<nopad> |
メリュー Meru[1] | 메류 |
||
<colbgcolor=#ecfffb><colcolor=#000> 가수 | 하츠네 미쿠 | |
작곡가 | n-buna | |
작사가 | ||
일러스트레이터 |
아와시마(あわしま) No.734 |
|
페이지 | ||
투고일 | 2015년 5월 15일 | |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
|
노래방 | 44214 | |
28781 |
[clearfix]
1. 개요
어쩔 수 없었어
나부나입니다. 등롱 띄우기의 노래.
[ruby(메류, ruby=メリュー)]는
n-buna가 2015년 5월 15일에
니코니코 동화에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.나부나입니다. 등롱 띄우기의 노래.
2. 상세
2015년에 투고된 VOCALOID 오리지널 곡중 두 번째로 밀리언을 달성한 곡이다. 나머지 1곡인 전혀 도움이 안되는 송은 짧은 노래를 풀 버전으로 완성해 올린 것이므로 엄밀한 의미의 오리지널 곡으로는 첫 번째라고 할 수 있다.n-buna가 갯나리 해저담에서 보인 뛰어난 조교 실력을 이 곡에서도 훌륭하게 활용해 '신조교' 태그가 붙었다.
2.1. 달성 기록
|
3. 영상
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm26238908, width=640, height=360)]
|
【하츠네 미쿠】 메류 【오리지널】 |
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 메류 【오리지널】 HatsuneMiku - Meru |
4. 미디어 믹스
4.1. 음반 수록
- EXIT TUNES PRESENTS Vocalocreation feat.하츠네 미쿠 - 컴필레이션 앨범(EXIT TUNES, 2016년 9월 21일)
번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 하츠네 미쿠 | |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat.初音ミク | |
트랙 | Disk 4, 11 | |
발매일 | 2017년 3월 15일 | |
링크 |
4.2. 리듬 게임 수록
4.2.1. 프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠
||<-4><table align=center><table width=100%><table bordercolor=#884499><#ebebf2> ||
🇰🇷 한국 서버 수록
}}}}}}}}}}}}
||
{{{#!wiki style="margin: -5px -10px; padding: 7px 0" {{{#!wiki style="margin-top: 5px ; display:inline-block; color: #FFF; min-width: 33.3%" {{{#!folding [오리지널 곡] {{{#!wiki style="letter-spacing: -0.9px; font-size: .9em" |
||||||||
후회한다 쓰고 미래 🇰🇷 마후마후 |
휴대연화 🇰🇷 마후마후 |
잭팟 새드 걸 🇰🇷 syudou |
끝없이 잿빛으로 🇰🇷 스리이 |
아이디 스마일 🇰🇷 토아 |
||||
카나데토모스소라 🇰🇷 사사노말리 |
재생 🇰🇷 피콘 |
로워 🇰🇷 누유리 |
트리콜로주 🇰🇷 니루 카지츠 |
노매드 🇰🇷 벌룬(스다 케이나) |
||||
버그 🇰🇷 카이리키 베어 |
너의 밤을 줘 🇰🇷 후루카와 본점 |
I랍니다 🇰🇷 레루리리 |
잠자 🇰🇷 테니오하 |
키티 🇰🇷 츠미키 |
||||
연극 🇰🇷 나노우 |
트와일라잇 라이트 🇰🇷 토아 |
25시의 정열 칸자키 이오리 |
나는 비 이나바 쿠모리 |
엠퍼플 하루마키고한 |
||||
둔갑의 꽃 나키소 |
}}}}}}}}}
- [커버 곡]
- ||<width=20%><tablebgcolor=#fff,#000><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||🇰🇷 한국 서버 수록
- [음반]
- ||<tablewidth=100%><tablebgcolor=#fff,#000><width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||<width=20%><nopad> ||
||
25시, 나이트 코드에서.의 수록곡 | ||||
난이도 (노트 수) |
||||
<rowcolor=#fff> EASY | NORMAL | HARD | EXPERT | MASTER |
<rowcolor=#373a3c,#fff> 6 (228) |
11 (383) |
15 (473) |
22 (632) |
26 (983) |
해금 방법 | 음악 상점에서 구매 | |||
어나더 보컬 | 지원 | MV | 3D | |
지원 보컬 | 세카이 ver. | 버추얼 싱어 ver. | ||
요이사키 카나데 아사히나 마후유 하츠네 미쿠 |
하츠네 미쿠 | |||
어나더 보컬 ver. | ||||
요이사키 카나데 | 아사히나 마후유 | |||
만우절 ver.[2] | ||||
모치즈키 호나미 히노모리 시즈쿠 아사히나 마후유 메구리네 루카 |
표준 MV 배치 | ||||
하츠네 미쿠 | 요이사키 카나데 | 아사히나 마후유 |
임의 (MV 미등장) |
임의 (MV 미등장) |
세카이 ver. 풀 버전 음원 |
메류 / 안도의 한숨 Space Cafe 팀 |
일러스트: 眩しい | 영상 편집: 杜水 天 |
- MASTER ALL PERFECT 영상
4.3. 기타 미디어 믹스
5. 가사
夕陽が落ちる様に |
유-히가 오치루요-니 |
석양이 지는 것 처럼 |
胸が染まるので |
무네가 소마루노데 |
가슴이 물들어서 |
耳鳴りのような |
미미나리노 요-나 |
이명 같은 |
鼓動を隠して |
코도-오 카쿠시테 |
고동을 숨겨 |
バスに乗った僕は言う |
바스니 놋타 보쿠와 이우 |
버스에 탄 나는 말해 |
君は灰になって征く |
키미와 하이니 낫테 이쿠 |
너는 재가 되어가고 있다고 |
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら |
타토에바 콘나 코토바사에 우시나우 코토바가 보쿠니 이에타라 |
예를 들면, 이런 말조차 잃어버린 말이 내게 말한다면 |
灯籠の咲く星の海に |
토-로-노 사쿠 호시노 우미니 |
등롱이 꽃피는 별의 바다에 |
心臓を投げたのだ |
신조-오 나게타노다 |
심장을 내던진 거야 |
もう声も出ないそれは |
모- 코에모 데나이 소레와 |
이미 목소리도 나지 않는 그건 |
僕じゃどうしようもなかったのだ |
보쿠쟈 도-시요-모 나캇타노다 |
나로선 어쩔 수도 없었던 거야 |
悲しくもないし |
카나시쿠모 나이시 |
슬프지도 않고 |
苦しくもないのに |
쿠루시쿠모 나이노니 |
아프지도 않은데 |
辛いと思うだけ |
츠라이토 오모우다케 |
괴롭다고 생각할 뿐 |
辛いと思うだけ |
츠라이토 오모우다케 |
괴롭다고 생각할 뿐 |
古びたバス停の端 |
후루비타 바스테-노 하지 |
낡은 버스 정류장 끝 |
傘を持った僕がいる |
카사오 못타 보쿠가 이루 |
우산을 든 내가 있어 |
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに |
이마데사에 호코리오 카붓타 요조라노 스미니 아시와 츠쿠노니 |
지금조차 먼지를 뒤집어 쓴 밤하늘의 구석에 발이 닿는데 |
心臓が痛いから死んだふりの |
신조-가 이타이카라 신다 후리노 |
심장이 아프니까 죽은 척하는 |
毎日を見なよ |
마이니치오 미나요 |
매일을 보라고 |
もういっそ死のうと思えたなら |
모- 잇소 시노-토 오모에타나라 |
그냥 차라리 죽으려 생각할 수 있었다면 |
僕はこうじゃなかったのだ |
보쿠와 코-쟈 나캇타노다 |
나는 이렇지 않았을거야 |
どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか |
도-세 시누 쿠세니 츠라이난테 오카시-쟈나이카 |
어차피 죽을 텐데 괴롭다니 이상하지 않아? |
どうせ死ぬくせに辛いなんて |
도-세 시누 쿠세니 츠라이난테 |
어차피 죽을 텐데 괴롭다니 |
だから愛さえないこんな世界の色に |
다카라 아이사에 나이 콘나 세카이노 이로니 |
그러니 사랑마저 없는 이런 세상의 색에 |
僕の唄を混ぜて |
보쿠노 우타오 마제테 |
나의 노래를 뒤섞어 |
もうどうかしたいと思うくせに |
모- 도-카시타이토 오모우쿠세니 |
정말 어떻게 해버리고 싶다고 생각하는 주제에 |
僕はどうもしないままで |
보쿠와 도-모 시나이마마데 |
나는 아무것도 하지 않는 채 |
あぁあ |
아아아 |
灯籠の咲く星の海に |
토-로-노 사쿠 호시노 우미니 |
등롱이 꽃피는 별의 바다에 |
心臓を投げたのだ |
신조-오 나게타노다 |
심장을 내던진 거야 |
もう声も出ないから死んだふり |
모- 코에모 데나이카라 신다 후리 |
이제 목소리도 나오지 않으니까 죽은 척 |
なんてどうもなかったのに |
난테 도-모 나캇타노니 |
하는 것도 상관없었는데 |
僕もきっとこうで良かったのに |
보쿠모 킷토 코-데 요캇타노니 |
나도 분명 그걸로 좋았었는데 |
君がずっと遠く笑ったのだ |
키미가 즛토 토오쿠 와랏타노다 |
네가 계속 멀리서 웃고 있던 거야 |