ALL
|
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!!
|
사쿠야
|
「それじゃあ春組いっきまーす!」
|
"소레쟈- 하루구미 잇-끼마-스!"
|
"그럼 봄조, 갑니다!"
|
ALL
|
「真澄!」 / 「マスミ!」
|
"마스미!"
|
마스미
|
「はいはい」
|
"하이하이"
|
"네네"
|
사쿠야
|
クールビューティ、なにか放っておけない
|
쿠-루 뷰-티 나니카 홋-테오케나이
|
쿨 뷰티 뭔가 내버려둘 수 없어
|
사쿠야
|
遠く見てるその瞳が寂しそうでさ、
|
토오쿠 미테루 소노 히토미가 사비시소-데사
|
먼 곳 바라보는 그 눈동자가 외로워 보여서
|
사쿠야
|
「大丈夫?」
|
"다이죠-부?"
|
"괜찮아?"
|
ALL
|
「綴」 / 「ツヅル!」
|
"츠즈루"
|
츠즈루
|
「えっ、あぁ・・・」
|
"에, 아아..."
|
이타루
|
面倒事は宜しく頼んだよ?
|
멘-도- 코토와 요로시쿠 타논-다요?
|
귀찮은 일은 잘 부탁할게?
|
이타루
|
綴ってよ俺らのストーリー
|
츠즛-떼요 오레라노 스토-리-
|
이어가줘 우리들의 스토리
|
ALL
|
五人五色の絵の具でさあ塗りつぶせ
|
고닌-고쇼쿠노 에노구데 사아 누리츠부세
|
5인5색의 물감으로 자 빈틈없이 칠하자
|
ALL
|
今更「待った」はないのさ
|
이마사라 "맛-따"와 나이노사
|
이제와서 기다리라고 하지 않기야
|
ALL
|
歩幅合わせ 進め
|
호하바 아와세 스스메
|
보폭을 맞춰서 나아가
|
ALL
|
いつか春爛漫の街角に
|
이츠카 하루 란-만-노 마치카도니
|
언젠가 봄 만발한 길목에
|
ALL
|
僕ら色した花を咲かせましょう
|
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼-
|
우리들 색을 한 꽃을 피워냅시다
|
ALL
|
ほらいつだって今だって
|
호라 이츠닷-떼 이마닷-떼
|
봐 언제나 지금도
|
ALL
|
蕾が花開こうとしてる
|
츠보미가 하나히라코-토 시테루
|
꽃봉오리가 피어나려고 하고 있어
|
ALL
|
君に春爛漫を届けましょう
|
키미니 하루 란-만-오 토도케마쇼-
|
너에게 봄 만발이 닿도록 합시다
|
ALL
|
桜前線 常にここにあり
|
사쿠라젠-센- 츠네니 코코니 아리
|
벚꽃 전선 언제나 여기에 있어
|
ALL
|
少しちぐはぐなのがいいじゃない?
|
스코시 치구하구나노가 이이-쟈나이
|
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아?
|
ALL
|
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ
|
네-, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에
|
자, 이리 와 우리들이 춤추는 이 스테이지로
|
츠즈루
|
「我らが春、ん、んん。」
|
"와레라가 하루, 음, 음음."
|
"저희 봄, 음, 음음."
|
츠즈루
|
「我らが春組公演へようこそ!」
|
"와레라가 하루구미 코우엔-에 요우코소!"
|
"저희 봄조 공연에 어서오세요!"
|
츠즈루
|
「おっと...もう!」
|
"옷-또... 모-!"
|
"아이쿠.. 정말!"
|
이타루
|
「春は目覚めの季節。」
|
"하루와 메자메노 키세츠."
|
"봄은 눈을 뜨는 계절."
|
이타루
|
「そして恋の季節。」
|
"소시테 코이노 키세츠."
|
"그리고 사랑의 계절."
|
시트론
|
「皆様の心に」
|
"밍나사마노 코코로니"
|
"여러분의 마음에"
|
시트론
|
「素敵な花咲か爺さんデース!」
|
"스테키나 하나사카 지이상-데-스!"
|
"멋진 꽃피우는 할아버지에-요!"
|
이타루
|
「違う・・・。」
|
"치가으..."
|
"틀렸어..."
|
마스미
|
「いい加減にしろ。」
|
"이이카겐-니 시로."
|
"적당히 좀 해."
|
마스미
|
「アンタまた日本語間違ってる。」
|
"안타 마타 니혼-고 마치갓-떼루."
|
"너 또 일본어 틀리고 있어."
|
시트론
|
「ノーノーノー。」
|
"노- 노- 노-."
|
시트론
|
「我が国の法律ではこれが正しいネ。」
|
"와가 쿠니노 호-리츠데와 코레가 타다시이네."
|
"우리 나라 법률로는 이게 올바르네."
|
ALL
|
Oh my God!!
|
ALL
|
そんなこんなで我らの足跡は続く・・・
|
손-나콘-나데 와레라노 아시아토와 츠즈쿠...
|
여차저차 해서 우리들의 발자국은 이어져
|
ALL
|
ああ 花は
|
아아 하나와
|
아아 꽃은
|
ALL
|
色を変え行くからこそ美しい
|
이로오 카에유쿠카라 코소 우츠쿠시이
|
색을 바꿔가기에 아름다운 거야
|
ALL
|
ここから一緒に行きましょう
|
코코카라 잇-쇼니 유키마쇼-
|
여기서부터 함께 갑시다
|
ALL
|
心宿し 進め
|
코코로 야도시 스스메
|
마음 띄우고 나아가
|
ALL
|
踊ろう春満開のステージで
|
오도로- 하루 만-카이노 스테-지데
|
춤추자 봄 만개한 스테이지에서
|
ALL
|
君の色した花を咲かせましょう
|
키미노 이로시타 하나오 사카세마쇼-
|
너의 색깔을 한 꽃을 피워냅시다
|
ALL
|
恥ずかしがってためらっちゃ
|
하즈카시갓-떼 타메랏-챠
|
부끄러워서 주저하면
|
ALL
|
素敵な瞬間見逃すよ?
|
스테키나 슌-칸- 미노가스요?
|
근사한 순간 놓쳐버릴 거야?
|
ALL
|
世界を春色に塗りつぶして
|
세카이오 하루이로니 누리츠부시테
|
세상을 봄 색으로 가득 칠해서
|
ALL
|
幸せの足音を踏み鳴らせ
|
시아와세노 아시오토오 후미나라세
|
행복의 발소리를 울리자
|
ALL
|
君の笑顔が何よりのエナジー
|
키미노 에가오가 나니요리노 에나지-
|
너의 미소가 가장 큰 에너지
|
ALL
|
ねえ、遊ぼう僕らが舞うこのステージで
|
네에, 아소보- 보쿠라가 마우 코노 스테-지데
|
자, 놀자 우리들이 춤추는 이 스테이지에서
|
ALL
|
曇り空の向こうから
|
쿠모리 소라노 무코-카라
|
흐린 하늘의 건너편으로부터
|
ALL
|
僕ら呼ぶ声がする
|
보쿠라 요부 코에가 스루
|
우리를 부르는 소리가 들려와
|
ALL
|
どこにだって駆けつけるのさ
|
도코니닷-테 카케츠케루노사
|
어디서든지 달려올 거야
|
ALL
|
君に涙はいらない
|
키미니 나미다와 이라나이
|
너에게 눈물은 필요 없어
|
이타루
|
「はーい。おつかれさま。」
|
"하-이. 오츠카레사마."
|
"네-에. 수고하셨습니다."
|
이타루
|
「それじゃあ帰ってゲームでも。」
|
"소레쟈- 카엣-떼 게-무데모."
|
"그럼, 돌아가서 게임이라도."
|
사쿠야
|
「至さん。至さん。」
|
"이타루상. 이타루상."
|
"이타루 씨. 이타루 씨."
|
이타루
|
「え、なに?」
|
"에, 나니?"
|
"응, 왜?"
|
사쿠야
|
「まだです。まだ終わってません!」
|
"마다데스. 마다 오왓-떼 마셍-!"
|
"아직이에요. 아직 안끝났어요!"
|
이타루
|
「マジか。」
|
"마지카."
|
"실화냐."
|
ALL
|
「我ら春組は、」
|
"와레라 하루구미와,"
|
"저희 봄조는"
|
ALL
|
「貴方の笑顔のために、」
|
"아나타노 에가오노 타메니,"
|
"당신의 미소를 위해"
|
ALL
|
「全身全霊を込めて、」
|
"젠-신-젠-레-오 코메테,"
|
"전심전력을 다해"
|
ALL
|
「演じ抜くことを誓います。」
|
"엔-지루쿠 코토오 치카이마스."
|
"연기할 것을 맹세합니다."
|
ALL
|
いつか春爛漫の街角に
|
이츠카 하루 란-만-노 마치카도니
|
언젠가 봄 만발한 길목에
|
ALL
|
僕ら色した花を咲かせましょう
|
보쿠라 이로시타 하나오 사카세마쇼-
|
우리들 색을 한 꽃을 피워냅시다
|
ALL
|
ほらいつだって今だって
|
호라 이츠닷-떼 이마닷-떼
|
봐 언제나 지금도
|
ALL
|
蕾が花開こうとしてる
|
츠보미가 하나히라코-토 시테루
|
꽃봉오리가 피어나려고 하고 있어
|
ALL
|
君に春爛漫を届けましょう
|
키미니 하루 란-만-오 토도케마쇼-
|
너에게 봄 만발이 닿도록 합시다
|
ALL
|
桜前線 常にここにあり
|
사쿠라젠-센- 츠네니 코코니 아리
|
벚꽃 전선 언제나 여기에 있어
|
ALL
|
少しちぐはぐなのがいいじゃない?
|
스코시 치구하구나노가 이인-쟈나이
|
조금 뒤죽박죽인 게 좋지 않아?
|
ALL
|
ねえ、おいで僕らが舞うこのステージへ
|
네-, 오이데 보쿠라가 마우 코노 스테-지에
|
자, 이리 와 우리들이 춤추는 이 스테이지로
|
ALL
|
H・A・R・U・G・U ohhh・・・ M・I!!
|