피에르 자크 에티엔 캉브론
Pierre Jacques Étienne Cambronne
1770~1842
[clearfix]
1. 개요
나폴레옹 전쟁 시기에 복무한 프랑스군 장교.2. 경력
1792년에 척탄병에 자원하여 아일랜드 침공 등 여러 전투에 참여하였고 1799년에 중대장으로 진급하였다. 1806년 예나 전투에서 대령으로 진급하고 1810년에 제3근위 자원병 연대장이 되었으며 동년 남작 작위를 받았다.이후 스페인, 러시아, 드레스덴, 라이프치히 등 나폴레옹의 주요 전역에 참전하였으며 장군으로 승진하였다.
1814년에는 황제 근위대 소장으로 발탁되었으며, 나폴레옹 보나파르트의 엘바 섬 유배 당시에 그와 동행했다. 1815년 나폴레옹의 백일천하 당시 나폴레옹과 함께 탈출하였으며 워털루 전투에 참전하였다.
3. 워털루 전투
워털루 전투가 프랑스의 패배로 완전히 굳어질 무렵, 캉브론은 마지막으로 항전하고 있던 소수의 고참 근위대(Vieille Garde)를 지휘하고 있었다. 마지막 순간, 대육군의 더 이상의 저항이 무의미하다고 느낀 영국군 지휘관 중 한 명인 콜빌 장군이 프랑스군의 방진에 항복을 권유하자 이를 거절하였다. 루즈망이라는 신문기자가 전한 바에 따르면 그는 이때 "근위대는 죽을 수는 있어도 항복하지는 않는다!(La garde meurt mais ne se rend pas!)"라는 말을 남겼다고 한다. 이 말은 매우 유명해졌으며, 나중에 낭트에 그의 동상이 세워졌을 때 그 명판에도 이 말이 새겨졌다. 위키에 따르면 이 말은 다른 근위대 장교인 클로드에티엔 미셸(Claude-Etienne Michel)이 했을지도 모른다고 한다. 그는 워털루에서 전사했다.그러나 이 이야기의 다른 버전에 따르면, 이때 캉브론이 한 말은 더 직접적이고 단말마적인 "Merde!"였다고 한다. Merde는 프랑스어로 '똥'이라는 뜻으로서, 일반적으로 사용되는 프랑스 욕. 영어의 Shit과 그 의미가 통한다. 한국어 욕으로는 " 좆까", 원문을 살려(?) 직역하면 똥이나 쳐먹어라!쯤 된다. 상황은 완전히 다르지만 후일 바스토뉴 공방전의 일화와 비슷하다.
이 이야기 역시 나름대로 널리 퍼졌으며, 특히 문호 빅토르 위고가 자기 소설 레 미제라블의 제2부 첫머리에서 워털루 전투를 묘사했을 때도 이 버전을 채택했다. 위고는 이 한 마디를 가리켜 프랑스인이 한 말 가운데 아마도 가장 아름다운 말이라고 했다. 세르게이 본다르추크 감독의 영화 워털루도 이 버전을 택했다.
여튼 항복을 거부한 고참 근위대에 대한 영국군의 대답은, "쏴라!"였다.
정작 캉브론 자신은 이 와중에서 살아남았다.