최근 수정 시각 : 2024-06-11 04:22:24

전진하라, 러시아!

파일:m1000x1000.jpg
수록 앨범 олег газманов Вперед, Россия!
앨범 발매일 2015년
작사 올레크 가즈마노프
작곡 올레크 가즈마노프
러닝 타임 3:27
공식 유튜브 파일:유튜브 아이콘.svg



1. 개요2. 가사3. 기타 버전

1. 개요

Вперёд, Россия!
Forward, Russia!

전진하라, 러시아!는 러시아의 가수 올레크 가즈마노프가 2015년에 발매한 가요다.

유로마이단 혁명, 2014년 크림 위기, 돈바스 전쟁, 말레이시아 항공 17편 격추 사건 등 러시아가 동유럽 군사긴장의 수위를 올린 결과로 서방의 조직적이고 대규모의 경제제재와 국제유가 폭락으로 루블화의 가치가 2013년 대비 절반으로 추락하면서 러시아가 디폴트까지 갈 수도 있을 전망이 나왔을 정도로 경제가 좋지 않았다.

그러다가 2015년 2월 기준으로 국제유가가 회복되면서 루블화의 가치도 동시에 회복되었고 러시아 당국도 고비가 끝났다는 선언을 했다.

경제위기가 끝났다는 러시아 정부의 선언이 나온 시기와 이 노래가 발매된 시기가 비슷하다. 사실 경제가 상당부분 회복되었다고는 하지만 아직까지도 러시아인들은 '다시 경제가 쓰러지지 않을까'하는 불안감을 가지고 있었는데 이 노래는 그러한 불안감을 이제 떨쳐내고 과거의 시련을 잘 이겨 왔듯이 앞으로도 위기를 잘 이겨내자는 의미를 담은 내용의 애국주의 노래다.

러시아 국민가수 올레크 가즈마노프의 저력을 다시 한 번 보인 음악이며 이 가수의 국수주의 노래가 거의 그렇듯 독소전쟁 내용을 빼먹지 않는다. 유튜브에서도 조회수가 무려 1000만에 이르고 좋아요 수가 11만개를 넘길 정도로 상당한 호평을 받고있다.

번역본이 올라온 곳에서는 '우리도 이런 국뽕 노래는 없냐'는 등(...) 여러 말도 나왔다. 물론 발매 당시 대다수의 반응은 러뽕과 그걸 욕하는 러까들의 대순환이었으며 2022년 명분 없는 러시아의 침략 전쟁이 본격적으로 시작되자 가즈마노프와 해당 앨범의 평가는 곤두박질쳤다.

2. 가사

가사 원문 한국어 독음 한국어 번역
도입부[1] Славься, славься, ты Русь моя
Славься, ты русская наша земля.
Да будет во веки веков сильна
Любимая наша страна
쓸랍샤 쓸랍샤 띄 루스 마야
쓸랍샤 띄 루스까야 나샤 제믈랴
다 부졧 바 비끼 비꼬브 씰나
류비마야 나샤 쓰뜨라나
찬양받으라, 그대 나의 루스여,
찬양받으라, 그대 우리 러시아의 대지여.
대대손손 영원히 강대할지어다
사랑하는 우리의 나라여!
1절 Так было в России с далёких времён.
Чем выше давление, тем крепче бетон
И если опасность державе грозит,
Становится Родина, как монолит
В горниле победы сегодня как встарь
Опять закаляется Родины сталь.
딱 븰라 브 라씨이 스 달료끼흐 브리묜
쳼 븨쉐 다블례니에 찜 끄립체 비똔
이 예쓸리 아빠스나스찌 뎨르좌볘 그라짓
스따노빗싸 로디나 깍 마날릿
브 가르닐례 빠볘듸 씨고드냐 깍 브쓰따리
아뺘찌 자깔랴옛싸 로디늬 스딸ㄹ
러시아에서는 오래 전부터 그래왔었다.
압력이 높을수록 콘크리트가 단단해지듯
만약에 위협이 조국을 겁박한다면,
조국은 하나의 바위처럼 결합된다.
오늘날 승리의 고로(高爐) 안에서는 옛날처럼
조국의 강철이 다시 담금질된다.
후렴 Россия, Россия-в этом слове огонь и сила.
В этом слове победы пламя
Поднимаем России знамя.
Россия, Россия-в этом слове огонь и сила
В этом слове победы пламя
Поднимаем России знамя.
라씨야 라씨야 브 에땀 슬로볘 아곤 이 씰라
브 에땀 쓸로볘 빠볘듸 쁠라먀
빠드니마옘 라씨이 즈나먀
라씨야 라씨야 브 에땀 쓸로볘 아곤 이 씰라
브 에땀 쓸로볘 빠볘듸 쁠라먀
빠드니마옘 라씨이 즈나먀
러시아, 이 단어에는 정열과 힘이 있고
이 단어에는 승리의 불꽃이 있고
우리는 러시아의 깃발을 치켜올린다.
러시아, 러시아, 이 단어에는 정열과 힘이 있고
이 단어에는 승리의 불꽃이 있고
우리는 러시아의 깃발을 치켜올린다.
2절 Пусть время нас бурным потоком несёт,
За нами Россия, за нами народ.
Традиции святы и тысячи лет,
Продолжится летопись наших побед.
А если врагов налетит вороньё,
Их снова отечество встретит моё.
뿌쓰찌 브례먀 나스 부르늼 빠또깜 니쑛
자 나미 라씨야 자 나미 나로드
뜨라디찌이 쓰뱌띄 이 띄씨치 롓
쁘라돌쥣쌰 례따삐시 나쉬흐 빠볘드
아 예쓸리 브라고프 날리찟 바라니요
이흐 스노바 앝쪠치스토바 브스뜨례찟 마요
시간이 우리를 풍파로 내몰지라도,
우리의 뒤에는 러시아와 인민이 있다.
전통은 수천년에 이르고,
우리 승리의 역사는 계속되고 있다.
그러니 만약 적의 까마귀[2]가 날아온다면
내 조국은 그들을 다시 맞이하리라.
막절 В этом слове источник силы
Повторяем - Вперёд Россия!
브에땀 쓸로볘 이쓰또츠닉 씔리
빠프따랴옘 프뻬료드 라씨야
이 단어 안에 힘의 근원이 있고
우리는 응답하라, 반복한다, 러시아여 전진하라!

3. 기타 버전


무가사 버전


올레크 가즈마노프의 65세 생일 기념 콘서트 영상이다.


[1] 도입부에 쓰인 곡의 원제는 " 찬양받으라"이다. 소련 국가의 작곡가인 미하일 글린카(Михаил Глинка)의 곡으로, 오페라 '이반 수사닌(Иван Сусанин)'에 사용되었다. [2] 전통적으로 러시아에서 까마귀는 도둑의 하수인으로 인식되어 왔다.