작사 : 지크프리트 베르톨트(Siegfried Berthold)
작곡 : 쿠르트 그라이너-폴(Kurt Greiner-Pol)
1. 개요
동독의 군가. 행진 중에 본 여성을 보고 모두들 그녀에게 빠졌는데, 지휘관에게 빼앗겼다는 충격적인 내용의 곡이다. 엄연한 사회주의 국가였던 동독에서 저런 노래를 군대가 부르고 다녔다는 점에서 충격과 공포를 느낄 수 있다. 심지어 이 노래를 연주하고 가창한 에리히 바이네르트 앙상블(Erich-Weinert-Ensemble)은 국가인민군 정예군악대였다.이런 면에서 서정적인 내용의 군가가 많았던 제3제국 등 기존의 독일군의 군가 성향을 계승한다고 볼 수도 있고 독일 민족은 본래 여자를 밝힌다(...)는 성급한 일반화를 할 수도 있다.
2. 가사
절 | 독일어 | 한국어 번역 |
1 |
Durch die Stadt marschierte uns're Kompanie und zwei dunkle Augen lachten - schön, ja schön war sie. |
우리 중대는 도시를 통과해 행진하네 어두운 두 눈이 웃고 있었지, 그녀는 참 아름다웠네! |
후렴 |
Sie ist unser Talisman, Augen links so gut man kann, doch der Kommandeur voraus ruft: "Augen gradeaus!" |
그녀는 우리의 부적, 우리는 되도록 왼쪽을 바라보네 하지만 지휘관은 앞에서 이렇게 외치니: "앞으로 봐!"[1] |
2 |
Unsere Gedanken war´n beim Marsch bei ihr. Jeder dachte ihre Blicke, die gehören mir. |
우리는 행진을 하면서도 그녀를 생각하네 각자 그녀의 눈빛을 생각하지만, 그것은 내 것이라네! |
3 |
Als wir Ausgang hatten, sah´n wir sie zu zweit. Unser Kommandeur ging Hand in Hand an ihrer Seit´. |
우리가 휴가를 나왔을 때, 그 둘을 보았지! 우리 지휘관이 그녀랑 손에 손을 잡고 있었네! |
3. 관련 문서
[1]
중대 전부가 그녀에게 한눈이 팔려 왼쪽을 보고 있자, 지휘관이 앞을 보라고 지시한다는 것이다.