최근 수정 시각 : 2023-12-29 12:46:58

사쿠마 마나부


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
핑퐁의 등장인물에 대한 내용은 사쿠마 마나부(핑퐁) 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
<colbgcolor=#ff0000><colcolor=#fff> 사쿠마 마나부
佐久間 学 | Manabu Sakuma
파일:attachment/sakuma-ani2.jpg
이름 사쿠마 마나부 ([ruby(佐久間, ruby=さくま)][ruby(学, ruby=まなぶ)])
성우
[[일본|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]] 후지와라 케이지

[[대한민국|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]] 심승한
배우
[[일본|]][[틀:국기|]][[틀:국기|]] 오이카와 미츠히로

1. 개요2. 기타

[clearfix]

1. 개요

노다메 칸타빌레의 등장 인물.

<클래식 라이프>라는 클래식 음악 잡지 기자이다. 상당히 영향력이 있는 인물.

1부에서 치아키 신이치가 슈트레제만의 지휘 아래 피아노로 A오케스트라와 협주했을 때, 별다른 기대 없이 그의 공연을 보러 왔다가 충격을 먹고 그를 밀어주기로 결심한다. 정작 치아키는 처음엔 그의 관심이 부담스러운 듯한 반응을 보였지만,

파일:attachment/sakuma-ani.jpg

이후 클래식 라이프의 자기 코너인 <몽색(夢色) 클래식>에서 치아키를 칭송하다시피 소개하는 기사를 써서 치아키를 본격적으로 주목받게 만들었다.[1]

치아키에게 "자네는 일본에서 무엇을 할 건가?!"라고 질문을 던져, 치아키의 생각을 흔들어놓는 계기를 만들기도 하였다. 이후 치아키가 파리로 건너간 2부에서도 가끔씩 찾아오는 듯. 치아키가 왜 그리 잘해주냐고 물었을 때 "브람스에게 요제프나 코셀이 있었던 것처럼, 역사에 이름을 남긴 음악가에게는 재능만이 아니라 사람과의 소중한 만남도 있었죠. 저도 그런 사람 중 하나가 되고 싶습니다."라고 대답했다.

자신도 음악가가 되기 위해 엄청난 노력과 연습을 했는지만, 재능이 없어서 실패했던 인물이다. 그 때문인지 재능을 가졌어도 어쩌지 못하는 인재들을 도와주는 것을 즐겨한다고 한다. 이러한 점들을 보면, 개그 캐릭터처럼 보여도 나름대로 사명감을 가지고 일하는 평론가인 듯 하다.

파일:attachment/sakuma-drama2.jpg
파일:attachment/sakuma-ani3.jpg
파일:attachment/sakuma-ani4.jpg
파일:attachment/sakuma-ani5.jpg

몽색 클래식 건을 보아 알수 있듯이, 이 아저씨가 흥분을 하면 엄청난 장광설과 수사가 흘러나온다. 만화 원작 보면 진짜 압권. 신의 물방울에 가야 될 캐릭터랄까…. 대략 "아아 이 아름답고 거대한 음악의 파도는 내 마음의 쓰나미가 되어 어쩌고 저쩌고 블라블라" 이런 식. 옆에서 동료 기자인 카와노 케에코가 통역을 해주는 것도 정말 웃기다. 드라마판에 가면 이젠 몸짓도 춤급으로 해주면서 연설해버린다.

2. 기타

  • 그의 이름 중 마나부(まなぶ)는 "공부"를 뜻하는 学을 훈독한 것이다. 마찬가지로 카와노 케에코의 이름인 케에코(けえこ) 또한 "연습"이라는 뜻의 稽古(けいこ)와 발음이 비슷하다. 즉 두 잡지 기자의 이름을 합치면 연습과 공부.[2] 원작과 애니메이션에서도 치아키가 이 두 사람의 이름을 듣고 "연습에다 공부라…"하고 속으로 피식 하는 장면이 나온다. 국내 정식 번역본에서는 따로 저런 해설 없이, 그냥 '이름이 마나부라고..' 하며 피식거리는 걸로 처리했다.
파일:attachment/sakuma-drama.jpg


[1] 몽색을 국내판 코믹스에선 몽환으로, 자막번역자들은 꿈빛 등으로 번역했다. 참고로 몽색의 본 뜻은 몽정이다. [2] 리쿠르트에서 발행하는 잡지의 이름이기도 하다. ケイコとマナブ