<colbgcolor=#fafce7,#222222> ハートの後味 (하트의 뒷맛) |
|
가수 | IA |
작곡가 | 마후마후 |
작사가 | |
조교자 | |
영상 | 마후테루 |
페이지 | |
투고일 | 2015년 5월 22일 |
달성 기록 | VOCALOID 전당입성 |
[clearfix]
1. 개요
「初恋は濃いめのココア
口元に残る ハートの後味」
「첫사랑은 깊은 맛의 코코아
입가에 감도는 하트의 뒷맛」
[1]口元に残る ハートの後味」
「첫사랑은 깊은 맛의 코코아
입가에 감도는 하트의 뒷맛」
하트의 뒷맛은 마후마후가 2015년 5월 22일에 니코니코 동화에 투고한 IA의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2. 영상
2.1. 원곡
-
니코니코 동화
[nicovideo(sm26310950)]
2.2. 셀프 커버
- 니코니코 동화
- 유튜브
3. 가사
確かなことはあんまり覚えてないけど |
타시카나 코토와 안마리 오보에테 나이케도 |
정확한 건 그다지 기억하고 있지 않지만 |
君の長い髪が空を泳ぐ |
키미노 나가이 카미가 소라오 오요구 |
네 긴 머리카락이 하늘을 헤엄치듯 흩날려 |
教科書には書いてない気持ちの在り処に |
쿄-카쇼니와 카이테나이 키모치노 아리카니 |
교과서에는 쓰여있지 않은 마음이 있는 곳에 |
戸惑ってたのはお揃いですか? |
토마돗테타노와 오소로이데스카 |
어찌해야 좋을지 모르고 있던 것은 전부 모였나요? |
前のページに戻れない絵本と |
마에노 페-지니 모도레나이 에혼토 |
이전 페이지로 돌아갈 수 없는 그림책과 |
君と過ごしたあの日は そこで待ってるの? |
키미토 스고시타 아노 히와 소코데 맛테루노 |
너와 함께했던 그 날은 아직 그곳에 머물러 있는 것일까 |
初恋は 濃いめのココア |
하츠코이와 코이메노 코코아 |
첫사랑은 마치 진한 맛의 코코아 |
口元に残る 「君が好きだよ」 |
쿠치모토니 노코루 키미가 스키다요 |
입가에 감도는 「너를 좋아해」 |
もし誰かと飲み干しても |
모시 다레카토 노미호시테모 |
만약 누군가와 전부 마셔버린다 하더라도 |
知らないような フリしていいですか |
시라나이요-나 후리시테 이이데스카 |
아무것도 모르는 듯한 흉내를 내도 되려나요? |
誰と天秤にかけても 軽い羽のような |
다레토 텐빈니 카케테모 카루이 하네노요-나 |
다른 누군가와 천칭에 달아보아도 가벼운 날개와도 같이 |
君を乗せて あの空を下りる |
키미오 노세테 아노 소라오 오리루 |
너를 등에 태우고 저 하늘을 내려와 |
不意に肩をくすぐった君の体温も |
후이니 카타오 쿠스굿타 키미노 타이온모 |
갑작스레 어깨를 간지럽히는 네 체온도 |
この時間の端だって |
코노 지칸노 하시닷테 |
이 시간의 처음과 끝마저 |
僕の物なら |
보쿠노 모노나라 |
내 것이었더라면 |
ほどけた夢と 季節の車窓で |
호도케타 유메토 키세츠노 샤소-데 |
흘러 녹아내린 꿈과 계절에 물든 차창으로 |
いつしか僕らは |
이츠시카 보쿠라와 |
어느샌가 우리는 |
大人になってしまったんだ |
오토나니 낫테시맛탄다 |
어른이 되어버렸던거야 |
初恋は 濃いめのココア |
하츠코이와 코이메노 코코아 |
첫사랑은 깊은 맛의 코코아 |
物語みたく 甘くなれない |
모노가타리 미타쿠 아마쿠 나레나이 |
동화속 이야기처럼 달지는 못해 |
シナリオが彩られずに |
시나리오가 이로도라레즈니 |
시나리오가 꾸며지지 못한채 |
消えるのなら |
키에루노나라 |
사라지고 만다면야 |
隠してしまおう |
카쿠시테시마오- |
숨겨버리자 |
神様なんで 終わりが訪れるの |
카미사마 난데 오와리가 오토즈레루노 |
하느님 어째서 마지막이 찾아오는 것인가요 |
筋書き通りの 恋なんて言わないでよ |
스지가키 토-리노 코이난테 이와나이데요 |
그저 줄거리대로 흘러가버리는 뻔한 사랑따위 말하지 말아줘 |
初恋は 思い出の中 |
하츠코이와 오모이데노 나카 |
첫사랑은 추억 속에 잠기고 |
口元に残る 「君が好きだよ」 |
쿠치모토니 노코루 키미가 스키다요 |
입안에 여운이 남는 「너를 좋아해」 |
もう一度君と会えたら |
모- 이치도 키미토 아에타라 |
다시 한번 더 너와 만날 그 때에는 |
知らないような・・・ |
시라나이요-나 |
마치 모르는 사람인마냥... |
知らないまま |
시라나이마마 |
그저 모르는 채 |
笑っていいですか |
와랏테 이이데스카 |
웃어도 괜찮을까요? |