|
OZ |
|
가수 | 하츠네 미쿠 |
작곡가 |
피노키오피 |
작사가 | |
조교자 | |
일러스트 | |
페이지 | 원곡: |
투고일 |
원곡: 2010년 06월 29일 |
달성 기록 |
[clearfix]
1. 개요
2. 영상
- OZ
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm11221177, width=640, height=360)]
|
OZ / 하츠네 미쿠 |
유튜브 |
|
PinocchioP - OZ / 피노키오피 - OZ |
3. 가사
출처足手まといにならぬように | |
아시데마토이니 나라누요오니 | |
거치적거리지 않도록 | |
みんなが目くじらたてぬように | |
민나가 메쿠지라 타테누요오니 | |
모두들 흠을 잡지 않도록 | |
傍から自然に見えるように | |
타바카라 시젠니 미에루요오니 | |
옆에서 자연스럽게 보이도록 | |
君は不自然に笑う | |
키미와 후시젠니 와라우 | |
너는 부자연스럽게 웃어 | |
太陽が夜空を食べるように | |
타이요오가 요조라오 타베루요오니 | |
태양이 밤하늘을 먹어치우듯 | |
月が真昼に刺さるように | |
츠키가 마히루니 사사루요오니 | |
달이 한낮에 꽂히듯이 | |
薬が猛毒に染まる前に | |
쿠스리가 모오도쿠니 소마루 마에니 | |
약이 맹독에 물들기 전에 | |
ぼくは不幸なうたを歌う | |
보쿠와 후코오나 우타오 우타우 | |
나는 불행한 노래를 부른다 | |
君も落し物をしてること | |
키미모 오토시모노오 시테루 코토 | |
너도 잃은 것을 찾고 있단 거 | |
こっそり気づいている | |
콧소리 키즈이테이루 | |
남몰래 알아채고 있어 | |
無邪気に病んだ その優しさに | |
무자키니 얀다 소노 야사시사니 | |
순수한 채 병든 그 다정함에서 | |
不器用な光 見つけたから | |
부키요오나 히카리 미츠케타카라 | |
서투른 빛을 찾아냈으닌깐 | |
ずっと | |
즞토 | |
계속 | |
他人前じゃ失敗続きだった | |
히토마에쟈 싯파이츠즈키닷타 | |
남 앞에선 실패만을 거듭했던 | |
しょぼい魔法も | |
쇼보이 마호오모 | |
초라한 마법도 | |
君の前だけでなら | |
키미노 마에다케데 나라 | |
네 앞에서만이라면 | |
ちゃんとうまくカタチにできそうなんだ | |
챤토 우마쿠 카타치니 데키소오나다 | |
제대로 잘 할 수 있을 것 같아 | |
喋れば 裏側を探るように | |
샤베레바 우라가와오 사구루요오니 | |
말을 하면 이면을 살피듯이 | |
黙れば 顔色伺うように | |
다마레바 카오이로 우카가우요오니 | |
입 다물며 안색을 살피는 듯이 | |
損な物語 埋めるように | |
손나 모노가타리 우메루요오니 | |
구멍난 이야기를 메우는 듯이 | |
空想 抱きしめて笑う | |
쿠우소오 다키시메테 와라우 | |
허상을 끌어안고 웃어 | |
ぼくが探し物を見つけたこと | |
보쿠가 사가시모노오 미츠케타 코토 | |
내가 찾을 물건을 찾아냈다는걸 | |
はっきり伝えなくちゃ | |
핫키리 츠타에나쿠차 | |
분명히 전하지 않으면 안 돼 | |
無様な姿を許されるたび | |
부자마나 스가타오 유루사레루 타비 | |
꼴사나운 모습을 용서받을 때마다 | |
もう少し歩けると思えたから | |
모오 스코시 아루케루토 오모에타카라 | |
조금 더 걸을 수 있다고 생각했으니깐 | |
ずっと | |
즞토 | |
계속 | |
他人前じゃ失敗続きだった | |
히토마에쟈 싯파이츠즈키닷타 | |
남 앞에선 실패만을 거듭했던 | |
しょぼい魔法も | |
쇼보이 마호오모 | |
초라한 마법도 | |
夜の孤独を溶かして | |
요루노 코도쿠오 토카시테 | |
밤의 고독을 녹이며 | |
ふたり 似てる世界を分け合えたような | |
후타리 니테루 세카이오 와케아에타요오나 | |
둘이 닮은 세상을 서로 나눈 듯 | |
でも 足りない言葉 塗りたくっても | |
데모 타리나이 코토바 누리타쿳테모 | |
하지만 모자란 말을 잔뜩 발라도 | |
別の夢を見ている君に | |
베츠노 유메오 미테이루 키미니 | |
다른 꿈을 꾸고 있는 너에게 | |
ぼくの夢は重ならなかった | |
보쿠노 유메와 카사나라나캇타 | |
나의 꿈은 겹치지 않았다 | |
そんなの 気づいていたけれど | |
손나노 키즈이테이타케레도 | |
그런 건 눈치채고 있었지만 | |
ずっと 月日を経て | |
즛토 츠키히오 헤테 | |
금세 세월을 지나 | |
意味をなさなくなる | |
이미오 나사나쿠 나루 | |
의미를 잃어버리는 | |
脆い魔法は | |
모로이 마호오와 | |
초라한 마법은 | |
砂場のお城のように | |
스나바노 오시로노요오니 | |
마치 모래성처럼 | |
まだそこにあって | |
마다 소코니 앗테 | |
아직 거기 있어서 | |
ずっと | |
즞토 | |
계속 | |
他人前じゃ失敗続きだった | |
히토마에쟈 싯파이츠즈키닷타 | |
남 앞에선 실패만을 거듭했던 | |
しょぼい魔法も | |
쇼보이 마호오모 | |
초라한 마법도 | |
君の前だけでなら | |
키미노 마에다케데 나라 | |
네 앞에서만이라면 | |
ちゃんとうまくカタチにできそうなんだ | |
챤토 우마쿠 카타치니 데키소오나다 | |
제대로 잘 할 수 있을 것 같아 | |
足手まといになったとしても | |
아시데마토이니 낫타토 시테모 | |
거치적거렸더라도 | |
みんなが目くじらたてたとしても | |
민나가 메쿠지라 타테타토 시테모 | |
모두가 흠을 잡았더라도 | |
傍から不自然に見えるけれど | |
타탓카라 후시젠니 미에루케레도 | |
옆에서 부자연스럽게 보이지만 | |
ぼくたちは自然に笑う | |
보쿠타치와 시젠니 와라우 | |
우리는 자연스럽게 웃어 | |
別々の | |
베츠베츠노 | |
각자의 | |
場所で 自然 | |
바쇼데 시젠니 | |
장소에서 자연스럽게 | |
に笑う | |
와라우 | |
웃어 |