味気無い貧相な人生は娯楽にすらならないと知りました
|
아지케나이 힌소-나 진세이와 고라쿠니스라 나라나이토 시리마시타
|
무미건조하게 초라한 인생은 오락조차 되지 않는다고 깨달았습니다
|
欲めいた感情だけ剥離して
|
요쿠메이타 칸죠-다케 하쿠리시테
|
갈구했던 감정만 벗겨내며
|
冷め切った目で被写体を見つめてた
|
사메킷타 메데 히샤타이오 미츠메테타
|
차갑게 식은 눈으로 피사체를 바라봤어
|
|
わからない何が足りないのかこの渇きを癒せるものが
|
와카라나이 나니가 타리나이노카 코노 카와키오 이야세루 모노가
|
모르겠어 무엇이 부족한건지 이 갈증을 낫게 해 주는 것을
|
干乾びた心は罅割れて次第に崩れだす
|
히카라비타 코코로와 히비와레테 시다이니 쿠즈레다스
|
말라버린 마음은 금이 가고 점점 무너지기 시작해
|
|
毒を飲み干して歪な夢に溺れて
|
도쿠오 노미호시테 이비츠나 유메니 오보레테
|
독을 마시고 일그러진 꿈에 빠져
|
此処じゃない何処かへ堕ちていこう
|
코코쟈 나이 도코카에 오치테이코-
|
여기가 아닌 어딘가로 떨어져 가자
|
世と別たれた窓のないアトリエにて
|
요토 와카타레타 마도노 나이 아토리에니테
|
세상과 나눠진 창문 없는 아틀리에에서
|
朽ち果てる前の君の目を視てる
|
쿠치하테루 마에노 키미노 메오 미테루
|
사그라들기 직전의 너의 눈을 보네
|
|
雨降りの午後の冷たい空気に濫した脳が飢餓に喘いでいる
|
아메후리노 고고노 츠메타이 쿠-키니 란시타 노-가 키가니 아에이데이루
|
비 내리는 오후의 차가운 공기에 복잡해진 뇌가 기아에 허덕이고 있어
|
這いつくばって泥を啜ってもこの欲を満たせはしないでしょう
|
하이츠쿠밧테 도로오 스슷테모 코노 요쿠오 미타세와 시나이데쇼-
|
납작 엎드려 진흙 속을 나아가도 이 욕망을 채울 수는 없겠지
|
どうやら二人の願いは互の願いを叶えてくれるらしい
|
도-야라 후타리노 네가이와 타가이노 네가이오 카나에테 쿠레루라시이
|
아무래도 두 사람의 소원은 서로의 소원을 이루어 주는 것 같아
|
映画を観ても食事をしても尚無口だった君が
|
에이가오 미테모 쇼쿠지오 시테모 나오 무쿠치닷다 키미가
|
영화를 봐도 식사를 해도 여전히 과묵했던 네가
|
最後に泣きながら笑っていた
|
사이고니 나키나가라 와랏테이타
|
최후에 울면서 웃었어
|
|
毒を飲み干して歪な夢に溺れて
|
도쿠오 노미호시테 이비츠나 유메니 오보레테
|
독을 마시고 일그러진 꿈에 빠져
|
此処じゃない何処かへ堕ちていこう
|
코코쟈 나이 도코카에 오치테이코-
|
여기가 아닌 어딘가로 떨어져 가자
|
世と別たれた窓のないアトリエにて
|
요토 와카타레타 마도노 나이 아토리에니테
|
세상과 나눠진 창문 없는 아틀리에에서
|
朽ち果てる前の君の眼を視てる
|
쿠치하테루 마에노 키미노 메오 미테루
|
사그라들기 직전의 너의 눈을 보네
|
|
壊れてしまうなら壊してしまってもいいか
|
코와레테 시마우나라 코와시테 시맛테모 이이카
|
부서질 거라면 부숴버려도 되지 않을까
|
同じ重さの命はない
|
오나지 오모사노 이노치와 나이
|
똑같은 무게의 생명은 없어
|
鮮やかな陽が射した
|
아자야카나 히가 사시타
|
눈부신 햇살이 비쳐
|
眼が眩む程に花の散る様は美しく
|
메가 쿠라무 호도니 하나노 치루사마와 우츠쿠시쿠
|
눈이 부실 만큼 꽃이 지는 모습은 아름답고
|
|
掻き混ぜた赤が黒に変わるまでもう少しだけ夢を見せて
|
카키마제타 아카가 쿠로니 카와루마데 모- 스코시다케 유메오 미세테
|
섞어버린 빨강이 검정으로 바뀔 때까지 조금이나마 꿈을 보여줘
|
世と別たれた窓のないアトリエにて
|
요토 와카타레타 마도노 나이 아토리에니테
|
세상과 나눠진 창문 없는 아틀리에에서
|
朽ち果てた白い君だけを描く
|
쿠치하테타 시로이 키미다케오 에가쿠
|
사그라들어 하얀 그대만을 그리네
|