핼러윈의 관용구에 대한 내용은 trick or treat! 문서
, 쯔꾸르 게임에 대한 내용은
Trick & Treat
문서
참고하십시오.trick and treat | |
가수 | <colbgcolor=#ffffff,#191919> 카가미네 린·렌 |
작곡가 | OSTER project |
작사가 | |
페이지 | |
투고일 | 2008년 10월 30일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
trick and treat은 OSTER project가 2008년 10월 30일에 니코니코 동화에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다.제목은 원래의 표현인 'trick or treat'이 아닌 'trick and treat'인 것이 특징이다. 원래의 뜻이 " Trick or Treat!" = "과자를 주지 않으면 장난칠거예요!" 라면, 이 제목은 "Trick and Treat!" = "과자를 줘도 장난칠거예요!" 정도로 적당히 번역할 수 있다.
할로윈 시즌에 나와 인기를 끌었으며 한동안 1위를 지켰다.
음과 초반의 pv가 발랄해서 마냥 귀여운 곡인줄 알았으나...
나중에 팬이 만든 손그림 PV가 나와 엄청난 귀여움으로 또 한번 히트.
EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 하츠네 미쿠 ~ Autumn ~에 수록되었다.
2011년 11월 21일에 VOCALOID 전설입성을 달성하였다.
2. 달성 기록
|
3. 영상
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm5094908)] -
유튜브
4. 미디어 믹스
4.1. 음반 수록
|
<colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 하츠네 미쿠 ~Autumn~ |
원제 | EXIT TUNES PRESENTS Vocaloseasons feat. 初音ミク~Autumn~ | |
트랙 | 10 | |
발매일 | 2017년 10월 4일 | |
링크 | [1] |
5. 가사
深い深い霧の中妖艶に響く声 |
후카이 후카이 키리노 나카 요우엔니 히비쿠 코에 |
깊고 깊은 안개 속에서 요염하게 울리는 소리 |
おいでおいでこの森のもっと奥深くまで |
오이데 오이데 코노 모리노 못토 오쿠 후카쿠마데 |
이리와 이리와 이 숲 속 좀 더 깊은 곳까지 |
早く早く急ぎ足で出来るだけ近くに |
하야쿠 하야쿠 이소기아시데 데키루다케 치카쿠니 |
어서와 어서와 서둘러서 될 수 있는 한 가까이 |
おいでおいでさぁ愉しい 遊戯を始めよう |
오이데 오이데 사아 타노시이 아소비오 하지메요우 |
이리와 이리와 자, 즐거운 놀이를 시작해보자 |
シナモンスティックは魔法のステッキ |
시나몬 스팃쿠와 마호-노 스텟키 |
시나몬 스틱은 마법의 스틱 |
ひとふりするだけでシロップが増える |
히토후리스루다케데 시롯푸가 후에루 |
한 번 휘두르면 시럽이 넘쳐나지 |
苦ささえ忘れて甘い夢の中 |
니가사사에 와스레테 아마이 유메노 나카 |
씁쓸함마저 잊고서 달콤한 꿈 속으로 |
天蓋に護られて眠りに堕ちる |
텐가이니 마모라레테 네무리니 오치루 |
천개에 보호되어서 잠에 빠져들어 |
幻想の催眠に溺れたままで良い |
겐소우노 사이민니 오보레타마마데 이이 |
환상의 최면에 빠진 채로도 괜찮아 |
目隠しを外しちゃ面白くないでしょ |
메카쿠시오 하즈시챠 오모시로쿠나이데쇼 |
눈가리개를 벗으면 재미없잖아? |
足元ご注意その手は僕が引くから |
아시모토 고츄-이 소노 테와 보쿠가 히쿠카라 |
발밑 주의해, 그 손은 내가 잡을 테니까 |
その身を今すぐに委ねなさいさぁ |
소노 미오 이마 스구니 유다네나사이 사아 |
그 몸을 지금 당장 맡겨두세요, 자아 |
いつからか疑念の刃が見え隠れする |
이츠카라카 기넨노 야이바가 미에카쿠레스루 |
언제부터인가 의심의 칼날이 보일 듯 말듯 해 |
愛という免罪符などは存在しないと |
아이토이우 멘자이후나도와 손자이시나이토 |
사랑이라는 면죄부 따윈 존재하지 않는다며 |
目隠しの隙間から覗き見たランタンが |
메카쿠시노 스키마카라 노조키미타 란탄가 |
눈가리개의 틈으로 엿본 랜턴이 |
映し出した影に思わず身の毛がよだった |
우츠시다시타 카게니 오모와즈 미노 케가 요닷타 |
비춰낸 그림자에 문득 몸의 털이 곤두섰어 |
おやおや悪い子もうお目覚めですか? |
오야오야 와루이코 모우 오메자메데스카? |
이런이런 나쁜 아이군요, 벌써 눈을 뜬 겁니까? |
目隠しが解けたなら盲目にしようか? |
메카쿠시가 토케타나라 모우모쿠니 시요오카? |
눈가리개가 풀렸다면 장님으로 만들어줄까? |
ほらほら笑いなさい可愛いお顔で |
호라호라 와라이나사이 카와이이 오카오데 |
자, 자 귀여운 얼굴로 웃어봐요 |
毛皮をまた被って芝居に戻る |
케가와오 마타 카붓테 시바이니 모도루 |
또 다시 가죽을 뒤집어 쓰고서 연기로 돌아가네 |
「……ねぇ、ちょうだい?」 |
「……네에、쵸우다이?」 |
「……있지, 그거 나 줄래?」 |
どうしたのそんな目で身体を震わせて |
도우시타노 손나 메데 카라다오 후루와세테 |
무슨 일이야? 그런 눈으로 몸을 바들바들 떨면서 |
温かいミルクでもてなして欲しいの? |
아타타카이 미루쿠데모 테나시테 호시이노? |
따뜻한 우유라도 대접 해주길 원하는 거야? |
さぁ中にお入りここはとても温かい |
사아 나카니 오하이리 코코와 토테모 아타타카이 |
자아 안으로 들어오세요, 이곳은 아주 따뜻하답니다 |
見返りはポケットの中身でいいから |
미카에리와 포켓토노 나카미데 이이카라 |
답례는 주머니 속에 있는 걸로도 괜찮으니까 |
ちょうだい早く早くねぇほら今すぐに |
쵸우다이 하야쿠 하야쿠 네에 호라 이마 스구니 |
나 줘, 빨리 빨리, 저기, 어서, 지금 당장 |
二者択一の原則をかなぐり捨て |
니샤타쿠이츠노 겐소쿠오 카나구리스테 |
양자택일의 원칙은 집어치우고 |
まやかしでもてなして甘い蜜を吸って |
마야카시데모 테나시테 아마이 미츠오 슷테 |
거짓으로 대접한 달콤한 꿀을 먹어 |
ちょうだいよこせほら今すぐに |
쵸우다이 요코세 호라 이마스구니 |
나 줘, 내놓으란 말이야, 어서, 지금 당장 |
ちょうだい |
쵸우다이 |
어서 줘! |
[1]
온라인 한정판