,ruby=く)]いつくわけでもないだろう 키미가 쿠이츠쿠 와케데모 나이다로- 네가 먹을 것도 아니잖아 [ruby(情,ruby=なさ)]けないずるい[ruby(事,ruby=こと)]ばかりを 나사케나이 즈루이코토바카리오 한심하고 치사한 일만을 [ruby(考,ruby=かんが)]えてしまう[ruby(今日,ruby=きょう)]は 칸가에테시마우 쿄-와 생각해 버리는 오늘은 バラの[ruby(花,ruby=はな)]もないよ 바라노 하나모 나이요 장미꽃도 없어 [ruby(汚,ruby=よご)]れてるシャツに[ruby(履,ruby=は)]き[ruby(慣,ruby=な)]れたジーパンで 요고레테루 샷츠니 하키나레타 지-판데 더러워진 셔츠에 늘 입던 청바지를 입고 [ruby(愛,ruby=あい)]を[ruby(伝,ruby=つた)]えたいだとか 아이오 츠타에타이다토카 사랑을 전하고 싶다든가 [ruby(臭,ruby=くさ)]いことばっか[ruby(考,ruby=かんが)]えて[ruby(待,ruby=ま)]ってても 쿠사이 코토밧카 칸가에테 맛테테모 구린 것만 생각하며 기다려도 だんだんソファに[ruby(沈,ruby=しず)]んでいくだけ 단단 소화니 시즌데 이쿠다케 점점 소파에 잠겨 갈 뿐 [ruby(僕,ruby=ぼく)]が[ruby(明日,ruby=あした)][ruby(良,ruby=い)]い[ruby(男,ruby=おとこ)]になるわけでもないからさ 보쿠가 아시타 이이 오토코니 나루와케데모 나이카라사 내가 내일 좋은 남자가 될 것도 아니니까 말야 [ruby(焦,ruby=あせ)]らずにいるよ 아세라즈니 이루요 초조해하지 않을게 [ruby(今日,ruby=きょう)]は[ruby(日,ruby=ひ)]が[ruby(落,ruby=お)]ちる[ruby(頃,ruby=ころ)]に[ruby(会,ruby=あ)]えるの? 쿄-와 히가 오치루 코로니 아에루노 오늘은 해 질 무렵에 만날 수 있어? |
4. 음원 성적
〈愛を伝えたいだとか〉 주요 음원 차트 최고 순위[1] | ||
<rowcolor=#fff> 음원 서비스 | 차트 종류 | 순위 |
TOP100 | 72위 | |
실시간 차트 | 68위 | |
일간 차트 | 83위 | |
주간 차트 | 91위 | |
월간 차트 | 97위 | |
실시간 차트 | 41위 | |
일간 차트 | 63위 | |
주간 차트 | 70위 | |
월간 차트 | 83위 | |
FLO 24시간 차트 | 100위 | |
실시간 차트 | ||
일간 차트 | ||
주간 차트 | ||
|
일간 차트 | 103위 |
Top 100: 글로벌 | ||
Top 100: 대한민국 | 9위 | |
Top 25: 서울 | 12위 | |
Top 25: 부산 | 11위 | |
Global Top 100 Weekly | ||
Korea Top 100 Weekly | 12위 | |
주요 음원 서비스의 〈愛を伝えたいだとか〉 차트 순위 추이[2]] |
- imase의 NIGHT DANCER 이후 두번째로 멜론 일간 차트에 차트인한 J-POP이다.[3]
5. 여담
- 촬영은 대형 패널밴 적재함에 여러 소품을 배치해 두고 하였다.[4]
- 2023년부터 TikTok과 유튜브를 중심으로 한국에서도 큰 인기를 끌고 있다.
- 펑키한 70년대 스타일로 편곡되었다. 70년대 펑키 스타일에 빠뜨릴 수 없는 [5] 클라비넷을 적극적으로 사용했다. 앞선 두 싱글, 〈 貴方解剖純愛歌 〜死ね〜〉와 〈 生きていたんだよな〉가 펑크 록(Punk Rock)/스트레이트 록 이었기 때문에, 음악 스타일과 이미지의 고착화를 경계하여 이 곡을 3번째 싱글로 선택한 점도 있었다.
- 워너뮤직 코리아 유튜브에서 공식적으로 제공한 제목 번역은 '사랑을 전하고 싶다든가'. 그러나 '던지'와 '든지'가 한국인이 가장 많이 틀리는 맞춤법 중 하나라 대중에선 '사랑을 전하고 싶다던가'도 매우 높은 빈도로 보인다[6]. 자세한 것은 '-던'과 '-든'의 구별항목 참고.
- 전반적인 노래 가사는 권태감을 느껴하는 애인을 언뜻 초연하게 기다리는 듯 하다가도 알음알음 섭섭함과 초조함, 답답함이 묻어나오는 남성의 심경을 묘사하고 있는데, 때로는 일기와 같은 상황 묘사로, 때로는 감정을 분출하는 듯한 직설적인 표현으로 잘 표현하고 있다. 일본 노래에서 음절 수, 공감을 위한 성별 중립을 위해 가수가 여성이라도 보쿠를 1인칭으로 쓰거나, 화자가 보쿠 소녀인 경우도 흔한데, 이 노래의 화자는 아래의 가사에 의해 남성임이 확연히 나타난다.
-
원래 제목은 ザ・モーニング(더 모닝)로 붙였었는데, 스태프들이 제목이 영 아니라고 해서 바꿨다고 한다.
-
2024년 10월 8일에 방송된
MBN의 한일 음악예능인
한일톱텐쇼 20회에서
카노우 미유가 경연곡으로 커버했다.
#
僕が明日良い男になるわけでもないからさ
내가 내일 좋은 남자가 될 것도 아니고 말이야
다만, 묘사대로 아이묭 스스로는 남자의 시선으로 쓴 것이 맞으나, 내용적으로는 결국 여자의 정서가 아니냐는 평을 스태프들로부터 받았다고 한다.
[1]
모든 음원 성적 출처는 가이섬.com
[2]
지니의 음원 성적는
여기 있습니
[3]
실시간 차트까지로 확대하면 3번째.
すずめ의 경우에는 실시간 차트에는 입성했으나 일간 차트에는 103위로 아쉽게 입성하지 못하며 이 노래가 두 번째로 입성하게 되었다.
[4]
3분 47초쯤에 밴의 후미등이 보이는데, 상부가 삼각형이고 하부가 사각형인 것을 보아
메르세데스-벤츠 스프린터 1세대로 보인다.
[5]
대표적으로
스티비 원더의
Superstition이 있다.
들어보기
[6]
특히 조회수가 매우 높은 노래 소개 채널들에서 이 노래를 소개할 때 제목을 '던가'로 잘못 표기하면서 엄청나게 퍼졌다.