제4장 | 제5장 | 제6장 |
빛 | 비터 스위트 | 팬텀 페인 |
ビタースウィート Bitter Sweet | 비터 스위트 |
|||
가수 | 메구리네 루카 | luz | Shoose |
작곡가 | 카논69 | ||
작사가 | |||
일러스트레이터 | RAHWIA | ||
페이지 | |||
투고일 | 2018.12.09 | 2024.10.12 |
[clearfix]
1. 개요
VOCALOID 프로듀서 카논69이 투고한 곡.Royal Scandal 시리즈 제5장이다.
2. 영상
- 메구리네 루카 버전
- luz 버전
- Shoose 버전
3. 줄거리
「신데렐라」으로부터 GE 1914년 |
황족 따윈 지루해. 불타오를 정도의 자극을 원해. |
4. 가사
熱い夜を求めて、抜け出す午前0時。 |
아츠이 요루오 모토메테 누케다스 고젠 레이지 |
뜨거운 밤을 원하며, 빠져나온 오전 0시. |
こんな前戯じゃあ僕は満足されないよ。 |
콘나 인토로쟈 보쿠와 미타사레나이요 |
그런 [ruby(전희,ruby=인트로)]로는 나를 만족시킬 수 없어. |
そして君を見つけた。 |
소시테 키미오 미츠케타 |
그리고 너를 발견했어. |
灰かぶりの歌姫。 |
하이카부리노 우타히메 |
재투성이의 가희. |
なぜ哀愁[かなし]げな声で君は歌うの? |
나제 카나시게나 코에데 키미와 우타우노 |
어째서 애처로운 목소리로 너는 노래하는 거야? |
グラス 越しに少しの熱い視線。 |
그라스 고시니 스코시노 아츠이 시센 |
유리잔 너머로 약간의 뜨거운 시선. |
が、つい苦戦。燃える悪い癖。 |
가 츠이 쿠센 모에루 와루이 쿠세 |
이, 무심결에 고전. 불타는 나쁜 버릇. |
どうしたんだい?案外感じない? |
도시탄다이 안가이 칸지나이 |
왜 그래? 의외로 느껴지지 않아? |
おまじないはいつでも、君にRendez-vous. |
오마지나이와 이츠데모 키미니 Rendez-vous |
마법의 주문은 언제나, 너에게 Rendez-vous. |
地位も体裁も関係ない。 |
치이모 테이사이모 칸케나이 |
지위도 체제도 상관 없어. |
今は、君だけが欲しい。 |
이마와 키미다케가 호시이 |
지금은, 너만을 갖고 싶어. |
"I love you" |
아이 러브 유 |
"너를 사랑해" |
消えない傷[キス]をあげる。 |
키에나이 키스오 아게루 |
지워지지 않는 [ruby(상처,ruby=키스)]를 줄게. |
君が誰にも行けぬように。 |
키미가 다레니모 이케누 요오니 |
네가 누구에게도 갈 수 없도록. |
きっとほろ苦いだけの恋はしなくてもいいよ。 |
킷토 호로니가이다케노 코이와 시나쿠테모 이이요 |
분명 가슴 아플 뿐인 사랑은 하지 않아도 돼. |
さぁ、僕だけにして? |
사아 보쿠다케니 시테 |
자, 나만의 것이 되어 줄래? |
ガラスの靴を履けば、 女[きみ]はサンドリヨンになれる。 |
가라스노 쿠츠오 하케바 키미와 상드리욘니 나레루 |
유리구두를 신으면, [ruby(여자,ruby=너)]는 상드리용[1]이 될 수 있어 |
今夜から、この僕が「好き」にしてあげる。 |
콘야카라 코노 보쿠가 스키니 시테아게루 |
오늘 밤부터, 이 몸이 「좋을 대로」 해줄게. |
君は少し戸惑って・・・・・・ |
키미와 스코시 토마돗테 |
너는 살짝 망설였지만...... |
だけど、僕を見つめ頷いた。 |
다케도 보쿠오 미츠메 우나즈이타 |
결국엔, 나를 보고 고개를 끄덕였어. |
これは確信。 |
코레와 카쿠신 |
이것은 확신. |
デレたら、僕のもの。 |
데레타라 보쿠노 모노 |
부끄러워한다면, 나의 것. |
No one matters but you. |
노우 원 매터즈 벗 유 |
너 말고는 아무도 중요하지 않아. |
君が喜ぶドレスを仕立てよう。 |
키미가 요로코부 도레스오 시타테요 |
네가 기뻐할 만한 드레스를 준비하자. |
フェアリーのように成す神技。 |
훼아리노 요오니 나스 카미와자 |
요정처럼 이루어지는 조화. |
まさに杖失くしたゴッドマザーのよう。 |
마사니 츠에 나쿠시타 곳도마자노요 |
마치 지팡이를 잃어버린 요정 대모 같아. |
味が苦くて飲めないなら、ミルクをあげるよ。 |
아지가 니가쿠테 노메나이나라, 미루쿠오 아게루요 |
씁쓸해서 마실 수 없다면, 우유를 줄게. |
"I want you." |
아이 완트 유 |
"너를 원해" |
君の歌声はそんな 小さな舞台[はこ]を飛び越えて、 |
키미노 우타고에와 손나 치이사나 하코오 토비코에테 |
너의 노랫소리는 그런 작은 [ruby(무대,ruby=상자)]를 뛰어넘어서, |
もっと世界中の心に反響[ひび]くはずだよ。 |
못토 세카이쥬노 코코로니 히비쿠 하즈다요 |
분명 온 세계의 마음에 [ruby(반향을 일으킬,ruby=울려퍼질)] 거야. |
さぁ、夢はひそかに。 |
사아, 유메와 히소카니 |
자, 꿈은 은밀하게. |
カボチャの馬車が来たら、舞踏会への招待状。 |
카보챠노 바샤가 키타라 부토카이에노 쇼타이죠 |
호박마차가 왔다면, 무도회로 오라는 초대장. |
今夜から、もう君に |
콘야카라 모오 키미니 |
오늘 밤부터, 더 이상 너에게 |
灰なんてかぶらせない。 |
하이난테 카부라세나이 |
재 따위 뒤집어쓰게 하지 않아. |
We are meant to be together |
위 아아 멘트 투 비 터게더 |
우리는 함께 있어야 할 운명이야 |
We are meant for each other |
위 아아 멘트 포어 이치 어더 |
우리는 서로를 위한 존재야 |
We are meant to be together |
위 아아 멘트 투 비 터게더 |
우리는 함께 있어야 할 운명이야 |
We are meant for each other |
위 아아 멘트 포어 이치 어더 |
우리는 서로를 위한 존재야 |
We are meant to be together |
위 아아 멘트 투 비 터게더 |
우리는 함께 있어야 할 운명이야 |
We are meant for each other |
위 아아 멘트 포어 이치 어더 |
우리는 서로를 위한 존재야 |
S·D·M·B·B - B - B! |
Sweetじゃない、Bitterなこの愛。 |
Sweet쟈 나이 Bitter나 코노 아이 |
Sweet가 아니야, Bitter한 이 사랑. |
Don't know Why. |
돈 노우 와이. |
왜 그런지 모르겠어. |
そのEyesまた哀愁[かなし]げにGet a look. |
소노 Eyes 마타 카나시게니 Get a look |
그 Eyes, 또다시 애처롭게 Get a look. |
──午前0時は、「仮面の裏」が現れる時間。 |
고젠 레이지와 카멘노 우라가 아라와레루 지칸 |
──오전 0시는, 「가면의 뒷면」이 드러나는 시간. |
"迎えに来た" |
무카에니 키타 |
"데리러 왔어." |
夜の魔法[メイク]が溶けて、 君が素顔に戻ってく。 |
요루노 메이크가 토케테, 키미가 스가오니 모돗테쿠 |
밤의 [ruby(마법,ruby=메이크업)]이 풀리고, 네가 원래대로 돌아와. |
きっと君を哀しませたのは、 |
킷토 키미오 카나시마세타노와 |
분명 너를 슬프게 한 것은, |
他でもない強欲なこの僕だ! |
호카데모 나이 고요쿠나 코노 보쿠다 |
다른 누구도 아닌 탐욕스러운 나 자신이야! |
ガラスの靴は、君に少し背伸びをさせたみたい。 |
가라스노 쿠츠와 키미니 스코시 세노비오 사세타 미타이 |
유리구두는, 너에게 조금 무리를 시켰던 것 같아. |
次の夜は、心から「好き」と言わせるよ。 |
츠기노 요와 코코로카라 스키토 이와세루요 |
다음 밤에는, 진심으로 「좋아해」라고 말하게 해줄게. |
その時は、僕が迎えに行くから。 |
소노 도키와 보쿠가 무카에니 이쿠카라 |
그 때에는 내가 데리러 갈 테니까. |
[1]
신데렐라의 프랑스어 버전