최근 수정 시각 : 2024-02-08 15:25:29

O01.ミステリアス.04.嵐の夜のセレナーデ



[ruby(季節, ruby=きせつ)]はずれの[ruby(嵐, ruby=あらし)]が [ruby(窓, ruby=まど)]を[ruby(叩, ruby=たた)]く midnight
키세츠하즈레노 아라시가 마도오 따[1]타쿠 밋나잇
계절을 벗어난 폭풍이 창문을 두드리는 한밤중

ブラインド[ruby(越, ruby=ご)]しに にじむ[ruby(夜, ruby=よる)]の[ruby(都会, ruby=とかい)]
부라이음/도 고시니 니지무 요루노 토카이
블라인드 너머로 번져가는 밤의 도시

そっと [ruby(二人, ruby=ふたり)]を[ruby(包, ruby=つつ)]んでく
소옷또 후따리오 츠츠음데쿠
살며시 두 사람을 감싸는

[ruby(危険, ruby=きけん)]な[ruby(恋, ruby=こい)]の セレナーデ
키께음나 코이노 세레나아데
위험한 사랑의 세레나데


[ruby(低, ruby=ひく)]くうずまく [ruby(雨雲, ruby=あまぐも)] [ruby(空, ruby=そら)]を[ruby(急, ruby=いそ)]ぐ midnight
히쿠쿠 우즈마쿠 아마구모 소라오 이소구 밋나잇
낮게 소용돌이치는 비구름이 하늘을 재촉하는 한밤중

[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(心, ruby=こころ)]のボタン はずすあなた
와따시노 코꼬로노 보따음 하즈스 아나따
내 마음의 단추를 푸는 당신

そっと まぶたを[ruby(閉, ruby=と)]じたなら ちがう[ruby(私, ruby=わたし)]に かわってく
소옷또 마부따오 또지따나라 찌가우 와따시니 까와앗떼쿠
조용히 눈을 감으면 다른 나로 변해가


don't say [ruby(愛, ruby=あい)]の[ruby(言葉, ruby=ことば)]は [ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(言, ruby=い)]わないで
don't say 아이노 코또바와 이마와 이와나이데
don't say 사랑의 말은 지금은 하지 말아요

[ruby(信, ruby=しん)]じてしまう きっと
시음지테 시마우 키잇또
믿어버릴 테니까, 분명히

don't say [ruby(他, ruby=ほか)]の[ruby(誰, ruby=だれ)]かを [ruby(愛, ruby=あい)]するみたいに
don't say 호까노 다레카오 아이스루 미따이니
don't say 다른 누군가를 사랑하는 것처럼

[ruby(抱, ruby=だ)]きしめないで [ruby(強, ruby=つよ)]く
다키시메 나이데 쯔요쿠
안아주지 마세요, 강하게

storm [ruby(切, ruby=せつ)]なさが
storm 세츠나사가
storm 애절함이

storm [ruby(駆, ruby=か)]けぬけるわ
storm 까케누케루와
storm 스쳐 지나가요


かすかな [ruby(風, ruby=かぜ)]のうなりが [ruby(時, ruby=とき)]を[ruby(止, ruby=と)]める midnight
카스카나 카제노 우나리가 토키오 토메루 밋나잇
희미한 바람의 울림이 시간을 멈추는 한밤중

[ruby(凍, ruby=こご)]える [ruby(雨, ruby=あめ)]の[ruby(波紋, ruby=はもん)]は [ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(痛, ruby=いた)]み
코고에루 아메노 하/모음와 무네노 이타미
얼어붙는 비의 파문[2]은 가슴의 아픔

そっと [ruby(指, ruby=ゆび)]がすべりおりる
소옷또 유비가 스/베리오리루
살며시 손가락이 미끄러져 내리는

[ruby(嵐, ruby=あらし)]の[ruby(夜, ruby=よる)]の セレナーデ
아라시노 요루노 세라나아데
폭풍우 치는 밤의 세레나데


don't say [ruby(叶, ruby=かな)]わぬ[ruby(夢, ruby=ゆめ)]を ねえ[ruby(数, ruby=かぞ)]えないで
don't say 카나와누 유메오 네에 카죠에나이데
don't say 이룰 수 없는 꿈을 이제 세지 말아요

[ruby(信, ruby=しん)]じてしまう きっと
시음지테 시마우 키잇또
믿어버릴 테니까, 분명히

don't say [ruby(冷, ruby=つめ)]たい[ruby(役, ruby=やく)]を [ruby(演, ruby=えん)]じ[ruby(続, ruby=つづ)]けなきゃ
don't say 츠메따이 야쿠오 에음지 츠즈케나캬
don't say 차가운 역할을 계속 연기해야 한다면

[ruby(寂, ruby=さび)]しすぎるわ[ruby(私, ruby=わたし)]
사비시스기루와 와따시
너무 외로워질 거야, 나는

storm [ruby(愛, ruby=いと)]しさに
storm 이토시사니
storm 사랑스러움에

storm [ruby(流, ruby=なが)]されそう
storm 나가사레소오
storm 휩쓸려버릴 것 같아


[ruby(優, ruby=やさ)]しくしないで あふれる[ruby(涙, ruby=なみだ)]
야사시쿠 시나이데 아후레루 나미다
상냥하게 굴지 말아요. 넘치는 눈물을

うまく [ruby(止, ruby=と)]められないわ
우마쿠 토메라레 나이와
제대로 멈출 수가 없어요

stormy night


don't say [ruby(愛, ruby=あい)]の[ruby(言葉, ruby=ことば)]は [ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(言, ruby=い)]わないで
don't say 아이노 코또바와 이마와 이와나이데
don't say 사랑의 말은 지금은 하지 말아요

[ruby(信, ruby=しん)]じてしまう きっと
시음지테 시마우 키잇또
믿어버릴 테니까, 분명히

don't say [ruby(他, ruby=ほか)]の[ruby(誰, ruby=だれ)]かを [ruby(愛, ruby=あい)]するみたいに
don't say 호까노 다레카오 아이스루 미따이니
don't say 다른 누군가를 사랑하는 것처럼

[ruby(抱, ruby=だ)]きしめないで [ruby(強, ruby=つよ)]く
다키시메 나이데 쯔요쿠
안아주지 마세요, 강하게

storm [ruby(切, ruby=せつ)]なさが
storm 세츠나사가
storm 애절함이

storm [ruby(駆, ruby=か)]けぬけるわ
storm 까케누케루와
storm 스쳐 지나가요

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
출처의 해석 일부 참조
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일) [2] 물결 [3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)