상위 문서: 토마스와 친구들
1. 개요
알바니아에서는 Çufo와 Bang Bang이라는 채널에서 토마스와 친구들이 방영되었는데, 2000년대와 2010년대에 방영되었으며, 2020년과 2021년에도 재방영을 해주었다. 2020년부터 여러 극장판을 재 방영했으며, 2021년 4월부터 시즌 1~7을 재방영 해주다가 어느 시점에 시즌 1~7의 재방영이 모두 끝났고, 다시 종영했다. 시즌 1~7은 Tomas Lokomotiva dhe Shokët라는 제목으로 번역되었으며, 극장판은 Thomas dhe Miqtë라는 제목으로 번역되었다. 그리고 시즌 1~7은 Agim Xheka가 해설을 했으며, 극장판은 Xhelil Aliu가 해설을 했다. 그리고 시즌 1~2는 공식적인 수입으로 N.G.S Recording에서 녹음과 믹싱을 했으며, 시즌 4~7 또한 공식 수입으로 Emirion Kodfhma에서 녹음과 믹싱을 했다. 그러나, 극장판은 비공식적인 수입이며, "Jess" Discographic라는 곳에서 영어 더빙의 목소리를 직접 제거해서 알바니아어로 녹음과 믹싱을 했다.2. 등장인물 이름
- 토마스 - Tomas
- 에드워드 - Eduard
- 헨리 - Henri
- 제임스 - Xheims/Xhejms
- 퍼시 - Persi
- 토비 - Tobi
- 덕/더크 - Rosë
- 올리버 - Oliverit
- 에밀리 - Emili
- 하비 - Harvei
- 솔티 - Saltit
- 러스티 - Rasti
- 버티 - Bernie
- 둥근 바위 - Shkembi
- 스테프니 - Stepni
- 스펜서 - Spenser
- 사장님/토팜햇 경 - Topamhat
- 히로 - Hiro
- 빅터 - Viktor
- 메이비스/마비스 - Mejvis
- 공작 - Duka
- 배쉬/배시 - Bash
- 퍼디난도/퍼디난드/퍼디낸드 - Ferdinand
- 대쉬/대시 - Dash
3. 출연진
- 해설(시즌 1부터 7까지) - Agim Xheka
- 해설(극장판) - Xhelil Aliu
- 토마스 - Ilir Muhametaj
- 퍼시 - Devis Muka
- 스펜서 - Ervin Bejleri
- 사장님 - Gëzim Rudi
- 히로 - Erion Hinaj
- 에밀리 - Jessica Kasemi
- 에드워드 - Egi Laknori
- 빅터 - Dritan Boriçi
- 메이비스/마비스 - Anisa Dervishi
- 공작 - Piro Malaveci
- Rrëfimtari - Kastriot Ramollari
- Përktheu/Përshtati - Blerta Shëngjergji
- Mj. Zëri - Aldo Ziko
- Montazhi - Paris Prifti
- Regjisor - Glejdis Kola
- 배쉬/배시 - Ledian Papagjoni
- 퍼디난도/퍼디난드/퍼디낸드 - Ervin Bejleri
- 대쉬/대시 - Erion Hinaj
- 고든 - Valdrin Asani
- 에밀리/클라라벨 - Klodiana Keco
- 애니/칼리 - Suela Xhonuzi
- 필립 - Moris Rama
- 버티 - Vladimir Saliu
- 에이스 - Erken Meço
4. 여담
- 시즌 1~2의 오프닝에서는 알바니아어 오프닝 로고가 나오는 장면에서만 원판의 오프닝 장면이 그대로 사용되었으며, 나머지 장면은 알바니아 측에서 새로 편집해서 제작한 오프닝이다.
- 시즌 4~7의 오프닝에서는 알바니아어 오프닝 로고와 Directed by David Mitton이라는 자막이 나오는 장면에서만 원판의 오프닝 장면이 그대로 사용되었으며, 나머지 장면은 알바니아 측에서 새로 편집해서 제작한 오프닝이다.
- 시즌 1~7의 알바니아어 더빙판을 제작할 당시에 사용되었던 키보드가 특수 라틴 문자를 지원해 주지 않는 문제였는지 오프닝 로고도 그렇고 제목 카드가 나왔을 때도 특수 라틴 문자를 사용해야 할 단어에서도 일반적인 라틴 문자가 사용되었다.
- 대부분의 노래는 알바니아어로 더빙되지는 않았지만, 알바니아어 자막으로 제작되었다.
- 시즌 5 8화 Persi i Fundosur(일벌레, 퍼시/Put Upon Percy)의 알바니아어 더빙판에서는 애니와 클라라벨이 퍼시가 일벌레라고 놀리는 노래를 부르는 장면이 있는데, 알바니아 측에서는 해당 가사를 직역으로 번역했는지 해설자가 긴 가사를 국어책으로 읽어서 더빙했다. 그리고 마지막에 "하하하"라는 웃음소리도 가사의 마지막에 추가됐다.
- 시즌 5부터는 스테레오 오디오로 알바니아어 더빙판이 제작됐다.
- 극장판에서는 영어 더빙의 목소리를 직접 제거한 후에 알바니아어 더빙판을 만들었기 때문에, 전체적으로 음악과 효과음의 소리도 공식적인 Instrumental을 사용해서 더빙을 제작한 것들보다는 조금 작은 편이며, 일부 효과음은 사라지거나 알바니아 측에서 직접 추가했다. 그리고 Tomasi dhe Ishulli i Humbur/Shpëtimi Në Ishullin e Mjegullt(비밀스런 안개 섬/안개 섬 구출작전/Misty Island Rescue) 같은 경우에는 중반부와 후반부에서 다른 음악을 사용해서 알바니아어로 더빙했으며, 거의 마지막 장면에서 사장님이 리본을 자르고 나오는 박수 소리는 원판의 박수 소리가 아닌 알바니아 측에서 직접 넣은 박수 소리다.
- 극장판에서는 영어 로고를 완벽히 가리고, 알바니아어 로고를 넣기 위해 영어 로고가 나오면서 영상이 움직이는 장면에서는 영상을 멈춰놓고, 알바니아어 로고를 넣은 다음 로고가 끝날 시점에 다시 원본 영상을 재생해서 보여줬다.
- Legjenda e Thesarit të Humbur(수수께끼 해적선과 보물찾기/Sodor's Legend of the Lost Treasure)에서는 The End라는 영어 자막을 완벽하게 가릴 수가 없었는지 해당 장면에서 자막을 알바니아어로 넣기 위해 편집을 했다.
- 그레이트 레이스 알바니아어 더빙판에서는 크레딧 장면에서 기존의 노래가 아닌 인사이드 아웃의 크레딧 음악을 사용했다.
- Go, Go Thomas와 Tomasi dhe Ishulli i Humbur/Shpëtimi Në Ishullin e Mjegullt(비밀스런 안개 섬/안개 섬 구출작전/Misty Island Rescue) 노래에서는 알바니아어 크레딧 자막이 모두 나온 후에서야 노래 가사에 대한 알바니아어 자막이 잠깐 나왔다.
5. 극장판 목록
- Calling All Engines!
- 토마스의 위대한 모험(The Great Discovery)
- Tomasi, Heroi i Hekurudhës(잊혀진 영웅, 히로/선로 위의 영웅/Hero of the Rails)
- Tomasi dhe Ishulli i Humbur/Shpëtimi Në Ishullin e Mjegullt(비밀스런 안개 섬/안개 섬 구출작전/Misty Island Rescue)
- 블루 마운틴 미스터리(Blue Mountain Mystery)
- Legjenda e Thesarit të Humbur(수수께끼 해적선과 보물찾기/Sodor's Legend of the Lost Treasure)
- Gara e Madhe(그레이트 레이스/The Great Race)
- Botë e Madhe! Aventura të Mëdha!(빅 월드 어드벤처/Big World! Big Adventures!)