최근 수정 시각 : 2024-04-02 02:59:10

조국이여, 여명이 밝아온다


1. 개요2. 원어판 가사3. 영어판 가사4. 관련 문서

1. 개요

아랍어 امتي قد لاح فجر
(Dawlat Al Islam Qamat)
(다울랏 알 이슬람 카마트)
영어 My Ummah Dawn Has Appeared[1]
한국어 조국이여, 여명이 밝아온다.
나의 움마여, 새벽이 밝아왔다.
링크
영어판 링크
영어 자막 동영상 링크
히틀러 커버곡
네코 아르크 커버곡
이라크 레반트 이슬람 국가의 단가.[2]

중간에 칼 뽑는 소리, 행진하는 소리, 총 쏘는 소리[3]로 대놓고 호전성을 드러내고 있다.

이 곡은 정확한 신원을 알 수 없는 아부 야세르(가명)라는 자가 제작한 것으로, 이라크 레반트 이슬람 국가가 세워지기 전부터 다양한 이슬람 세력이 불러온 노래다. 원래 이런 식의 음악을 나시드라고 부르는데, 악기를 최대한 쓰지 않고 아카펠라처럼 목소리만 쓰기도 하고 거기에 간단한 타악기를 곁들이기도 하는 이슬람의 전통 음악이다. 그 당시에는 가사의 이슬람 국가가 말 그대로 보통명사를 의미하며 불렸겠지만 아부 바크르 알 바그다디의 이슬람국가가 생겨난 이후 이 노래를 홍보 동영상마다 삽입하는 바람에 이슬람국의 대표적인 노래로 취급받고 있다.

실제로 이슬람국이 어그로를 끌자 기타 이슬람 단체들은 이 노래를 삽입하는 것을 기피하여 제일 먼저 ISIL과 동맹을 맺은 보코 하람이나 준드 알칼리파, 안사르 알 샤리아 등을 제외한 다른 무장단체의 동영상에선 들어보기가 힘들다. 심지어 알카에다 탈레반, 알 샤바브 ISIL이 준동한 뒤로는 거의 쓰지 않는다.

노래제목의 '조국', 원어로는 ' 움마'는 엄밀히 말해서 조국이 아니라 전세계의 모든 무슬림을 뜻한다. 전체적인 가사는 전세계의 무슬림들에게 고하는 형식으로, 진정한 이슬람교 국가가 세워졌으며 이를 위해서는 반드시 피를 흘리고 순교해야 한다고 선동하는 내용이다.

서방에서도 이 노래가 하도 유명해져서 2014년 가장 영향력 있었던 곡으로 꼽히기도 하였다.

비슷한 곡으로 칼이 부딪친다가 있다. 이 곡은 이슬람국의 선전에 자주 쓰이는 곡인데 Abu Yasir라고 불리는 아무개의 성전인에 의해 쓰인 곡이다. 워낙에 인터넷에서 잘 알려져서 으로 등극한 상태이다.

2018년 6월 26일에 유튜브가 "폭력적이고 혐오감을 주는 매체물"이란 이유로 이 노래를 비롯한 이슬람 극단주의 나쉬드 대부분을 차단했다.[4] 영어 위키백과 Dawlat al-Islam Qamat 문서에서 음악 파일을 제공하므로 다운로드할 수 있다. [5]

2. 원어판 가사

أُمّتي قَدْ لاحَ فَجرٌ فَإرقُبي النصر المُبين
(조국[6]‎이여, 여명이 밝아오니 예정된 승리를 기다려라)

دَولةُ الإسلام قامَت بدِماء الصّادِقين
(이슬람 국가는 정의로운 신앙인들의 피로 세워졌느니라)

أُمّتي قَدْ لاحَ فَجرٌ فَإرقُبي النصر المُبين
(조국‎이여, 여명이 밝아오니 예정된 승리를 기다려라)

دَولةُ الإسلام قامَت بدِماء الصّادِقين
(이슬람 국가는 정의로운 신앙인들의 피로 세워졌느니라)

دَولةُ الإسلام قامَت بِجهاد المُتّقين
(이슬람 국가는 신실한 자들의 성전으로 세워졌느니라)

قدّموا الأرواح حَقّا بِثَباتٍ ويَقين
(그들은 신념과 절개를 가지고 정의로움에 영혼을 기꺼이 바쳤으니)

لِيُقامَ الدّين فيها شَرعُ ربّ العالمين
(그리하여 세상의 주인이신 알라의 법이 있는 곳에 믿음이 있었느니라)

أمّتي فَإستَبْشري لا تَيأسي النّصْرُ قِريب
(조국이여 절망하지 말고 희소식을 기대하라 승리가 가까이 왔느니라)

دَولةُ الإسلام قامَت وَبدا العزّ المَهيب
(이슬람 국가가 세워진 후 거대한 영광이 있으니)

أشْرقَت ترسُم مجْدا وإنتهى عهْد الغُروب
(영광을 비추고 암흑의 시대는 끝이 났느니라)

بِرجالٍ أوفِياءٍ لا يهابون الحروب
(전쟁을 두려워하지 않는 신앙인들과 함께)

صاغُوا مجْداً خالِداً لا لَيس يَفْنى أو يغيب
(사라지지 않을 영광의 토대를 닦았느니라)

أمّتي الله مَولانا فَجودي بالدّماء
(알라께서는 우리의 창조주이시니 그분을 위하여 피를 흘리는 것을 주저하지 말라)

لنْ يعود النّصرُ إلّا بِدماء الشّهداء
(순교자의 피가 없이는 승리는 도래하지 않을 것이니라)

منْ مَضَوا يَرجونَ مَولاهم بدارِ الأنبياء
(예언자들의 품에[7] 안기기 위해 알라께 다가갔던 자들이여)

قَدّموا الأرواحَ لله وللدّين فِداء
(그들은 희생하여 그들의 영혼을 알라와 신앙에 바쳤느니라)

أهلُ بَذْلٍ وعَطايا أهلُ جودٍ وإباء
(그들은 희생과 너그러움, 관대함과 명예를 갖춘 사람들이다)

أمّتي فَإستَبْشري قَد أشْرَقت شَمْسُ الصّمود
(조국이여 기뻐하라 정도(正道)를 비추는 해가 떠올랐느니)

وَلَقد سِرنا جموعاً لِرُبى المَجْدُ التَّليد
(함께 무리를 지어 영예로운 영광이 있는 언덕으로 진격하자)

لِنُعيد النّور والإيمانَ و العزَّ المَجيد
(그리함으로서 영예로운 명예와 믿음과 빛을 받을지어니)

بِرجالٍ طَلّقوا الدُّنيا وفازوا بالخُلود
(현세를 저버리고 영생을 얻은 자들과 함께[8])

وأعادوا أمّةَ الأمجادَ والنّصْر الأكيد
(확실한 승리와 영광이 있는 조국을 재건하였느니라)

3. 영어판 가사

파일:Flag_of_the_ISIL.png
영어판 동영상 링크
My Ummah Dawn Has Appeared
My Ummah, Dawn has appeared, so await the expected victory,

The Islamic State has arisen by the blood of the righteous,

The Islamic State has arisen by the jihad of the pious,

They have offered their souls in righteousness with constancy and conviction,

So that the religion may be established, in which there is the law of the Lord of the Worlds.

My Ummah, accept the good news, and don't despair: victory is near.

The Islamic State has arisen and the dreaded might has begun.

It has arisen tracing out glory, and the period of setting has ended,

By faithful men who do not fear warfare.

They have created eternal glory that will not perish or disappear.

My Ummah, God is our Lord, so grant your blood,

For victory will not return except by the blood of the martyrs,

Who have spent their time hoping for their Lord in the Abode of the Prophets.

They have offered their souls to God, and for the religion there is self-sacrifice.

The people of giving and granting are the people of excellence and pride.

My Ummah, accept the good news: the Sun of Steadfastness has risen.

Verily we have marched in masses for the hills: the time-honoured glory,

That we may return the light, faith and glorious might,

By men who have forsaken the dunya and attained immortality.

And have revived the Ummah of glory and the assured victory.

4. 관련 문서


[1] "Ummati Qad Laha Fajrun" 이라고도 잘 알려져있다. [2] ISIL은 당연히 국가가 아니기 때문에 국가가 아닌 단가이다. [3] 노래 2:53부터. [4] 이 문서에 올려진 관련 영상이 삭제된 이유도 그 때문이다. [5] 유튜브에 ummati qad laha fajrun 이라고 검색하면 AI 커버곡이 존재하긴 한다. 유튜브가 이 정도는 필터링을 못하는듯 보인다. [6] 편의상 조국으로 번역하였으나, 아랍어 원어상의 의미를 그대로 표현하면 국가를 초월한 모든 무슬림 공동체를 말한다. [7] 이슬람의 낙원을 말한다. [8] 원어인 دُنْيا는 현세로 번역될 수도 있지만 악으로 번역될 수도 있는데, 이렇게 할 경우 '악을 저버리고 영생을 얻은 자들과 함께'로 볼 수도 있다.