入梦的,带不走,
|
rù mèng de dài bù zǒu
|
꿈에 든 이는 데려가지 못하고
|
初醒的,看不透。
|
chū xǐng de kàn bù tòu
|
갓 깨어난 이는 알아보지 못하네
|
重逢前,临别后,
|
chòng féng qián lín bié hòu
|
다시 만나기 전, 그리고 이별한 후
|
拨雪寻春,烧灯续昼。
|
bō xuě xún chūn shāo dēng xù zhòu 。
|
눈을 헤쳐 봄을 찾고 등불을 밝혀 낮을 잇네
|
此身葬风波,还以为相忘旧山河,
|
cǐ shēn zàng fēng bō hái yǐ wéi xiāng wàng jiù shān hé
|
이 몸은 풍파에 묻혀 오래토록 잊었을 줄 알았는데
|
你我往生客,谁才是痴狂者。
|
nǐ wǒ wǎng shēng kè shuí cái shì chī kuáng zhě
|
서로 목숨이 다하여 다른 세계에 태어난 이라하니 과연 누구야 말로 제정신이 아닌 자인가
|
百鬼过荒城,第几次将横笛吹彻,
|
bǎi guǐ guò huāng chéng dì jī cì jiāng héng dí chuī chè
|
백귀가 황폐한 성을 지나 몇 번이고 피리를 불어 다스리고자 하는데
|
而此刻,又何以为歌?
|
ér cǐ kè yòu hé yǐ wéi gē
|
이 순간, 또 어찌 노래라 하겠는가?
|
是跌碎尘埃的孤魂,在天涯永夜处容身,
|
shì diē suì chén āi de gū hún zài tiān yá yǒng yè chǔ róng shēn
|
꺾여 무너지고 깨어진 잔해의 의지할 데 없는 외로운 넋이요, 하늘 끝 영원한 밤이 내린 곳에 몸을 두었으니
|
听谁唱世外光阴,洞中朝暮只一瞬。
|
tīng shuí chàng shì wài guāng yīn dòng zhōng zhāo mù zhī yī shùn
|
누군가 별세계처럼 흘러가는 풍경을 노래하는 것을 들어도 동굴 속 아침과 저녁은 단 한 순간 뿐
|
是生死不羁的欢恨,问琴弦遥祝了几程,
|
shì shēng sǐ bù jī de huān hèn wèn qín xián yáo zhù le jī chéng
|
생사로도 길들이지 못하는 환희와 원망이요, 고금에게 물어 멀리서나마 기원하기를 몇 번이니
|
就用这无名一曲诺此生。
|
jiù yòng zhè wú míng yī qū nuò cǐ shēng
|
이 이름없는 한 곡으로써 이 삶을 허락하리라
|
【长行的,不停留,】
|
cháng xíng de bù tíng liú
|
먼 길을 간 이는 머무르지 않고
|
【归来的,飘零久。】
|
guī lái de piāo líng jiǔ
|
다시 돌아온 이는 유랑한지 오래이네
|
【临别前,重逢后,】
|
lín bié qián zhòng féng hòu
|
이별하기 전 다시 만난 후
|
【林泉渡水,白云载酒。】
|
lín quán dù shuǐ bái yún zài jiǔ
|
숲과 샘을 두고 물을 건너며 흰 구름 위에 술자리를 마련하네
|
此身赴风波,还以为今时不识我,
|
cǐ shēn fù fēng bō huán yǐ wéi jīn shí bù shí wǒ
|
이 몸은 풍파를 향하여 지금은 나를 알지 못하는 줄 알았건만
|
惆怅人间客,谁才是忘情者。
|
chóu chàng rén jiān kè shuí cái shì wàng qíng zhě 。
|
세상을 스쳐지나간 이를 서글퍼하니 누구야말로 북받치는 감정을 걷잡을 수 없는 자인가
|
清风过故城,又一次将横笛吹彻,
|
qīng fēng guò gù chéng yòu yī cì jiāng héng dí chuī chè
|
맑은 바람이 낡은 성을 지나 다시 한 번 피리를 불어 다스리고자 하는데
|
而此刻,又何以为歌?
|
ér cǐ kè yòu hé yǐ wéi gē
|
이 순간, 또 어찌 노래라 하겠는가?
|
是跌碎尘埃的孤魂,在天涯永夜处容身,
|
shì diē suì chén āi de gū hún zài tiān yá yǒng yè chǔ róng shēn
|
꺾여 무너지고 깨어진 잔해의 의지할 데 없는 외로운 넋이요, 하늘 끝 영원한 밤이 내린 곳에 몸을 두었으니
|
听谁唱世外光阴,洞中朝暮只一瞬。
|
tīng shuí chàng shì wài guāng yīn dòng zhōng zhāo mù zhī yī shùn
|
누군가 별세계처럼 흘러가는 풍경을 노래하는 것을 들어도 동굴 속 밤낮은 한 순간일 뿐
|
是生死不羁的欢恨,问琴弦遥祝了几程,
|
shì shēng sǐ bù jī de huān hèn wèn qín xián yáo zhù le jī chéng
|
생사로도 길들이지 못하는 환희와 원망이요, 고금에게 물어 멀리서나마 기원하기를 몇 번이니
|
就用这无名一曲诺此生。
|
jiù yòng zhè wú míng yī qū nuò cǐ shēng
|
이 이름없는 한 곡으로써 이 삶을 허락하리라
|
【长行的,不停留,】
|
cháng xíng de bù tíng liú
|
먼 길을 간 이는 머무르지 않고
|
【归来的,飘零久。】
|
guī lái de piāo líng jiǔ
|
다시 돌아온 이는 유랑한지 오래이네
|
【临别前,重逢后,】
|
lín bié qián zhòng féng hòu
|
이별하기 전 다시 만난 후
|
【林泉渡水,白云载酒。】
|
lín quán dù shuǐ bái yún zài jiǔ
|
숲과 샘을 두고 물을 건너며 흰 구름 위에 술자리를 마련하네
|
是风云浴血的故人,在天地静默处启唇,
|
shì fēng yún yù xuè dí gù rén zài tiān dì jìng mò chǔ qǐ chún
|
예측할 수 없는 기복을 겪고 피투성이가 된 그리운 이요, 하늘과 땅마저 침묵한 곳에 입을 여니
|
低唱过世外光阴,洞中朝暮只一瞬。
|
dī chàng guò shì wài guāng yīn dòng zhōng zhāo mù zhī yī shùn
|
별세계처럼 흘러가는 풍경을 소리죽여 노래한 적도 있으나 동굴 속 아침과 저녁은 단 한 순간 뿐
|
是出鞘即斩的霜刃,避不开心头旧红尘,
|
shì chū qiào jí zhǎn de shuāng rèn bì bù kāi xīn tóu jiù hóng chén
|
칼집을 떠나 이미 베기 시작한 서리 같은 날이요, 피할 수 없는 마음 속 오래된 속세의 흔적이니
|
就用这无名一曲诺此生。
|
jiù yòng zhè wú míng yī qū nuò cǐ shēng
|
이 이름없는 한 곡으로서 이 삶을 허락하리라
|
是跌碎尘埃的孤魂,在天涯永夜处容身,
|
shì diē suì chén āi de gū hún zài tiān yá yǒng yè chǔ róng shēn
|
꺾여 무너지고 깨어진 잔해의 의지할 데 없는 외로운 넋이요, 하늘 끝 영원한 밤이 내린 곳에 몸을 두었으니
|
听谁唱世外光阴,洞中朝暮只一瞬。
|
tīng shuí chàng shì wài guāng yīn dòng zhōng zhāo mù zhī yī shùn
|
누군가 별세계처럼 흘러가는 풍경을 노래하는 것을 들어도 동굴 속 아침과 저녁은 단 한 순간 뿐
|
是生死不羁的欢恨,问琴弦遥祝了几程,
|
shì shēng sǐ bù jī de huān hèn wèn qín xián yáo zhù le jī chéng
|
생사로도 길들이지 못하는 환희와 원망이요, 고금에게 물어 멀리서나마 기원하기를 몇 번이니
|
就用这无名一曲诺此生。
|
jiù yòng zhè wú míng yī qū nuò cǐ shēng
|
이 이름없는 한 곡으로써 이 삶을 허락하리라
|