최근 수정 시각 : 2022-06-15 19:23:57

권나연(번역가)


1. 개요2. 기타3. 번역한 작품4. 글 기고

1. 개요

한국의 만화 번역가, 칼럼니스트다. 마블 코믹스, 특히 스파이더맨의 광팬이며[1] 주로 만화에 대한 글을 번역, 기재한다. 웹매거진에 기제 외에도 수년간 하던 네이버 블로그[2], 브런치에서도 활동하고 있다. 마블 코믹스를 포함한 미국 만화를 독점적으로 국내 출간하는 시공사에서 그녀가 쓴 스파이더맨 입문작 글을 자기 블로그에도 올렸다[3].

스파이더맨에 빠진 계기는 어메이징 스파이더맨(영화)를 보고 스파이더맨을 검색해보았는데 원작에서 스파이더맨이 죽었다고 해서[4] 무작정 같은 제목의 만화를 사서 읽게 되어 빠지게 되었다고 한다. 처음 읽게 된 스파이더맨 만화는 연재 당시 지지부진했던 스파이더맨의 판매량을 3배나 끌어올린 J. 마이클 스트라진스키가 쓴 어메이징 스파이더맨 분량의 처음부터( 어메이징 스파이더맨: 집으로 부분)라고 한다.

시공사 쇼핑라이브에서 국내 스파이더맨 전담 성우인 남도형 성우와 같이 등장했다. 얼굴도 공개되었다. 다시보기 링크

2. 기타

해리 포터 시리즈도 읽었다고 한다. # 그밖에도 잠시 미국 만화 읽기를 멈추고 데이비드 테넌트 위주로 덕질하던 적도 있었다.

스파이더맨 2099는 어둠의 경로로 읽었다고 한다. # 이 당시에는 미국 만화 입문 초기였고, 합법적인 루트로 클래식 스파이더맨 2099를 보기에는 제약이 많았던 때이기에 본인도 불법적인 걸 인지하고 있고 나중에 합법적으로 볼 수 있게 되면 그때 볼 예정이라고 써놨다.

3. 번역한 작품

  • 스파이더맨: 뉴 유니버스 아트북(번역·감수)
  • 토르: 천둥의 여신
  • 로키: 아스가르드의 요원[5] [6]
  • 스파이더겟돈[7]
  • 피터 파커: 스펙태큘러 스파이더맨 Vol. 1-2

4. 글 기고

둘 다 웹매거진이다.
  • ize에 칼럼 기제
  • 테일러콘텐츠에 칼럼 기제

[1] 메리 제인 왓슨도 그 못지 않게 좋아한다. 그래서 블로그의 이름도 메리 제인 왓슨의 명대사인 Face it tiger, you just hit the jackpot이다. [2] 초등학생때부터 블로그를 써왔고(그때 글들은 비공개처리되었다고 한다) 마블 블로그는 6년째, 2020년 기준 15주년을 맞았다. # [3] # [4] 슈피리어 스파이더맨을 뜻한다. [5] 인생작이다. https://blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=siddl7&logNo=221180856907&referrerCode=0&searchKeyword=(AoA) [6] 원래 로키를 좋아한다. 그래서 로키 취급을 잘 안 해주는 작가 제이슨 아론을 좋아하진 않는다. [7] 번역가 본인이 매우 싫어하는 작품이다.