최근 수정 시각 : 2024-11-14 23:48:40

Again(쿠도 시즈카)

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
禁断のテレパシー
(1987)
,2번째 싱글,
Again
(1987)
抱いてくれたらいいのに
(1988)
Again
파일:S02.Again.jpg
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 ミステリアス, gradation
발매 1987년 12월 2일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 3위
연간 순위 53위
작사, 작곡 아키모토 야스시, 고토 츠구토시
판매량 158,730장
1. 개요2. 여담3. 수상 경력4. 가사5. 관련 영상

[clearfix]

1. 개요

1987년 12월 2일에 발매된 쿠도 시즈카의 2번째 싱글이다. B면은 <If>.

2. 여담

  • 충동적인 사려분별 없는 10대의 연애(色恋)를 과장되게 표현한 곡이다. 양키 센스
  • 전작과 유사한 패턴인 이유는 전략으로 " 오냥코클럽의 이미지를 지우기 위해 처음부터 비슷게 강하고 날카로운 곡을 2번 연속할 방침이었다. 두 곡은 형제곡"이라고 프로듀서 와타나베 유죠가 설명했다. #

3. 수상 경력

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ Again 가사 - 펼치기/접기 ]


I can't forget your love
너의 사랑을 잊을 수 없어

[ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(探, ruby=さが)]さないで
와따[1]시오 사가사 나이데
나를 찾지 말아줘

I can't forget your love

[ruby(籠, ruby=かご)]から[ruby(逃, ruby=に)]げた[ruby(小鳥, ruby=ことり)]
카고까라 니게타 코또리
새장에서 도망친 작은새


[ruby(突然, ruby=とつぜん)] [ruby(降, ruby=ふ)]り[ruby(出, ruby=だ)]した[ruby(夜, ruby=よる)]の[ruby(強, ruby=つよ)]い[ruby(雨, ruby=あめ)]に
도쯔제/음 후리/다시타 요루노 쯔요/이 아메니
갑자기 쏟아지기 시작한 밤의 세찬 비에

[ruby(私, ruby=わたし)] ずぶ[ruby(濡, ruby=ぬ)]れで [ruby(街, ruby=まち)]を[ruby(彷徨, ruby=さまよ)]う
와따시 쯔부누레데 마찌오 사마요우
나는 흠뻑젖어 거리를 방황하네

ソファーで[ruby(眠, ruby=ねむ)]ってた あなたの[ruby(唇, ruby=くちびる)]に
소후아/데 네무/웃테따 아나따노 쿠/찌비루니
소파에서 잠들어 있던 당신의 입술에

キスの[ruby(置, ruby=お)]き[ruby(手紙, ruby=てがみ)] ひとつ[ruby(残, ruby=のこ)]して
키스노 오키떼가미 히또쯔 노코시떼
키스의 작별 편지 하나 남겨두고

Good-bye
안녕

あなたに[ruby(似合, ruby=にあ)]う [ruby(女, ruby=おんな)]にはなれない
아나따/니 니아우 오음나/니와 나/레나이
당신에게 어울리는 여자가 될 수 없어

Sorry
미안해

[ruby(私, ruby=わたし)]だけなら [ruby(不幸, ruby=ふこう)]もいいけど
와따시 다케나라 후코오모 이이케도
나 혼자라면 불행해도 괜찮지만

それもできない
소레모 데키 나이
그마저도 할 수 없어

I will love you once again
나는 다시 너를 사랑할 거야

[ruby(愛, ruby=あい)]はハートの[ruby(黒, ruby=くろ)]い[ruby(十字架, ruby=じゅうじか)]
아이와 하앗토노 꾸로이 쥬우지카
사랑은 마음의 검은 십자가

[ruby(今, ruby=いま)]は[ruby(責, ruby=せ)]めないで
이마와 세메 나이데
지금은 탓하지 말아줘

I will love you once again

[ruby(2人, ruby=ふたり)] [ruby(愛, ruby=あい)]した[ruby(時, ruby=とき)]の[ruby(重, ruby=おも)]さが
후따리 아이시따 또키노 오/모사가
둘이서 사랑했을 때의 무게가

[ruby(罪, ruby=つみ)]ね きっと…
쯔미네 키잇또…
죄가 되었어, 분명히...

I can't forget your love

このまま[ruby(許, ruby=ゆる)]さないで
코노마마 유루사 나이데
이대로 용서하지 말아줘

I can't forget your love

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]に[ruby(貯, ruby=た)]めた[ruby(涙, ruby=なみだ)]
히또미니 따메타 나미다
눈에 고인 눈물


[ruby(車, ruby=くるま)]のUP BEAMに [ruby(背中, ruby=せなか)][ruby(押, ruby=お)]されながら
쿠루마/노 앗푸 비무니 세나까 오사/레나가라
차의 상향등에 등 떠밀리며

[ruby(夢, ruby=ゆめ)]のイリュージョン [ruby(拾, ruby=ひろ)]い[ruby(集, ruby=あつ)]めて
유메노 이류우죠음 히로이 아쯔메떼
꿈의 환상을 주워 모아가

Hold me tight!
꼭 안아줘!

よくない[ruby(噂, ruby=うわさ)] いつも[ruby(聞, ruby=き)]いたでしょう?
요쿠나/이 우와사 이쯔모 키이따데쇼오?
안 좋은 소문, 항상 들었겠지?

Love me do!
나를 사랑해줘!

だから[ruby(自分, ruby=じぶん)]に [ruby(自由, ruby=じゆう)]でいたいと
다카라 지부음니 지유우데 이따이또
그래서 스스로에게 자유롭고 싶다고

[ruby(嘘, ruby=うそ)]をついたの
우소오 쯔이따노
거짓말을 했어

I will love you once again

[ruby(愛, ruby=あい)]はハートの[ruby(黒, ruby=くろ)]い[ruby(十字架, ruby=じゅうじか)]
아이와 하앗토노 꾸로이 쥬우지카
사랑은 마음의 검은 십자가

[ruby(星, ruby=ほし)]のめぐり[ruby(逢, ruby=あ)]い
호시노 메구리 아이
별들의 순회[2]하는 만남처럼

I will love you once again

いつか もういちどくり[ruby(返, ruby=かえ)]すわ
이쯔카 모오 이찌/도 쿠리카/에스와
언젠가 다시 되풀이 할거야

[ruby(同, ruby=おな)]じ[ruby(罪, ruby=つみ)]を
오나지 쯔미오
같은 죄를


I can't forget your love

[ruby(私, ruby=わたし)]を[ruby(探, ruby=さが)]さないで
와따시오 사가사 나이데
나를 찾지 말아줘

I can't forget your love

[ruby(籠, ruby=かご)]から[ruby(逃, ruby=に)]げた[ruby(小鳥, ruby=ことり)]
카고까라 니게타 코또리
새장에서 도망친 작은새


I will love you once again

[ruby(愛, ruby=あい)]はハートの[ruby(黒, ruby=くろ)]い[ruby(十字架, ruby=じゅうじか)]
아이와 하앗토노 꾸로이 쥬우지카
사랑은 마음의 검은 십자가

[ruby(2度, ruby=にど)]と[ruby(消, ruby=き)]えないわ
니도또 끼에 나이와
다시는 사라지지 않을거야

I will love you once again

[ruby(遠, ruby=とお)]い[ruby(場所, ruby=ばしょ)]で[ruby(愛, ruby=あい)]しているから
또오이 바쇼데 아/이시떼 이/루카라
먼 곳에서 사랑하고 있으니까

[ruby(私, ruby=わたし)] [ruby(1人, ruby=ひとり)]
와따시 히또리
나 혼자서

I can't forget your love

このまま[ruby(許, ruby=ゆる)]さないで
코노마마 유루사 나이데
이대로 용서하지 말아줘

I can't forget your love

[ruby(瞳, ruby=ひとみ)]に[ruby(貯, ruby=た)]めた[ruby(涙, ruby=なみだ)]
히또미니 따메타 나미다
눈에 고인 눈물

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[3]
출처의 해석 참고
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일) [2] 巡廻, 별들의 공전(公轉)을 의미 [3] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ IF 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(光, ruby=ひか)]るあの[ruby(星, ruby=ほし)]が ふいに[ruby(私, ruby=わたし)]の[ruby(方, ruby=ほう)]へ
히카루 아-노 호시가 후이니 와/따[1]시노 호오에
빛나는 저 별이 갑자기 내 쪽으로

[ruby(近, ruby=ちか)]づいて[ruby(来, ruby=き)]たみたい [ruby(確, ruby=たし)]かに[ruby(見, ruby=み)]たの
치카즈이테 키타미타이 따시카/니 미따노
다가온 것 같아, 분명히 봤어

[ruby(額, ruby=ひたい)]にかかる[ruby(髪, ruby=かみ)] [ruby(顔, ruby=かお)]をおおい[ruby(尽, ruby=つ)]くした
히타이니 카카/루 카미 카오오 오/오이 츠/쿠시따
이마에 닿는 머리카락, 얼굴을 완전히 덮었어

そのスキに [ruby(海, ruby=うみ)]は また[ruby(騒, ruby=さわ)]ぐわ
소노 스키니 우미와 마다 사와구와
그 틈에 바다는 다시 소란스러워져

[ruby(湿, ruby=しめ)]り[ruby(気, ruby=け)]を[ruby(帯, ruby=お)]びた[ruby(風, ruby=かぜ)]が [ruby(彼女, ruby=かのじょ)]と[ruby(彼, ruby=かれ)]
시메리케오 오비타 카제가 카노죠토 카레
습기를 머금은 바람이 그녀와 그를,

あのシーンを [ruby(想, ruby=おも)]い[ruby(出, ruby=だ)]させる
아노 시이음오 오모이다사세루
그 장면을 떠올리게 해

(nothing to catch, nothing to touch)
(잡을 것도 없고, 만질 것도 없어)

[ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(信, ruby=しん)]じてないけれど
나니모 시음지떼 나이케레도
아무것도 믿지 않지만

この[ruby(想, ruby=おも)]い [ruby(消, ruby=き)]えない
코노 오모이 키에나이
이 마음은 사라지지 않아

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雲, ruby=くも)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
쿠모니 나루 까제니 나루
구름이 되고 바람이 되어

Hold me!
날 잡아줘!


クシャクシャの Heart [ruby(綺麗, ruby=きれい)]になるまでには
쿠샤쿠샤-노 하앗토 키레이니 나루 마/데니와
구겨진 마음이 깨끗해질 때까지

[ruby(一人, ruby=ひとり)]きり いる[ruby(時間, ruby=じかん)] [ruby(必要, ruby=ひつよう)]なのよ
히또리키리 이루 지카음 히쯔요/오나노요
혼자만의 시간이 필요해

つま[ruby(先, ruby=さき)]に[ruby(痛, ruby=いた)]い [ruby(小, ruby=ちい)]さな[ruby(石, ruby=いし)]ころたち
쯔마사키-니 이타이 치이사나 이시코/로타치
발끝에 아픈 작은 돌멩이들

[ruby(彼, ruby=かれ)]の[ruby(窓, ruby=まど)] [ruby(飛, ruby=と)]んでって [ruby(壊, ruby=こわ)]して
까레노 마도 또음데엣떼 코와시떼
그의 창을 날아가 부수고 싶어

それはただ [ruby(私, ruby=わたし)]だけの[ruby(心, ruby=こころ)]の[ruby(中, ruby=なか)]
소레와 따다 와따시다케노 코꼬로노 나카
그것은 그저 나만의 마음속에서,

そう もしもと ささやいてるの
소오 모시모또 사사야이떼루노
그래 '만약'이라고 속삭이고 있어

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(生, ruby=い)]きてることの [ruby(意味, ruby=いみ)]は[ruby(何, ruby=なに)]?
이키떼/루 코또노 이미와 나니?
살아있는 것의 의미는 무엇일까?

この[ruby(涙, ruby=なみだ)] [ruby(熱, ruby=あつ)]いわ
코노 나미다 아쯔이와
이 눈물은 뜨거워

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雨, ruby=あめ)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
아메니 나루 까제니 나루
비가 되고 바람이 되어

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(何, ruby=なに)]も[ruby(信, ruby=しん)]じてないけれど
나니모 시음지떼 나이케레도
아무것도 믿지 않지만

この[ruby(想, ruby=おも)]い [ruby(消, ruby=き)]えない
코노 오모이 키에나이
이 마음은 사라지지 않아

(nothing to catch, nothing to touch)

[ruby(愛, ruby=あい)]がこぼれて[ruby(行, ruby=ゆ)]く[ruby(音, ruby=おと)]が
아이가 꼬보레떼 유꾸 오또가
사랑이 흘러넘치는 소리가

[ruby(雲, ruby=くも)]になる [ruby(風, ruby=かぜ)]になる
쿠모니 나루 까제니 나루
구름이 되고 바람이 되어

Hold me!

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[2]
[1] 'た'의 한국어 발음은 일반적으로 '타'로 표시하나 실제 '따'와 '타'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일) [2] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

TV 출연 영상
1988.01.07