어니스트 켈리 Earnest Kelly |
|
출생 | 미국 |
국적 | 미국 |
출생년도 | 1908년 |
나이 | 78세 |
인종 | 백인 |
성별 | 남성 |
머리 색 | 은발 |
눈 색 | 흑안 |
관계 |
토미 버세티 (동업자) 랜스 밴스 (적) |
등장 작품 | Grand Theft Auto: Vice City |
성우 및 모션 캡쳐 | 조지 디센조 |
1. 개요
일러스트 |
그건 쓰레기란다,
얘야, 저급한 쓰레기라구. 난 항상
돈을 찍는 걸 꿈꿨지. 그리 어렵지 않아.
(Oh crap, sonny, low grade crap. I've always fancied printing money. It ain't too hard.)
- 새어나간 비밀(Spilling the Beans) 미션 중.
Grand Theft Auto: Vice City에서 나오는
인쇄소장. 하지만 은근슬쩍 몰래 돈을 인쇄하고 있다.(Oh crap, sonny, low grade crap. I've always fancied printing money. It ain't too hard.)
- 새어나간 비밀(Spilling the Beans) 미션 중.
2. 행적
2.1. 과거
1908년 미국에서 태어나 인쇄소에서 오랫동안 일을 해왔다.2.2. Grand Theft Auto: Vice City (1986년)
어니스트: 그렇지!
플로리다에서 이미 활동 중인 위조지폐 조직이 있어.
(Of course! There's a counterfeiting syndicate already operating in Florida.)
토미: 조직이요?(A syndicate?)
어니스트: 그래. 소문만 듣긴 했지만 말이야...
(Yeah. Just rumors is all I've heard.)
토미: 소문과 친한 사람을 알죠...
(I know a man who's good with rumors...)
- 새어나간 비밀(Spilling the Beans) 미션 중.
토미가 인쇄소를 사들이고 본인의 어릴때 얘기를 하고 잡지나 신문을 만들거라 하자 어니스트는 그딴 건 쓰레기라고 말하고 같이 돈을 찍자고 하지만 돈을 인쇄하기 위해선 품질 좋은 인쇄용 판이 필요하다고 하고 토미는 인쇄용 판을 찾기 위해
켄트 폴을 만나러 간다. 그리고 토미는 운송책이 판을 가지고 부두에 올거라는 정보를 얻는다.(Of course! There's a counterfeiting syndicate already operating in Florida.)
토미: 조직이요?(A syndicate?)
어니스트: 그래. 소문만 듣긴 했지만 말이야...
(Yeah. Just rumors is all I've heard.)
토미: 소문과 친한 사람을 알죠...
(I know a man who's good with rumors...)
- 새어나간 비밀(Spilling the Beans) 미션 중.
토미: 좋아, 운송책이 오늘 판을 가지고 부두에서 나갈 거야. 내가 가서 판을 가로챈 다음 주변을 정리하고 다시 여기로 돌아오지. 자, 일이 잘 풀리면 위조지폐 조직에게 들키기 전에 돈을 인쇄할 시간이 5분 쯤 있을 거야. 어쩌면 들키지 않을 수도 있고. 어느 쪽이든 내가 도착하고 5분 뒤엔 돈이 나와야 해. 알았지?
(Alright, the courier's moving the plates from the docks today. I'm gonna go intercept them, grab the plates, lose any heat, and make my way back here. Now. Depending how this goes, we may have five minutes to print the money before the counterfeit syndicate finds us, or we may have all year. Either way, I want green rolling of the presses five minutes after I get back. Got it?)
어니스트: 걱정 말게, 토미. 준비해 두지.
(Don't you worry Tommy. We'll be ready.)
- 운송책을 잡아라(Hit the Courier) 미션 중.
이제 본격적으로 돈을 찍어낼 준비를 한다. 토미는 무사히 판을 훔치고 난뒤 돈을 찍어내
위조지폐 만들기를 성공한다. 이 후로 잘 될줄 알았으나...(Alright, the courier's moving the plates from the docks today. I'm gonna go intercept them, grab the plates, lose any heat, and make my way back here. Now. Depending how this goes, we may have five minutes to print the money before the counterfeit syndicate finds us, or we may have all year. Either way, I want green rolling of the presses five minutes after I get back. Got it?)
어니스트: 걱정 말게, 토미. 준비해 두지.
(Don't you worry Tommy. We'll be ready.)
- 운송책을 잡아라(Hit the Courier) 미션 중.
토미: 비상사태라니, 무슨 일이야? 누구죠?
(Ok, what's the emergency? WHO?)
어니스트: 토미... 마피아 애들이... 지들 몫을 받으러 왔다고... 포렐로 씨의 돈을 내놓으라면서... 아, 기분 엿 같군.
(Tommy... some mob thugs... said they'd come to take their cut... said it was a Mr. Forrello's money... I feel like crap.)
토미: 포렐리? 써니 포렐리요?
(Forelli? SONNY Forelli?)
어니스트: 그래, 그놈인 것 같군... 놈들이 막무가내로...
(Yeah, that's the guy... I think... they were very insistent...)
토미: 걱정 마세요. 아저씨한테 화난 게 아니에요. 병원으로 모시고 가.
(Don't you worry, pop, I'm not angry with you. Get him to the hospital.)
어니스트: 토미... 놈에게 후장을 하나 더 뚫어서 복수해주게...
(Tommy... rip that guy a new asshole for me...)
토미: 두 개 더 뚫어 드리죠!
(I'm gonna rip him two!)
- 수금원을 잡아라(Cap the Collector) 미션 중.
토미한테 화가 단단히 난
써니 포렐리가 부하들을 보내고 부하들이 어니스트를 패고 돈들을 수금했다. 어니스트는 토미한테 상황 설명을 하고 병원으로 갔다. 토미는 어니스트를 위해 포렐리
놈들을 죽이러 간다.(Ok, what's the emergency? WHO?)
어니스트: 토미... 마피아 애들이... 지들 몫을 받으러 왔다고... 포렐로 씨의 돈을 내놓으라면서... 아, 기분 엿 같군.
(Tommy... some mob thugs... said they'd come to take their cut... said it was a Mr. Forrello's money... I feel like crap.)
토미: 포렐리? 써니 포렐리요?
(Forelli? SONNY Forelli?)
어니스트: 그래, 그놈인 것 같군... 놈들이 막무가내로...
(Yeah, that's the guy... I think... they were very insistent...)
토미: 걱정 마세요. 아저씨한테 화난 게 아니에요. 병원으로 모시고 가.
(Don't you worry, pop, I'm not angry with you. Get him to the hospital.)
어니스트: 토미... 놈에게 후장을 하나 더 뚫어서 복수해주게...
(Tommy... rip that guy a new asshole for me...)
토미: 두 개 더 뚫어 드리죠!
(I'm gonna rip him two!)
- 수금원을 잡아라(Cap the Collector) 미션 중.
어니스트: 토미, 어니스트야. 어니스트 켈리.
(Tommy, it's Earnest. Earnest Kelly.)
토미: 좀 어떠세요?
(How are you?)
어니스트: 괜찮아. 걸으려면 지팡이가 필요하지만 곧 다시 일할 수 있을 거야.
(I'm doing okay. I'll need a stick to walk, but I should be back at work soon enough.)
토미: 다행이군요.
(Good.)
어니스트: 랜스에 대해서 들었지. 참 개 같은 자식이야, 안 그런가?
( I heard about Lance. What a little prick, eh?)
토미: 그래요.(Yeah.)
어니스트: 겉만 번지르르한 인간은 믿을 게 못 되지. 그 자식을 죽여서 다행이군. 고통스럽게 죽었기를 바라네.
(Never trust a man who walks the streets in his pajamas. That's what I say. I'm glad you killed him. I hope it was a painful death for that prick.)
토미: 그랬을 거에요. 하지만 녀석도 그렇게 못된 놈은 아니었는데...
(I think it was. You know, I just didn't think he was like that...)
어니스트: 토미, 미쳐 날뛰는 무법자치곤 순진하군. 곧 회사로 출근해서 인생에 대해 좀 가르쳐줘야겠어.
(Tommy for a raging lunatic, you're pretty naive. I'll be back at work soon, teach you a thing or two about life, you >hear.)
토미: 무리하지 마세요. 몸 관리 잘하고요.
(Take your time, Earnest. Look after yourself.)
이후 친구를 가까이 미션을 깨고 난뒤 리틀 하바나에서 전화를 받으면 어니스트가 몸은 괜찮다고 하고 랜스를 욕한다. 하지만 토미는 그렇게 못된 놈은 아니라고 말한다.(Tommy, it's Earnest. Earnest Kelly.)
토미: 좀 어떠세요?
(How are you?)
어니스트: 괜찮아. 걸으려면 지팡이가 필요하지만 곧 다시 일할 수 있을 거야.
(I'm doing okay. I'll need a stick to walk, but I should be back at work soon enough.)
토미: 다행이군요.
(Good.)
어니스트: 랜스에 대해서 들었지. 참 개 같은 자식이야, 안 그런가?
( I heard about Lance. What a little prick, eh?)
토미: 그래요.(Yeah.)
어니스트: 겉만 번지르르한 인간은 믿을 게 못 되지. 그 자식을 죽여서 다행이군. 고통스럽게 죽었기를 바라네.
(Never trust a man who walks the streets in his pajamas. That's what I say. I'm glad you killed him. I hope it was a painful death for that prick.)
토미: 그랬을 거에요. 하지만 녀석도 그렇게 못된 놈은 아니었는데...
(I think it was. You know, I just didn't think he was like that...)
어니스트: 토미, 미쳐 날뛰는 무법자치곤 순진하군. 곧 회사로 출근해서 인생에 대해 좀 가르쳐줘야겠어.
(Tommy for a raging lunatic, you're pretty naive. I'll be back at work soon, teach you a thing or two about life, you >hear.)
토미: 무리하지 마세요. 몸 관리 잘하고요.
(Take your time, Earnest. Look after yourself.)