師匠なフタリ (Twin Masters, 사부님인 두 사람) |
|
가수 | 카가미네 린·렌 |
작곡가 | 지저스P |
작사가 | |
영상 제작 | 글라이더[설정화]] |
일러스트레이터 | |
페이지 | |
투고일 | 2018년 12월 11일 |
[clearfix]
1. 개요
사부님인 두 사람[2] (師匠なフタリ) 는 지저스P가 2018년 12월 11일에 투고한 카가미네 린·렌의 VOCALOID 오리지널 곡이다.지저스p의 린렌 10주년 기념곡.
곡의 이름에 들어가는 師匠 의 일차적인 의미는 스승,사범 등이나, 여기서는 게닌(개그맨) 을 높여 부르는 표현으로, 작중 린·렌이 2인조 콤비 게닌으로 보이는 연출이 많다.[3](도M이라든지...)
영상에서 린렌이 입고 있는 의상의 목부분에 달린 장식이 매우 특이한데, 영상에서 보면 알겠지만 렌의 장식은 +기호, 린의 장식은 +와×를 합쳐 놓은듯한 모양이다.[4]
죽어버리다니 한심하구나! 이후 처음으로 글라이더가 영상제작을 맡았다.[5]
2. 영상
- 유튜브
3. 가사
카가미네 린 | 카가미네 렌 | 합창 |
さらっと述べる感謝のサンキュー |
사랏토 노베루 칸샤노 상큐- |
술술 늘어놓는 감사의 땡큐 |
とどのつまり あなたをウォンチュー |
토도노츠마리 아나타오 원츄- |
결국 말하자면 당신을 원츄 |
お気楽道中 気付けばはやもう |
오키라쿠도-츄- 키즈케바 하야 모- |
속 편하게 있다 정신이 드니 어느덧 |
10周年 おぉ10周年 |
쥬-슈-넨 오오 쥬-슈-넨 |
10주년 오오 10주년 |
つーことはこのコンビ芸にも |
츠- 코토와 코노 콤비게-니모 |
그렇단 건 이 예능 콤비도 |
いよいよ年季が入ってきたということ |
이요이요 넨키가 하잇테키타토 이우 코토 |
어느덧 내공이 쌓였다는 거 |
よ!師匠! |
요! 시쇼-! |
여! 싸부! |
イヤー照れるわー |
이야- 테레루와- |
이야~ 쑥스럽네~ |
ってオマエモナー |
ㅅ테 오마에모나- |
그건 너도거든- |
オマエモナー |
오마에모나- |
너도거든- |
キミは業界入りして何年? |
키미와 교-카이이리시테 난넨? |
넌 이 바닥 들어온 지 몇 년째야? |
やっぱ腹立つ表情-かお-してんな |
얏파 하라다츠 카오시텐나 |
역시 짜증나는 표정이구만 |
もう一度うちの名前を言ってみな |
모- 이치도 우치노 나마에오 잇테미나 |
한 번 더 내 이름을 말해봐 |
天才! かわいい! 鏡音リン! |
텐사이! 카와이-! 카가미네 린! |
천재! 귀여운! 카가미네 린! |
もうどうしていいのかわかりませんわ |
모- 도-시테 이-노카 와카리마셍와 |
이제 어쩌면 좋을지도 모르겠네요 |
自分で自分が怖いくらいに |
지분데 지분가 코와이 쿠라이니 |
스스로 자신이 무서울 정도로 |
才能にみち溢れているわ |
사이노-니 미치아후레테이루와 |
재능으로 넘쳐나고 있어 |
(よ!師匠!あんたが大将!) |
(요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) |
(여! 싸부! 네가 짱이야![6]) |
うら若き乙女がポンと手を打ちゃ |
우라와카키 오토메가 폰토 테오 우챠 |
젊디젊은 처자가 짝 하고 손뼉을 치니 |
笑いの神が降りてくるのよ |
와라이노 카미가 오리테쿠루노요 |
웃음의 신이 내려오는걸 |
世間様が放っておくわけないじゃん? |
세켄사마가 호-ㅅ테 오쿠 와케 나이쟌? |
세상 사람들이 가만히 놔둘 리 없잖아? |
そのくらいにしておけよ |
소노 쿠라이니 시테오케요 |
그 정도로 해둬라 |
ごめんなさいは? |
고멘나사이와? |
사과는 안 해?[7] |
はい ごめんなさい |
하이 고멘나사이 |
네 죄송합니다 |
ずばっと決める 真打ちの登場 |
즈밧토 키메루 신우치노 토-죠- |
딱 맞게 꽂히는 거성[8]의 등장 |
土下座るオレ しっかとみてろよ |
도게자루오레 싯카토 미테로요 |
꿇는 이몸 똑바로 봐두라고 |
ケツ拭き人生 だがしかし謎の |
케츠누키 진세- 다가 시카시 나조노 |
시다바리 인생 그럼에도 의문의 |
達成感 おぉ達成感 |
탓세-칸 오오 탓세-칸 |
달성감 오오 달성감 |
つーことはやっぱマゾなんじゃね? |
츠- 코토와 얏파 마조난쟈네? |
그렇단 건 역시 마조아냐? |
お前の耳は飾りか 手加減なしだな |
오마에노 미미와 카자리카 테카겐나시다나 |
네 귀는 장식이냐 정도란 게 없구만 |
ドM師匠! |
도에무 시쇼-! |
도M 싸부! |
なじってもっと って |
나짓테 못토 ㅅ테 |
더 질책해줘 는 무슨 |
誰がやねん |
다레가 야넨 |
누가 그러냐 |
誰がやねん |
다레가 야넨 |
누가 그러냐 |
コンビ継続 秘訣は忍耐 |
콤비 케-조쿠 히케츠와 닌타이 |
콤비 계속 비결은 인내 |
やっぱそーゆーシュミなんだな |
얏파 소-유- 슈미난다나 |
역시 그런 취향이구나 |
なぁ誰かオレを誉めてくれ だれか! |
나- 다레카 오레오 호메테쿠레 다레카! |
야 누가 날 좀 칭찬해 줘 누가! |
イケメン!優しい!鏡音レン! |
이케멘! 야사시-! 카가미네 렌! |
꽃미남! 친절한! 카가미네 렌! |
もうどうにかこうにかならないもんか |
모- 도-니카 코-니카 나라나이 몬카 |
이제 어떻게 좀 안 되는 건가 |
傍若無人で王様気取り |
보-쟈쿠부진데 오-사마키도리 |
방약무인에 임금님 행세 |
影の支配者はオレ様なのに |
카게노 시하이샤와 오레사마나노니 |
숨은 지배자는 이몸인데 말이지 |
(よ!師匠!あんたが大将!) |
(요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) |
(여! 싸부! 네가 짱이야!) |
愚痴ひとつこぼさずファンの為尽くす |
구치 히토츠 코보사즈 환노 타메 츠쿠스 |
불평 한 마디 안 하고 팬을 위해 헌신하는 |
俺は神か 仏様だろ |
오레와 카미카 호토케사마다로 |
나는 신인가 부처님 아니냐 |
崇めちゃってくれてもいいぜ OK? |
아가메챳테 쿠레테모 이-제 OK? |
숭배해 줘도 괜찮다고 OK? |
そのくらいにしておけよ |
소노 쿠라이니 시테오케요 |
그 정도로 해둬라 |
ごめんなさいは? |
고멘나사이와? |
사과는 안 해? |
はい ごめんなさい |
하이 고멘나사이 |
네 죄송합니다 |
wow wow wow… |
次のステージに向かっていこうぜ |
츠기노 스테-지니 무캇테이코-제 |
다음 스테이지를 향해 가자 |
その半ニヤケ よくわかるぜ |
소노 한니야케 요쿠 와카루제 |
그 반쪽 웃음 잘 안다고 |
wow wow wow… |
僕らはいわばよき競争相手(ライバル) |
보쿠라와 이와바 요키 라이바루 |
우리는 말하자면 좋은 라이벌 |
これからも頼むぜ よぅ相棒 |
코레카라모 타노무제 요- 아이보- |
앞으로도 잘 부탁한다고 여 파트너 |
もうどうゆうわけだがご覧のように |
모- 도-유-와케다가 고란노 요-니 |
이제 무슨 연유인지 보시다시피 |
収集つかないオマツリ状態 |
슈-슈-츠카나이 오마츠리 죠-타이 |
수습 안 되는 축제 상태 |
おかげさまでここまできました |
오카게사마데 코코마데 키마시타 |
덕분에 여기까지 왔어요 |
(よ!師匠!あんたが大将!) |
(요! 시쇼-! 안타가 타이쇼-!) |
(여! 싸부! 네가 짱이야!) |
まだまだ道半ば 最後まで見届けてくれたら |
마다마다 미치나카바 사이고마데 미토도케테 쿠레타라 |
아직아직 가는 도중이니까 마지막까지 지켜봐 준다면 |
誉めてあげるわ |
호메테 아게루와 |
칭찬해 줄게 |
あの世でもファンクラブつくっておいて |
아노 요데모 환쿠라부 츠쿳테오이테 |
저세상에서도 팬클럽 만들어둬 |
そのくらいにしておけよ |
소노 쿠라이니 시테오케요 |
그 정도로 해둬라 |
ごめんなさいは? |
고멘나사이와? |
사과는 안 해? |
フン い~~だっ |
흥 이~~닷 |
흥 됐~~거든 |
[번역제공]
[설정화]
[[https://mobile.twitter.com/eader/status/1072492724107005952]
[2]
유튜브에는 '싸부님인 두 사람'이라고 자막이 달려있다. 어떤 의미로는 초월번역일지도... '스승인 두 사람' 이라는 번역도 있다.
[3]
따라서 번역자가 일차적인 의미보다는 게닌에 가깝다고 느껴서 싸부님이라고 번역한 것.
[4]
사실 발 부분도 영상에는 잘 안나왔지만(SD 캐릭터에서 정말 약간씩 잠깐 나온다) 설정화를 보면 노란색 밑창의 흰색 신발[10]에 린은 종아리 언저리에 반투명한 천이 둘러싸고 있고, 렌은 흰색 긴바지인데 마찬가지로 종아리 부분이 반투명하다.
[5]
지금은 수정되었지만 이전에 나무위키에는 모험의 서가 사라졌습니다! 또한 글라이더 영상제작으로 표기되어 있었지만 실은 원오퍼가 영상제작을 담당했다. 죽어버리다니 한심하구나! 이후의 글라이더가 일러스트를 담당한 곡은 전부 원더풀 오퍼츄니티의 영상.
[6]
원문은 대장
[7]
직역은 '죄송합니다는?'
[8]
마지막에 등장하는 가장 인기 있는 출연자
[번역제공]
: 루비스코/RuBisCO302