다이바쿠하신이 투고한 음성 합성 엔진 오리지널 곡에 대한 내용은 아이의 노래 문서
, BEMANI 시리즈의 수록곡에 대한 내용은
あいのうた
문서
, Yunomi의 어쨌든 귀여워 주제가에 대한 내용은
恋のうた
문서
참고하십시오.愛の詩 (Love Song, 사랑의 노래) | |
<colbgcolor=#ecfffb,#177> 가수 | |
작곡가 | 라마즈P |
작사가 | |
조교자 | |
일러스트레이터 | |
페이지 | |
투고일 | 2013년 10월 31일 |
달성 기록 |
VOCALOID 전당입성 VOCALOID 전설입성 |
[clearfix]
1. 개요
ただでさえ愛しいミクたんがV3に進出したと聞いて、このタイミングでPC環境をガラリ変えました!
그렇지 않아도 사랑스러운 미쿠땅이 V3로 나온다는 걸 듣고, 이 타이밍에 PC환경을 싹 바꿨습니다!
이걸로 XP와는 안녕입니다! 다시 태어나는겁니다! 노래는 사랑이 가득합니다!
그렇지 않아도 사랑스러운 미쿠땅이 V3로 나온다는 걸 듣고, 이 타이밍에 PC환경을 싹 바꿨습니다!
이걸로 XP와는 안녕입니다! 다시 태어나는겁니다! 노래는 사랑이 가득합니다!
사랑의 노래(愛の詩)는 라마즈P가 2013년 10월 31일에 니코니코 동화에 투고한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다.
2015~16년부터 스틸컷 노래들을 양산하기 시작한 라마즈P가 초반에 만든 퀄리티 높은 영상
라마즈P의 앨범 ' I say love'에 수록되었다.
라마즈P의 보컬로이드 오리지널 음악 중 니코니코 동화 기준으로 세번째로 높은 재생(play)수를 갖고 있다.
(1위는 폿핏포, 2위는 트리플 바보)
2. 달성 기록
- 유튜브
|
- 니코니코 동화
|
3. 영상
YouTube |
|
사랑의 노래(V3)-하츠네 미쿠 for LamazeP |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm22151787, width=640, height=360)]
|
사랑의 노래(V3)-하츠네 미쿠 for LamazeP |
4. 미디어 믹스
4.1. 공연
YouTube |
|
【하츠네 미쿠】 사랑의 노래 【매지컬 미라이 2019】 |
5. 하츠네 미쿠 -Project DIVA- X
6. 가사
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
目の前に散らばる 情報に捕らわれて |
메노마에니치라바루 죠-호-니 토라와레테 |
눈 앞에서 흩어지는 정보에 사로잡혀서 |
自分の描く大切なもの 失ってませんか? |
지분노 에가쿠 타이세츠나 모노 우시낫테마센카? |
자신이 그리는 중요한 것을 잊어 버리지는 않았나요? |
好きと言われたら 染まる世界だから |
스키토 이와레타라 소마루 세카이 다카라 |
좋아해 라고 말하면 물드는 세상이니까 |
拒むように避けた 君は何故泣いてるの? |
코바무요-니 사케타 키미와 나제 나이테루노? |
거부하는 듯이 피하던 너는 왜 울고 있는거야? |
怯えながら 求めていた |
오비에나가라 모토메테이타 |
무서워하면서 원하고 있었어 |
本当の答えならば 探しに出かけよう |
혼토-노 코타에나라바 사가시니데카케요- |
진짜의 대답이라하면 앞으로 찾아 가보자 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파파 |
見つめてるから 握り締めるから |
미츠메테루카라 니기리시메루카라 |
지켜봐줄 테니까 꽉 잡고 있을 테니까 |
私の瞳君を逃さない 手に繋いでる想い |
와타시노히토미 키미오 노가사나이 테니츠나이데루 오모이 |
내 눈동자 속 너를 절대로 놓치지 않아 손에 이어지는 마음 |
少しでも君が笑えるようにと |
스코시데모 키미가 와라에루요-니토 |
조금이라도 네가 웃을수 있게 된다면 |
ぎこちない声震わせて伝えた |
기코치나이코에 후루와세테 츠타에타 |
어색한 내 목소리, 떨리는 말로 전했어 |
愛の詩と呼ぶ奇跡 |
아이노 우타토 요부키세키 |
사랑의 노래라 부르는 기적 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
飲み込まれた事さえ 知らずに駆け出した |
노미코마레타 코토사에 시라즈니 카케다시타 |
빠져버렸다는 것조차도 모른채로 달려나갔어 |
自分の中にある宝物 忘れてませんか? |
지분노나카니 아루타카라모노 와스레테마센카? |
자신의 맘속에 숨겨두었던 보물 잊어버리진 않았나요? |
プログラムされた この感情は確かな |
푸로그라무사레타 코노칸죠-와 타시카나 |
프로그래밍 된 이 감정은 분명한 |
形には出来ずに 何故伝えられないの? |
카타치니와 데키즈니 나제 츠타에라레나이노? |
형태로 나타낼 수 없고 도대체 왜 전달될수도 없어? |
クリティカルシンキングじゃ 気が滅入るばかりで |
쿠리티카르신킨쿠쟈 키가메이루바카리데 |
비판적으로 생각하면 우울해질 뿐이니까 |
だけど私が唯一の 希望に変わるなら |
다케도 와타시가유이츠노 키보-니 카와루나라 |
그래도 단 하나의 희망으로 바꿔 낼 수가 있다면 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
気づいてるから 抱きしめてるから |
키즈이테루카라 다키시메테루카라 |
깨달아줄 테니까 끌어안아줄 테니까 |
涙を伝う頬にそっと口づけ 照れた顔にときめく |
나미다오츠타우 호오니솟토쿠지즈케 데레타 카오니 토키메쿠 |
눈물 머금고있는 뺨에 살짝 입맞춤을 수줍은 얼굴에 설레어가 |
一つに拘って夢中になれた |
히토츠니코다왓테 무츄-니나레타 |
하나에 관해서 열중하게 되었어 |
君の姿は強く格好良かったの |
키미노스가타와 츠요쿠 캇코우요캇타노 |
너의 그 모습은 강하고 또 멋져 보였어 |
私だけは認めてるの |
와타시다케와 미토메테루노 |
누가 뭐래도 난 인정하고있어 |
愛の詩を受け入れて |
아이노 우타오 우케이레테 |
사랑의 노래를 받아들여줘 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
見つめてるから 握り締めるから |
미츠메테루카라 니기리시메루카라 |
보고 있을 테니까 꽉 잡고 있을 테니까 |
私の瞳君を逃さない 手に繋いでる想い |
와타시노히토미 키미오 노가사나이 테니츠나이데루 오모이 |
내 마음 속 눈동자 네 모습 놓치지 않아 손에 이어지는 마음 |
少しでも君が笑えるようにと |
스코시데모 키미가 와라에루요-니토 |
조금이라도 네가 웃어준다면 이라고 |
ぎこちない声震わせて伝えた |
기코치나이코에 후루와세테 츠타에타 |
멋쩍은 소리를 떨면서 전했어 |
愛の詩と呼ぶ奇跡 |
아이노 우타토 요부키세키 |
사랑의 노래라고 불리는 기적 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱうぱぱ |
우파파 우파파 우파우파우파파 |
うぱぱ うぱぱ うぱうぱぱ! |
우파파 우파파 우파우파파! |
7. 2차 창작
-
보컬로이드 유니의 한국어 커버[1]
-
체비오 사사라 커버
8. 기타
- 처음에 나오는 가사인 우파파 우파파 우파우파우파파가 이 우파와 과거 번역기에 하츠네 미쿠를 돌리면 나왔던 이름과 엮여서 밈으로 간간히 쓰기도 한다.
9. 관련 문서
[1]
영상은 프로젝트 디바 X의 영상이며 유니와 이미지 컬러가 겹치는 루카를 세웠다.