최근 수정 시각 : 2024-07-02 23:31:36

리터러시


파일:나무위키+유도.png  
은(는) 여기로 연결됩니다.
단어의 사전적 의미에 대한 내용은 문해 문서
번 문단을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
, 에 대한 내용은 문서
번 문단을
번 문단을
부분을
부분을
참고하십시오.
파일:wotaku literacy.jpg
<colbgcolor=#cce8ff,#222222> リテラシー
(Literacy, 리터러시)
가수 KAITO | 아즈사가와
작곡가 파일:wotaku logo.png
작사가
편곡가
일러스트레이터 mikuma
영상 제작 아이세 마나미
영어 자막 Hannah
장르 일렉트로 스윙
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg   파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2021년 7월 23일
달성 기록 VOCALOID 전당입성

1. 개요
1.1. 달성 기록
2. 영상3. 가사

[clearfix]

1. 개요

[ruby(리터러시,ruby=リテラシー)] wotaku가 2021년 7월 23일 니코니코 동화와 유튜브에 투고한 KAITO VOCALOID 오리지널 곡이자 우타이테 아즈사가와(梓川)와의 콜라보 곡이다.

wotaku의 곡 중 처음으로 KAITO가 사용된 곡이다.

1.1. 달성 기록

  • 니코니코 동화

2. 영상

  • KAITO 버전
파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm39058555, width=640, height=360)]
리터러시 / wotaku feat. KAITO
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
리터러시(Literacy) / wotaku feat. KAITO
  • 아즈사가와 버전
파일:유튜브 아이콘.svg 유튜브
리터러시(Literacy) / wotaku feat. 아즈사가와

3. 가사

[ruby(罫線が歪み切っていた,ruby=Completely skewed ruled lines)]
케이센가 유가미킷테이타
괘선이 완전히 뒤틀렸어
[ruby(筆圧もままならない,ruby=The pressure of the writing is barely controllable)]
히츠아츠모 마마나라나이
필압도 마음대로 되질 않아
[ruby(言語とすら呼べないくらい,ruby= To an extent that you can no longer call it a language)]
겐고토스라 요베나이쿠라이
언어라고도 부르지 못할 정도로
[ruby(杜撰で 不安定 なんで,ruby=It is messy. unstable. Why is it so?)]
즈산데 후안테이 난데
조잡하고 불안정 어째서
[ruby(丁寧が腐りきっていた,ruby=Courtesy was utterly rotten)]
테이넨가 쿠사리킷테이타
공손함은 완전히 썩어버렸어
[ruby(人格もまだ幼い,ruby=His personality is still immature)]
진카쿠모 마다 오사나이
인격도 아직 어리고
[ruby(擁護をすりゃ お偉いみたい,ruby=To give defense. he seems like a big shot)]
요오고스랴 오에라이미타이
옹호하자면 잘나신 것 같아
[ruby(どうか始めから,ruby= I beg you)]
도오카 하지메카라
부디 처음부터
[ruby(こんな詰んだ世界を無にして,ruby=Please prove the meaning of understanding one another)]
콘나 츤다 세카이오 무니 시테
이런 꽉 막힌 세계를 무로 만들고
[ruby(分かり合えるという意味の施行を証明して,ruby=Despite almsgiving of reducing the screwed world to nothing from the beginning)]
와카리아에루토 이우 이미노 시코우오 쇼오메이시테
서로 이해한다는 의미의 실행을 증명해줘
[ruby(なぁ もうさ,ruby=Hey. why don’t we)]
나아 모오사
저기 이젠 말야
[ruby(痛覚の脳信号でさ,ruby=Check the bond between us)]
츠우카쿠노 노오신고오데사
통각의 뇌신호로 말야
[ruby(絆を確かめてみよう,ruby=Through electrical signals from the pain)]
키즈나오 타시카메테미요오
인연을 확인해 보자고
[ruby(伝わらない感情を振って,ruby=Shaking off uncommunicable emotions)]
츠타와라나이 칸죠오오 훗테
전해지지 않는 감정을 휘둘러
[ruby(内臓裂いて膿を取って,ruby=Tearing apart the organs and getting rid of the pus)]
나이조오 사이테 우미오 톳테
내장을 찢어 고름을 빼내서
[ruby(感覚も焼き去って,ruby=And burning off the senses)]
칸카쿠모 야키삿테
감각도 태워버리고
[ruby(友達,ruby=Friends)]
토모다치
친구
[ruby(塞がらない外傷を縫って,ruby=By suturing the unhealable injury)]
후사가라나이 가이쇼오오 눗테
아물지 않는 외상을 기워
[ruby(散々やって膿を以て,ruby=For how many times and getting the pus.)]
산잔 얏테 우미오 못테
실컷 해대고 고름을 갖고
[ruby(透明な主を待っている,ruby=I await the transparent master)]
토오메이나 슈오 맛테이루
투명한 주를 기다려
[ruby(そうやって種を保っている,ruby=This is how I maintain the species)]
소오얏테 슈오 타못테이루
그렇게 종을 보전해
[ruby(衝動に舵を切ったのは,ruby=It is the rational excuse)]
쇼오도오니 카지오 킷타노와
충동적으로 방향을 바꿨단 건
[ruby(理性的な言い訳だ,ruby=Which prompted me to steer the rudder on impetus)]
리세이테키나 이이와케다
이성적인 변명이야
[ruby(全年齢対象の顔,ruby=A face for all ages)]
젠넨레이 타이쇼오노 카오
전연령 대상의 얼굴
[ruby(なんて ないぜ 残念,ruby=There is no such thing, unfortunately)]
난테 나이제 잔넨
같은 건 없어 아쉽게도
[ruby(敬虔な使徒になっていた,ruby=I have become a devout believer)]
케이켄나 시토오니 낫테이타
경건한 사도가 됐어
[ruby(透明なままでいたい,ruby=I wish to stay transparent)]
토오메이나마마데 이타이
투명한 채로 있고 싶어
[ruby(炎症には見えないくらい,ruby=As though I have no inflammation)]
엔쇼오니와 미에나이쿠라이
염증으로는 보이지 않을 만큼
[ruby(こんなに綺麗だ,ruby=How beautiful is this?)]
콘나니 키레이다
이렇게나 예쁜 걸
[ruby(なんか従属は成功例でさ,ruby=Maybe subordination is an example of success)]
난카 쥬우조쿠와 세이코우레이데사
뭔가 종속은 성공 사례로서 말야
[ruby(合理的な愛の形なんじゃないかって,ruby= Maybe it is the shape of reasonable love)]
고오리테키나 아이노 카타치난쟈 나이캇테
합리적인 사랑의 형태이지 않나라며
[ruby(ねぇ 一緒に死んでみようか,ruby=Hey. let us die together)]
네에 잇쇼니 신데미요오카
있지, 함께 죽어볼까
[ruby(祈りを確かめてみよう,ruby=To confirm our prayer)]
이노리오 타시카메테미요오
기도를 확인해 보자고
[ruby(伝わらない感情で吊って,ruby=Hanging through uncommunicable emotions)]
츠타와라나이 칸죠오데 츳테
전해지지 않는 감정으로 목을 매고
[ruby(代償なんて産み堕として,ruby=Aborting compensations)]
다이쇼오난테 우미오토시테
대가 따위 유산시키고
[ruby(暗幕を焼き去って,ruby=And scorching the blackout curtain)]
안마쿠오 야키삿테
암막을 태워버리고
[ruby(友達,ruby=Friends)]
토모다치
친구
[ruby(身体の無い精神で言って,ruby=By telling all the truths)]
카라다노 나이 세이신데 잇테
신체 없는 정신으로 말해
[ruby(本当の事を全部言って,ruby=In a bodiless spirit.)]
혼토오노 코토오 젠부 잇테
진실을 전부 말해
[ruby(安寧へと巣立っていく,ruby=I fly off to peace)]
안네이에토 스닷테이쿠
안녕으로 자립해
[ruby(同じ目で見た景色で,ruby=I wanted to laugh as one)]
오나지 메데 미타 케시키데
같은 눈으로 본 풍경에서
[ruby(一つになって笑いたくて,ruby=At the scenery we viewed with the same eyes)]
히토츠니 낫테 와라이타쿠테
하나가 되어 웃고 싶어서
[ruby(伝わりあって 分かりあって,ruby=Through communication and understanding one another)]
츠타와리앗테 와카리앗테
서로 소통하고 알아가서
[ruby(崇高なる寂滅を以て,ruby=And with magnificent nirvana)]
스우코우나루 자쿠메츠오 못테
숭고한 적멸로 하여금
[ruby(本当も嘘も無くなればいい,ruby=I pray that there will be no truths nor lies)]
혼토오모 우소모 나쿠나레바 이이
진실도 거짓도 사라져버리면 돼
[ruby(別たれた外界を以て,ruby=In a divided external world.)]
와카타레타 가이카이오 못테
갈라진 외계에서
[ruby(散々な日々は業になって,ruby=Horrid days will become karma)]
산잔나 히비와 고오니 낫테
지독한 나날은 업이 되어
[ruby(聡明な主を謳っている,ruby=And claim as the sophisticated master)]
소오메이나 슈오 우탓테이루
총명한 주를 주장하고 있어
[ruby(全てが終わっていく,ruby=All will soon come to an end)]
스베테가 오왓테이쿠
모든 것이 끝나가
[ruby(焚べては終わっていく,ruby=As we burn. all will soon come to an end)]
쿠베테와 오왓테이쿠
불에 던져져 끝나가
출처 - 보카로 가사 위키