[ruby(従順, ruby=じゅうじゅん)]だったはずのあの[ruby(娘, ruby=こ)]がどうして
쥬우쥬음닷타 하즈노 아노 꼬[1]가 도오시떼
순종적이었어야 할 그 아가씨가 왜
[ruby(町, ruby=まち)]を[ruby(捨, ruby=す)]てたのか[ruby(誰, ruby=だれ)]もわからない
마치오 스테타노카 다레모 와카리나이
마을을 버렸는지 아무도 모른다
[ruby(寂, ruby=さび)]しがりなはずのあの[ruby(娘, ruby=こ)]がどうして
사비시가리나 하즈노 아노 꼬가 도오시떼
외로움을 많이 타는 것 같았던 그 아가씨가 왜
[ruby(町, ruby=まち)]を[ruby(捨, ruby=す)]てたのか[ruby(誰, ruby=だれ)]もわからない
마치오 스테타노카 다레모 와카리나이
마을을 버렸는지 아무도 모른다
[ruby(噂, ruby=うわさ)]ひとしきり[ruby(過, ruby=す)]ぎた[ruby(頃, ruby=ころ)]に
우와사 히/토시키리 스기/다 꼬로니
소문이 한바탕 지났을 무렵에
[ruby(昼, ruby=ひる)]と[ruby(夜, ruby=よる)]が[ruby(逆, ruby=ぎゃく)]の[ruby(国, ruby=くに)]からコール
히루또 요루가 갸쿠노 쿠니/카라 코올
낮과 밤이 반대인 나라에서 전화가 왔다
「わかりあって[ruby(別, ruby=わか)]れあって
「와카리 아앗떼 와카레/아앗떼
「이해하고 헤어지고
[ruby(涙, ruby=なみだ)]だけわかちあって
나미다다케 와카찌/아앗떼
눈물만 나누고
[ruby(今, ruby=いま)]はひとりきりになりました
이마와 히또/리 키리니 나리마시따
지금은 혼자가 되었습니다
[ruby(求, ruby=もと)]めあってもつれあって
모또메 아앗떼 모쯔레 아앗떼
서로를 갈구하고 얽히다가
[ruby(他人, ruby=たにん)]へと[ruby(戻, ruby=もど)]りあって
따니음에또 모도리/아앗떼
남남[2]으로 돌아가도
それでも[ruby(恋, ruby=こい)]をしないよりは
소/레데모 꼬이오 시나이 요리와
그래도 사랑하지 않는 것보다는
ましだったと[ruby(言, ruby=い)]いたかったの
마시/다앗따또 이이타깟/따노
낫다고 말하고 싶었어요
いろいろあったけれど あの[ruby(人, ruby=ひと)]のことを
이로이로 앗타 케레도 아노 히또/노 코또오
여러 일이 있었지만 그 사람 일을
[ruby(涙, ruby=なみだ)]につられて[ruby(悪, ruby=わる)]く[ruby(言, ruby=い)]いそうで
나미다/니 츠라레떼 와루쿠 이이소오데
눈물에 이끌려 나쁘게 말할 것 같아서
[ruby(私, ruby=わたし)]はおそらく[ruby(戻, ruby=もど)]りません
와따시와 오소라쿠 모도/리 마세음
저는 아마 돌아가지 않을 겁니다
[ruby(何, ruby=なに)]がいけないのか[ruby(謎, ruby=なぞ)]にします
나니가 이케나/이노까 나조/니 시/마스
무엇이 잘못된 건지 수수께끼[3]로 둘게요
わかりあって[ruby(別, ruby=わか)]れあって
와카리 아앗떼 와카레/아앗떼
이해하고 헤어지고
[ruby(涙, ruby=なみだ)]だけわかちあって
나미다다케 와카찌/아앗떼
눈물만 나누고
[ruby(今, ruby=いま)]はひとりきりになりました
이마와 히또/리 키리니 나리마시따
지금은 혼자가 되었습니다
[ruby(求, ruby=もと)]めあってもつれあって
모또메 아앗떼 모쯔레 아앗떼
서로를 갈구하고 얽히다가
[ruby(他人, ruby=たにん)]へと[ruby(戻, ruby=もど)]りあって
따니음에또 모도리/아앗떼
남남으로 돌아가도
[ruby(誰, ruby=だれ)]か[ruby(伝, ruby=つた)]えてくれませんか
다/레가 쯔/타에떼 쿠레마/세음카
누군가 전해 주실 수 있나요?
あの[ruby(人, ruby=ひと)]へと ありがとう、と
아노 히또에또 아리가또/오 또
그 사람에게 '고마워요'라고
[ruby(謎, ruby=なぞ)]にします
나조/니 시/마스
수수께끼로 둘게요
わかりあって[ruby(別, ruby=わか)]れあって
와카리 아앗떼 와카레/아앗떼
이해하고 헤어지고
[ruby(涙, ruby=なみだ)]だけわかちあって
나미다다케 와카찌/아앗떼
눈물만 나누고
[ruby(今, ruby=いま)]はひとりきりになりました
이마와 히또/리 키리니 나리마시따
지금은 혼자가 되었습니다
[ruby(求, ruby=もと)]めあってもつれあって
모또메 아앗떼 모쯔레 아앗떼
서로를 갈구하고 얽히다가
[ruby(他人, ruby=たにん)]へと[ruby(戻, ruby=もど)]りあって
따니음에또 모도리/아앗떼
남남으로 돌아가도
それでも[ruby(恋, ruby=こい)]をしないよりは
소/레데모 꼬이오 시나이 요리와
그래도 사랑하지 않는 것보다는
ましだったと[ruby(言, ruby=い)]いたかったの」
마시/다앗따또 이이타깟/따노」
낫다고 말하고 싶었어요」
Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[4]
[1]
'こ'의 한국어 발음은 일반적으로 '코'로 표시하나 실제 '꼬'와 '코'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)
[2]
타인
[3]
미스터리
[4]
일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만,
LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는
프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)